Télécharger Imprimer la page

Ibanez TONE-LOK AP7 Mode D'emploi page 2

Publicité

3.電池交換/BATTERY REPLACEMENT/AUSWECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/RECAMBIO DE LA PILA/SOSTITUZIONE DELLA PILA/电池更换
・ 1 ボタンを押してペダルを開けます。2 電池スナップを外し、新しい電池と交換します。3 ペダルを閉めます。電池駆動時はインプットジャックが電源スイッチになります。
3
1
プラグを差し込むと電源がオンになります。
1 Press the button to open the pedal. 2 Release the battery snap and replace the battery. 3 Close the pedal. The input jack is used as the power supply switch when running on
batteries. The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input jack.
1 Drücken Sie die Taste, um das Pedal zu öffnen. 2 Geben Sie die Batteriehalterung frei und wechseln Sie die Batterie aus. 3 Schließen Sie das Pedal. Bei Betrieb mit
Batterien wird die Eingangsbuchse als Stromversorgungsschalter verwendet. Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse gesteckt wird.
1 Appuyez sur le bouton pour ouvrir la pédale. 2 Libérez la languette de la batterie et remplacez la batterie. 3 Refermez la pédale. La prise d'entrée sert de commutateur
2
d'alimentation lors du fonctionnement sur batterie. L'appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans la prise d'entrée.
1 Presione el botón para abrir el pedal. 2 Suelte la pila como un resorte y cambie la pila. 3 Cierre el pedal. Se utiliza la toma de entrada como interruptor principal cuando se
hace funcionar con las pilas. Se alimentará la electricidad cuando se inserte el enchufe en la toma de entrada.
1
1 Premere il tasto per aprire il pedale. 2 Rilasciare lo scatto della pila e sostituire la pila. 3 Chiudere il pedale. La presa di ingresso è usata come l'interruttore di alimentazione
durante il funzionamento a pile. L'alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso.
1 按该按钮打开脚踏板。2 解开电池锁扣,更换电池。3 关上脚踏板。当用电池工作时,输入插口将起到电源开关的作用。将连接线插入输入插口,电源被打开。
4.接続方法/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO/接线图
GUITAR AMP
5.各部の名称と働き/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI/各部分名称说明
1
2
3
1
SPEED
・ 揺れるスピードを調整します。右に回すほど速くなります。
Adjusts the speed of oscillation. It oscillates deeper when it is
turned to the right.
Stellt die Geschwindigkeit der Oszillation ein. Sie wird durch
Drehen des Reglers nach rechts schneller.
Permet de régler la vitesse d'oscillation. Celle-ci augmente en
tournant vers la droite.
Ajusta la velocidad de la oscilación. Oscila más profundo cuando
se gira a la derecha.
Regola la velocità di oscillazione. Girando la manopola verso
destra l'oscillazione sarà più rapida.
调整振荡的速度。向右旋转,速度将加快。
2
DEPTH
・ 揺れ幅を調整します。右に回すほど深く揺れます。
Adjusts the depth of oscillation. It oscillates deeper when it is
turned to the right.
Stellt die Oszillationstiefe ein. Schwingt tiefer durch Drehen des
Reglers auf rechts.
Permet de régler la profondeur d'oscillation. Celle-ci augmente
en tournant vers la droite.
Ajusta la profundidad de la oscilación. Oscila más profundo
cuando se gira a la derecha.
Regola la profondità di oscillazione. Girando la manopola verso
destra l'oscillazione sarà più profonda.
调整振荡的深度。向右旋转,深度将越深。
6.サンプルセッティング/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D'ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO/设置示例
DC9V18mA
SPEED
DEPTH
FEEDBACK
4
6 8
STAGE
VINTAGE PHASER
・ アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくかボリュームを最小にして行ってください。
Either switch off the amplifier or reduce its volume to the minimum level when making connections to prevent hearing loss and
possible amplifier or speaker damage.
Beim Herstellen der Verbindung entweder den Verstärker ausschalten oder die Lautstärke des Verstärkers auf Minimumpegel
AC ADAPTER
stellen, um Schäden am Verstärker und am Gehör zu vermeiden.
Mettre hors tension l'ampli ou réduire le volume de l'ampli à son niveau minimal quand les raccordements sont effectués, afin d'éviter
que l'ampli et les oreilles ne soient endommagés.
Antes de realizar la conexión, desconecte la alimentación del amplificador o reduzca el volumen del mismo al nivel mínimo para
evitar dañar el amplificador y sus oídos.
Per proteggere l'apparato uditivo ed evitare il danneggiamento dell'amplificatore, prima di procedere con il collegamento si
raccomanda di spegnere quest'ultimo o di ridurne il volume.
GUITAR
为防止损坏音箱和您的听力,进行连接时,请将音箱音量调到最小或关闭放大器。
・ フィードバックの量を調整します。右に回すと正相、左に回す
と逆相のフィードバックがかかり、どちらもクセの強い音にな
4
ります。
Adjusts the amount of feedback. Turning this to the right
5
applies normal-phase feedback, and turning it to the left applies
inverted-phase feedback. In either case, the sound will become
more distinctive.
Stellt den Feedback-Anteil ein. Indem Sie diesen Regler nach
rechts drehen, wird ein Feedback mit gleicher Phasenlage
6
erzeugt, Drehen des Reglers nach links erzeugt ein Feedback
mit invertierter Phasenlage. In beiden Fällen wird der Klang
markanter.
Permet de régler le niveau de retour d'effet. Tournez la
commande vers la droite pour obtenir un retour en phase.
Tournez-là vers la gauche pour obtenir un retour en inversion
de phase. Dans les deux cas, le retour donne un caractère
particulier au signal traité.
Ajusta la cantidad de realimentación. Al girarlo a la derecha se
aplica la realimentación de fase normal y al girarlo a la izquierda
se aplica la realimentación de fase invertida. En cualquiera de
los casos, el sonido se hace más distintivo.
Regola la quantità di feedback. Girando la manopola verso
destra, si genera un feedback in fase; girandola verso sinistra,
invece, il feedback sarà in contro-fase. In entrambi i casi, il
suono risulta sempre molto peculiare.
调节反馈量。向右旋转为正相的反馈,向左旋转为反相的反馈,
两种情况下都具备独特的效果。
・ フェイズシフト回路の段数を切り替えます。
Switches the number of stages of the phase shifting circuit.
Schaltet die Nummer der Stufen des Phase-Shifters um.
Permet de sélectionner les différents étages du circuit de
modulation de phase.
Cambia el número de niveles del circuito del phaser.
Cambia il numero di fasi del circuito di phase shifting.
切换移相线路的段数。
DC9V18mA
SPEED
DEPTH
DEEP PHASER
3
FEEDBACK
4
STAGE
DC9V18mA
FEEDBACK
SPEED
4
6 8
STAGE
WAH WAH
LED INDICATOR
・ エフェクト・オンで点灯します。バッテリー・チェックを兼ね
ていますので、暗くなってきたら新しい電池と交換してくださ
い。
Lights when the effect is on. This also serves as the battery
check. When the LED dims, it is time to replace the battery.
L e u c h t e t b e i e i n g e s c h a l t e t e m E ff e k t . D i e n t a u c h a l s
Batterieanzeige. Wenn die LED dunkler wird, ist es Zeit, die
Batterie zu ersetzen.
S'allume lorsque l'effet est activé. Il sert également de témoin
d'état de la pile. Lorsque la luminosité du voyant LED faiblit, la
pile doit être remplacée.
Se enciende cuando el efecto está activado. Sirve asimismo
para comprobar el estado de la pila. Cuando la luminosidad del
LED disminuye es hora de cambiar la pila.
Si illumina quando è attivo l'effetto. Serve anche per controllare
lo stato della pila. Quando la luce del LED diviene fioca,
sostituire la pila.
当打开效果器时亮灯。它同时也是电池电量确认指示灯。当指示
灯变暗时,建议更换电池。
・ エフェクト/ノーマルの切り替えをします。踏むたび交互に切
り替わり、エフェクト・オンでLEDが点灯します。
Switches between effect and bypass with each press. When the
effect is on, the LED will light.
Jeder Tastendruck schaltet zwischen Effekt und Bypass
(Effektumgehung) um. Wenn der Effekt eingeschaltet ist,
leuchtet die LED.
Sélectionne l'effet ou le mode bypass à chaque pression
exercée. Lorsque l'effet est activé, le voyant LED s'allume.
Cada vez que se pisa cambia entre efecto y bypass. Cuando el
efecto está activado, el LED se enciende.
Commuta tra effetto e bypass ad ogni pressione. Quando
l'effetto è attivo, il LED si illumina.
每次按下将在效果器与旁路之间切换。效果器打开时,指示灯将
点亮。
DEPTH
FEEDBACK
SPEED
4
6 8
STAGE
5
6
FOOTSWITCH
DC9V18mA
DEPTH
FEEDBACK
4
6 8
STAGE
TREMOLO
3D0784700A
PRINTED IN CHINA

Publicité

loading