Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

URMDB
INSTALLATION INSTRUCTIONS
a) LEAF SPRING: With vehicle unloaded
measure 5" from the Timbren frame
bracket to axle pad.
b) AIR SUSPENSION: With vehicle
unloaded & full air pressure measure 5"
from the Timbren frame bracket to axle
pad.
c) When positioning frame bracket ensure
that the Aeon spring rests over center
of axle pad.
d) Drill holes for frame bracket providing
for at least four ½" Gr.8 bolts through
the bracket
& frame. (Bolt frame
bracket to frame using existing holes
where possible)
e) Assemble Aeon spring to bracket as
shown in adjacent diagram.
NOTES:
The frame bracket can be inverted as
long as there is adequate clearance
between the gussets and the leaf
spring.
Holes in frame bracket must be within
the gusset area.
SAFETY CAUTIONS
Ensure sufficient clearance between
frame bracket & tire.
OVERLOAD PREVENTION:
A working height less than 2" results in
overload condition of item 4. If this condition
exists during operation of vehicle, customer
supplied mechanical stop to limit suspension
travel must be used.
Do not exceed vehicle manufacturer's recom-
mended axle weight rating. Check for AEON
interference with vehicle components - Under
load AEON
®
will "expand" in diameter.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
a)
RESSORT À LAMES : Calculer 5 po à
partir du support du cadre Timbren
jusqu'au coussin de l'essieu pour les
véhicules à vide.
b)
SUSPENSION PNEUMATIQUE : Calculer
5 po à partir du support du cadre
Timbren jusqu'au coussin de l'essieu
pour les véhicules à vide et plein de
pression d'air.
c)
S'assurer, au moment de positionner le
support du cadre, que le ressort Aeon
demeure au centre du coussin de
l'essieu.
d)
Percer des trous pour le support du
cadre pouvant recevoir au moins quatre
boulons de ½ po Gr.8 à travers le
support et le cadre. (Fixer à l'aide de
boulons le support du cadre au cadre en
utilisant les trous existants là où c'est
possible.)
e)
Assembler le ressort Aeon au support
comme il est indiqué dans le schéma
adjacent.
REMARQUES:
Retourner le support du cadre à
condition qu'il y ait un espace libre
adéquat entre les plaques de jonctions
et le ressort à lames.
Faire les trous dans le support du cadre
à l'intérieur de la zone de la plaque de
jonction.
MESURES DE SÉCURITÉ
Assurer un dégagement suffisant entre
le support du cadre et les pneus.
PREVENTION DE SURCHARGE:
Si le niveau de travail est moins de 2", une
condition de surcharge s'exerce sur la pièce no.
4. Si cette condition se produire lors du
fonctionnement du véhicule, alors il faut
employer la butée d'arrêt.
Ne pas dépasser le poids nominal sur l'essieu
®
recommandé par le fabricant du véhicule. Vérifier
que le ressort AEON
®
n'a pas d'incidence sur
d'autres pièces du véhicle - Le ressort AEON
augmentera son diamètre avec la charge.
Rear suspension package
Ensemble pour suspension arrière
Ensemble para suspensión de trasero
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
a)
RESORTE DE BALLESTA: Con el
vehículo descargado, mida 5" desde la
abrazadera del chasís Timbren hasta el
cojín amortiguador del eje.
b)
SUSPENSIÓN NEUMÁTICA: Con el
vehículo descargado y presión
neumática plena, mida 5" desde la
abrazadera de chasis Timbren hasta el
cojín amortiguador del eje.
c)
Al colocar en posición la abrazadera
del chasís, asegúrese de que el
resorte Aeon descansa sobre el centro
del cojín amortiguador del eje.
d)
Perfore los orificios para la abrazadera
del chasís previendo al menos para
cuatro pernos de ½" Gr.8 a través de
la abrazadera y el chasís. (Atornille la
abrazadera del chasís al chasís
utilizando los orificios existentes donde
sea posible)
e)
Ensamble el resorte Aeon a la
abrazadera como se muestra en el
diagrama adyacente.
NOTAS:
La abrazadera del chasís se puede
invertir siempre y cuando haya
suficiente espacio entre las placas de
refuerzo y el resorte de ballesta.
Los orificios en la abrazadera del
chasís deben estar en el área de la
placa de refuerzo.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Deje suficiente espacio libre entre la
abrazadera del chasís y la llanta.
PREVENCION DE SOBRECARGA:
Si el nivel de trabajo es menos de 2", una
condición de sobrecarga se ejerce sobre la
parte n 4. Si esta condición producirse en el
funcionamiento del vehículo, entonces es
necesario emplear el impulso de paro.
No exceda la carga nominal en el eje recomendada
por el fabricant del vehículo. Compruebe que no
haya interferencia entre el ressorte AEON
®
otros componentes del vehículo. Bajo carga, el
resorte AEON
®
se ampliá en diámetro.
Ref. = Reference = No. de référence = Núm. de referencia
Part = Part #.
= No. de pièce
Qty. = Quantity = Quantité
1
2
5"
C
®
y los
08/21/19
= Núm. de pieza
= Cantidad
Ref
Part
Qty
1
F11102-150
4
2
F40052-020
4
3
K10135-009
2
4
A00200-65V00
2
3
4
A
B
5"
URMDB

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Timbren URMDB

  • Page 1 & full air pressure measure 5" SUSPENSIÓN NEUMÁTICA: Con el A00200-65V00 5 po à partir du support du cadre from the Timbren frame bracket to axle vehículo descargado y presión Timbren jusqu’au coussin de l’essieu pad. neumática plena, mida 5" desde la pour les véhicules à...
  • Page 2 Lifetime Warranty: Timbren SES Kits are warranted against defects in material and workmanship, under normal use and service, for the life of the vehicle on which the kit was originally installed. The warranty is not transferable and proof of purchase is required. The warranty is limited to the replacement of the failed part.