Télécharger Imprimer la page

Monacor ATS-12HT Mode D'emploi page 2

Publicité

Handmikrofon mit Sender
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer
ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen
Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründlich
durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses Handmikrofon mit Sender bildet in
Verbindung mit einem oder mehreren Emp-
fänger / n ATS-10R oder ATS-16R ein drahtlo-
ses Audioübertragungssystem, z. B. für Grup-
penführungen.
1.1 Konformität und Zulassung
Hiermit erklärt MONACOR INTERNATIO NAL,
dass das Funkmikrofon ATS-12HT der Richt-
linie 2014 / 53 / EU entspricht. Die EU-Konfor-
mitätserklärung ist im Internet verfügbar:
www.monacor.de
Das Funkmikrofon ist für den Betrieb in den
EU- und EFTA-Staaten allgemein zugelassen.
Der Betrieb des Mikrofons ist anmelde- und
gebührenfrei.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten
Richt linien der EU und trägt deshalb das
-Zeichen.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbe-
reich ein und schützen Sie es vor Feuchtig-
keit und Hitze (zulässiger Einsatztempera-
turbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein tro-
ckenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder
Chemikalien.
Hand-held Microphone
with Transmitter
These instructions are intended for users
without any specific technical knowledge.
Please read these instructions carefully prior
to operation and keep them for later refer-
ence.
1 Applications
In combination with a receiver or several re-
ceivers of the type ATS-10R or ATS-16R, this
hand-held microphone with transmitter pro-
vides a wireless audio transmission system,
e. g. for guided tours.
1.1 Conformity and Approval
Herewith, MONACOR INTERNATIONAL de-
clare that the wireless microphone ATS-12HT
complies with the directive 2014 / 53 / EU. The
EU declaration of conformity is available on
the Internet:
www.monacor.com
The wireless microphon is generally ap-
proved for operation in EU and EFTA coun-
tries. The operation of the microphone is
licence-free and requires no registration.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant
directives of the EU and is therefore marked
with
.
The microphone is suitable for indoor use
only. Protect it against humidity and heat
(admissible ambient temperature range
0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth;
never use chemicals or water.
1
2
Um das Mikrofon vor Beschädigung durch
auslaufende Batterien /Akkus zu schützen,
nehmen Sie diese bei längerem Nichtge-
brauch heraus.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet,
falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus
resultierende Sach- oder Personenschäden
und keine Garantie für das Mikrofon über-
nommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus
dem Betrieb genommen werden,
entsorgen Sie es gemäß den örtli-
chen Vor schriften
Batterien /Akkus dürfen nicht im Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie sie gemäß den
örtlichen Vorschriften in den Sondermüll.
3 Voreinstellungen /
Stromversorgung
Den Riegel (4) des Batteriefachdeckels in
Richtung Mikrofonkorb drücken, so dass der
Deckel ausrastet und abgenommen werden
kann. Die zwei Schalter im Batteriefach mit-
hilfe eines schmalen Gegenstands einstellen:
– Mit dem Schalter RF POWER (2) die Sende-
leistung ≤ 10 mW (HI) oder ≤ 1 mW (LOW)
wählen; bei niedriger Leistung verringert
sich der Stromverbrauch, jedoch auch die
Reichweite.
– Mit dem Schalter TALK (3) die Funktion
der Sprechtaste (1) wählen: bei Position
TALK dient sie als Stummschalttaste, bei
Position PUSH als PTT-Taste (Push To Talk
 Kapitel 4, Punkt 3).
To prevent damage to the microphone due
to battery leakage, always remove the bat-
teries when the microphone is not in use
for a longer period of time.
No guarantee claims for the microphone
and no liability for any resulting personal
damage or material damage will be ac-
cepted if the microphone is used for other
purposes than originally intended, if it is
not correctly operated, or not repaired in
an expert way.
microphone
If the
is to be put out
of operation definitively, dispose
microphone
of the
in accordance
with local regulations.
Never put batteries in the household waste.
Always dispose of the batteries in accord-
ance with local regulations.
3 Presets / Power Supply
Push the latch (4) of the battery compart-
ment cover towards the microphone head
to unlock the cover, then remove the cover.
Set the two switches in the battery compart-
ment by means of a narrow object:
– With the switch RF POWER (2), select
the transmitting power ≤ 10 mW (HI) or
≤ 1 mW (LOW); at a low power, the power
consumption will decrease; however, the
transmission range will also decrease.
– With the switch TALK (3), select the func-
tion of the talk button (1): in the position
TALK it is used as a mute button; in the
position PUSH it is used as a PT T button
(Push-to-Talk
chapter 4, step 3).
Insert two (rechargeable) batteries (type
  chapter 5) according to the marking
2
3
Zwei Batterien oder Akkus (Typ
tel  5), wie im Fach aufgedruckt, einsetzen.
Das Fach schließen.
4 Bedienung
1) Zum Ein- und Ausschalten die Taste
länger gedrückt halten. Das Display (6)
zeigt im Betrieb den eingestellten Kanal
und den Batterieladezustand. Dieser wird
auch über die Beleuchtung der Taste
angezeigt (blau = ausreichend, rot =
niedrig).
Die Displaybeleuchtung erlischt 10 s
nach dem Einschalten. Bei Drücken oder
Kippen des Kanalwahlrads (7) wird sie für
10 s eingeschaltet.
2) Um einen anderen Kanal einzustellen, das
Kanalwahlrad (7) so lange hineindrücken,
bis die Kanalanzeige blinkt. Solange sie
blinkt (10 s lang nach Betätigung des
Rads), ist die Einstellung möglich: Mit
jedem Kippen des Rads nach oben wird
ein Kanal höher gesprungen, mit jedem
Kippen nach unten ein Kanal zurück. Zum
schnellen Durchlauf kann das Rad auch in
der Kipp-Position gehalten werden. Zum
Bestätigen der Kanalwahl das Rad kurz
drücken.
Hinweis: Am Empfänger ATS-10R /ATS-16R
sind die Kanäle mit 0 bis F bezeichnet:
Kanal 0 entspricht Kanal 01, ..., Kanal F ent-
spricht Kanal 16.
3) Die Funktion der Sprechtaste (1) hängt
von der Position des Schalters TALK (3) ab:
– Ist TALK gewählt, lässt sich mit der Taste
die Stummschaltung aktivieren (Taste
inside the compartment. Close the compart-
ment.
4 Operation
1) To switch on / off the microphone, keep the
button
(5) pressed for a while. When in
operation, the display (6) shows the chan-
nel currently set and the battery status.
The battery status is also indicated via
the illumination of the button
(blue =
sufficient, red = low).
The display illumination is extin-
guished 10 s after switching on. When
you press or tilt the channel selection
wheel (7), it is switched on for 10 s.
2) To set another channel, press the chan-
nel selection wheel (7) until the channel
indication starts flashing. As long as it
keeps flashing (for 10 s after using the
wheel), it is possible to set the channel:
Each time you tilt the wheel upwards, the
next higher channel is set; each time you
tilt it downwards, the next lower channel
is set. For scanning through the channels,
tilt the wheel and keep it in this position.
To confirm the channel selection, briefly
press the wheel.
Note: On the receiver ATS-10R /ATS-16R, the
channels are marked 0 to F: channel 0 corre-
sponds to channel 01, ..., channel F corre-
sponds to channel 16.
3) The function of the talk button (1) de-
pends on the position of the switch
TALK (3):
– Position TALK to mute the sound (but-
ton lighting in red) or to talk (button
lighting in green / basic setting after
switching on).
4
5
leuchtet rot) und deaktivieren (Taste
Kapi-
leuchtet grün / Grundeinstellung nach
jedem Einschalten).
– Ist PUSH gewählt, dient die Taste als
PTT-Taste: Der Ton wird übertragen, so-
(5)
lange sie gedrückt gehalten wird (Taste
leuchtet grün). Wird sie gelöst, ist die
Funkübertragung beendet (Taste blinkt
rot).
Bei schlechtem Empfang überprüfen, ob
– auf einem anderen Kanal der Empfang
besser ist,
– der Abstand Mikrofon – Empfänger zu
groß ist,
– sich Hindernisse in der Übertragungsstre-
cke befinden, die das Funksignal abschir-
men können.
5 Technische Daten
Mikrofontyp: . Elektret /
Nierencharakteristik
Funkfrequenz-
bereich: . . . . . 863 – 865 MHz (16 Kanäle)
Sendeleistung: ≤ 10 mW (HI) / ≤ 1 mW (LOW)
Strom-
versorgung: . . 2 × Mignon-Batterie 1,5 V
oder 2 × Mignon-NiMH-
Akku 1,2 V
Betriebszeit: . . > 12 h (HI) / > 15 h (LOW)
bei 1600-mAh-Akkus
Abmessungen:
35 mm × 200 mm
Gewicht: . . . . . 93 g
Änderungen vorbehalten.
– Position PUSH: The button is used as
a PT T button: Sound is transmitted
as long as it is kept pressed (button
lighting in green); when it is released,
the wireless transmission ends (button
flashing in red).
If the reception is poor, please check
– if the reception is better on a different
channel.
– if the distance between the microphone
and the receiver is too long.
– if the reception is disturbed by objects in
the transmission path which may shield
the radio signal.
5 Specifications
Type of
microphone: . . electret /cardioid
Radio frequency
range: . . . . . . . 863 – 865 MHz (16 channels)
Transmitting
power: . . . . . . ≤ 10 mW (HI) / ≤ 1 mW (LOW)
Power supply: . 2 × 1.5 V battery of size AA
or 2 × 1.2 V rechargeable
NiMH battery of size AA
Operating
time: . . . . . . . . > 12 h (HI) / > 15 h (LOW) for
rech. batteries of 1600 mAh
Dimensions: . .
35 mm × 200 mm
Weight: . . . . . 93 g
Subject to technical modification.
6
7

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

25.3310