Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 303 340 600 001

  • Page 2 Istruzioni di montaggio e per l'uso Tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning Trekhaak Montage- en gebruikshandleiding Hak holowniczy Instrukcja monta u i eksploatacji Dragkrok Monterings- och bruksanvisning 303 340 600 001 BMW X3 (F25) WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück 303 340 691 101 - 003...
  • Page 3 303 340 691 101 - 003...
  • Page 4 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten. Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten.
  • Page 5 Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty. Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä...
  • Page 6 Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art. På...
  • Page 7 303 340 691 101 - 003...
  • Page 8 303 340 691 101 - 003...
  • Page 9 303 340 691 101 - 003...
  • Page 10 303 340 691 101 - 003...
  • Page 11 Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu P ílohy VII, obr. 25a a 25b sm rnice ECE-R 55 musí být zaru en. Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag 7, fig.
  • Page 12 303 340 691 101 - 003...
  • Page 13 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). Schloss verschlossen und Schlüssel abgezogen. Handrad lässt sich nicht herausziehen. Kugelstange muss völlig fest im Aufnahmerohr sitzen.
  • Page 14 Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Page 15 Návod k použžití odnímatelné ty e s koulí Upozorn ní! P ed kažždou jízdou je t eba zkontrolovat ádné zajiššt ní odnímatelné ty e s koulí z hlediska následujících zásad: Zelené zna ení ru ního kole ka souhlasí se zeleným zna ením na ty i. Ru ní...
  • Page 16 Montážž ty e s koulí: Z úchytné roury vyjm te záslepku. Po vyjmutí ty e ze zavazadlového prostoru je ty normáln v odjiššt ném stavu. Pozná se to podle toho, žže je mezi ru ním kole kem a ty í mezera cca 5 mm (viz obrázek) a ervené zna ení na kole ku ukazuje na zelenou zna ku na ty i.
  • Page 17 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen. Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). Låsen er aflåst og nøglen er trukket ud.
  • Page 18 Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Page 19 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. La ruedecilla está...
  • Page 20 Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Page 21: Position Verrouillée, Condition De Remorquage

    Notice d’’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. La molette est contre la rotule (pas d’’espace).
  • Page 22: Important

    Montage de la rotule : Retirer l’’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’’en rendre compte grâce à l’’espace nettement visible d’’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Page 23 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. Vetopää...
  • Page 24 Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Page 25 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. The handwheel is resting against the ball bar (no gap).
  • Page 26 Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Page 27 5 mm 303 340 691 101 - 003...
  • Page 28 5 mm ???? ? ? ? ? 303 340 691 101 - 003...
  • Page 29 Levehet vonóhorog használati utasítása Figyelem! A levehet vonóhorog szabályszer reteszelését minden menet el tt az alábbi jellemz kre való tekintettel ellen rizni kell: A kézi kerék zöld jelölése megegyezik a vonóhorgon lév zöld jelöléssel. A kézi kerék felfekszik a vonóhorogra (nincs rés). A zár le van zárva, a kulcs pedig ki van húzva.
  • Page 30 Vonóhorog felszerelése: A felvev cs b l húzzuk ki a záródugót. Normál esetben a vonóhorog, ha azt a csomagtartóból kivesszük, reteszelés nélküli állapotban van. Ezt arról lehet felismerni, hogy a kézi kerék és a vonóhorog között egy világosan látható, kb. 5 mm ––es hézag látható...
  • Page 31 Istruzioni per l’’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. Il volantino si trova in posizione di fine corsa sulla barra di traino (senza fessura).
  • Page 32: Avvertenze

    Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Page 33 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). Låsen er lukket og nøkkelen er trukket ut.
  • Page 34 Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
  • Page 35 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). Het slot is afgesloten en de sleutel is uit het slot getrokken.
  • Page 36 Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
  • Page 37 Instrukcja obs ugi zdejmowanego dr ka kulowego Uwaga! Przed ka d jazd nale y koniecznie sprawdzi , czy spe nione s poni sze warunki dotycz ce prawid owego zablokowania zdejmowanego dr ka kulowego: Zielone oznaczenie na pokr tle pokrywa si z zielonym oznaczeniem na dr ku kulowym. Pokr t o ci le przywiera do dr ka kulowego (brak szczeliny).
  • Page 38 Monta dr ka kulowego: Wyci gn korek za lepiaj cy z rury mocuj cej. ek kulowy wyj ty z baga nika znajduje si zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten mo na rozpozna po tym, e mi dzy pokr t em a dr kiem kulowym wyst puj ok.
  • Page 39 . ., 303 340 691 101 - 003...
  • Page 40 .- . ???? ? ? ? ? 303 340 691 101 - 003...
  • Page 41 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången. Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). Låset har låsts och nyckeln har tagits ut.
  • Page 42 Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig dragkulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstången (se bild) och den röda markeringen på...