Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

Halbradial-Rohrventilatoren
Semi-centrifugal duct fans
Ventilateurs hélico-centrifuges
pour gaines roundes
RVR 18 E Ex e
RVR 20 E Ex e
RVR 25 E Ex e
Betriebsanleitung
Instructions
Notice d'instruction
D
GB
2014-0 6
R ohrkanal - Ventilator
RVR
F
NL
DK
S
Druck-, Satzfehler und techn. Änderungen vorbehalten - Subject to change
N
FIN
IS
I
E
P
GR
Seite 1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RED-RING RVR Série

  • Page 1 R ohrkanal - Ventilator Halbradial-Rohrventilatoren Semi-centrifugal duct fans Ventilateurs hélico-centrifuges pour gaines roundes RVR 18 E Ex e RVR 20 E Ex e RVR 25 E Ex e Betriebsanleitung Instructions Notice d’instruction Seite 1 2014-0 6 Druck-, Satzfehler und techn. Änderungen vorbehalten - Subject to change...
  • Page 2 Seite 2 2014-0 6 Druck-, Satzfehler und techn. Änderungen vorbehalten - Subject to change...
  • Page 3 Ventilator für Rohreinbau Jeder Motor muss mit einem Motorschutz- schalter betrieben werden, der auf den Nennst- rom einzustellen ist und im Kurzschlussfall Achtung: innerhalb der auf dem Prüfungsschein genann- Lesen Sie die Anleitung sorgfältig und vollstän- ten Erwärmungszeiten auslöst. dig durch, bevor Sie den Ventilator montieren. Max.
  • Page 4 Å Aufsteckbares Reduzierstück (Zubehör) als Fan for installation in duct Verbindung zwischen Ventilator À und Note: Reduzierstück Â. Æ Schutzgitter (Zubehör): Read through these instructions carefully and Befestigung mittels beigefügten, selbst- completely before attempting to install the fan. bohrenden Blechschrauben. Entsprechende Prescribed use: MAICO accepts no liability for Sollbruchstellen am Gitterumfang ausbrechen.
  • Page 5 Maximum permissible temperature of the medium The appliance conforms to the protection class to be delivered +50 °C. specified on the rating plate when mounted Fans designed for use in explosive atmospheres horizontally. i. e. for delivery on the downward must be safeguarded against foreign bodies direction.
  • Page 6: Aérateur Tubulaire Pour Montage En Conduit

    Aérateur tubulaire pour Lors du montage et de I’installation électrique, il convient de respecter les prescriptions en vigueur, montage en conduit et en particulier DIN VDE 0100 dans ses parties correspondantes. Attention: l’installation doit être équipée d’un dispositif de coupure du secteur avec au moins 3 mm Lire cette notice attentivement et entièrement d’ouverture de contact sur chaque pôle.
  • Page 7 Ä Support (accessoire): Ventilator voor montage in een buis Fixé avec les vis autopercantes jointes, dans une position quelconque sur le périmètre, Let op: suivant la position nécessaire de la boîte à Lees de handleiding aandachtig en volledig bornes Á**. Si possible, amorcer Ø 3,5mm. door, voordat u de ventilator monteert.
  • Page 8 Ä Voet (toebehoren): Elke motor moet met een motorveiligheids- Bevestiging met behulp van bijgevoegde, schakelaar worden gebruikt, die op de nominale zelftappende plaatschroeven op een wil- stroom ingesteld kan worden en in geval van lekeurige plaats op de omtrek van de ventilator, kortsluiting binnen de op het keuringsbewijs al naargelang de vereiste stand van de genoemde verwarmingstijden uitschakelt.
  • Page 9 Ventilator til rørmontering Fødemediets maksimaltemperatur andrager +50 °C. Ex-beskyttede ventilatorer skal sikres mod Bemærk: sammenstyrtning og indsugning af frem- Læs vejledningen omhyggeligt igennem, inden medlegemer. Mindst en gang om året skal ventilatoren monteres. kuglelejerne kontrolleres for driftsstabilitet og Anvendelsesformål: MAICO hæfter ikke for om nødvendigt udskiftes med kuglelejer smurt skader, som følge af brug, som er i strid med i originalt lejefedt.
  • Page 10: Elektrisk Tilslutning

    Fläkt för montering i rör Apparatets beskyttelsesklasse stemmer overens med mærkepladens angivelser ved vandret montering i nedadgående føderetning. OBS: I tørre rum kan den monteres i enhver position. Läs hela bruksanvisningen noga, innan fläkten Afhængig af montering til ventilation eller monteras.
  • Page 11 Den transporterad luftblandningens temperatur Fläkten uppfyller kraven enligt den på får vara högst +50 °C. tillverkningsskylten angivna skyddsklassen vid X-skyddade fläktar skall säkras mot att horisontal inbyggnad eller vid neråt-utblås. främmande föremål faller resp. sugs in i fläkten. I torra lokaler kan valfritt inbyggnadsläge väljas. Dess kullager måste minst en gång per år Kan efter inbyggnad användas för in- eller kontrolleras vad gäller jämn och skakfri gång...
  • Page 12 Vifte for montering i rør Ex-sertifiserte vifter må sikres slik at frem- medlegemer ikke kan falle ned i eller suges inn i dem. Kulelagrene må kontrolleres ved rolig drift Merk: minst en gang i året, og eventuelt skiftes ut med Les nøye igjennom hele bruksanvisningen før nye kulelagre som er smurt med originalt du monterer viften.
  • Page 13: Elektrisk Tilkobling

    Utstyret overholder den vernetypen som er oppgitt Tuuletin putken sisään på typeskiltet, ved vannrett montering eller ved asennusta varten blåseretning nedover. Egnet for alle monteringsvinkler i tørre rom. Huomio: Kan monteres både som avtrekks- og friskluftsanlegg. Lue ohje huolellisesti ja kokonaan läpi, ennen Vifte- og dreieretning er markert med piler på...
  • Page 14 Kaikkia moottoreita on käytettävä varustettuna Å Päälle asetettava vähennysosa (lisävaruste) moottorin suojakytkimellä, joka on asennettava tuulettimen À ja vähennysosan  välisenä nimellisvirtaan ja joka oikosulun sattuessa liitoksena. laukeaa koetusselostuksessa mainitun läm- Æ Suojaristikko (lisävaruste): penemisajan kuluessa. Kiinnitys mukana toimitetuilla itseporautuvilla Syöttöväliaineen suurin sallittu lämpötila max.
  • Page 15 Loftræsitæki (blásari) til að Sjá þarf til þess að komið sé upp búnaði sem að rýfur allan straum með að minnsta kosti 3 mm byggja innan í rör millibili á milli hvers rafskauts. Hver mótor verður að vera knúinn með Athugið: mótorhlífðarrofa sem að...
  • Page 16: Tæknilegar Upplýsingar

    Ä Fótur (aukabúnaður): Ventilatore per il montaggio in tubi Festið með meðfylgjandi sjálfborandi málmskrúfum, einhvers staðar á umgerð Attenzione: blásarans, eftir því hvernig stöðu tengilkassa Leggere attentamente e interamente le istruzioni, Á** er háttað. Borið helst fyrst fyrir götin, prima di montare il ventilatore. boruðu götin eiga að...
  • Page 17 Ogni motore deve funzionare con un salvamotore, Å Riduzione a manicotto (accessorio) per il che deve essere regolato sulla corrente nomina- collegamento tra il ventilatore À e la riduzio- le e, in caso di cortocircuito, deve scattare entro ne Â. i tempi di riscaldamento indicati sul certificato di Æ...
  • Page 18 Ventilador para construcción en Observe las disposiciones pertinentes sobre montaje e instalaciones eléctricas, en particular tuberías o conductos DIN VDE 0100, en los apartados corres- pondientes. Atención: Debe proveerse un dispositivo de desconexión de red con al menos 3 mm de abertura de Lea detenidamente todas las instrucciones antes contactos en cada polo.
  • Page 19 à Usar preferiblemente un manguito elástico con Ventilator para montagem em tubos cintas de sujeción (accesorio) como unión entre el conducto  y el ventilador À. Atenção: Ä Pie (accesorio): Ler as instruções de forma detalhada e completa Fijación por medio de los tornillos autor- antes de montar o ventilador.
  • Page 20 Cada motor deverá ser operado com um Ä Pé (acessório): disjuntor de motores, ajustado a corrente nomi- Fixação com os parafusos auto-atarraxantes nal e que no caso de curto-circuitos que seja anexados em qualquer ponto no perímetro do activado dentro do período de aquecimento ventilador, conforme a posição requerida da indicado no documento de teste.
  • Page 21 ÁíåìéóôÞñáò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ÓçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò óå óùëÞíá Ç óýíäåóç óôçí çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ, êáèþò êáé ïé åðéóêåõÝò óôï çëåêôñéêü óýóôçìá åðéôñÝðåôáé Ðñïóï÷Þ: íá äéåíåñãïýíôáé ìüíï áðü åîåéäéêåõìÝíïõò çëåêôñïôå÷íßôåò. ÄéáâÜóôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ðñïóåêôéêÜ óå Ï áíåìéóôÞñáò åðéôñÝðåôáé íá ôñïöïäïôåßôáé üëç ôïõò ôçí Ýêôáóç, ðñïôïý áñ÷ßóåôå ôçí ìüíï...
  • Page 22 Ôï ìïôÝñ óôïí ôýðï ERM 18 Ex åßíáé Ôï ìç÷Üíçìá êáëýðôåé ôçò ðñïäéáãñáöÝò óôåãáíïðïéçìÝíï. Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò (ìç ðñïóôáóßáò, ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí ðéíáêßäá ëåéôïõñãßáò) áðïóôåßëåôå ïëüêëçñç ôç óõóêåõÞ ôýðïõ êáôÜ ôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç Þ ôçí óôï åñãïóôÜóéï. êáôåýèõíóç ðñïþèçóçò ðñïò ôá êÜôù. Ôï...

Ce manuel est également adapté pour:

Rvr 18 e ex eRvr 20 e ex eRvr 25 e ex e