Weber Rescue Systems SP 40 C Mode D'emploi

Écarteurs

Publicité

Liens rapides

Mode d'emploi
Systèmes hydrauliques de secours
ÉCARTEURS
SP 40 C, SP 44 AS, SP 49, SP 54 AS, SP 50 BS, SP 53 BS, SP 64 BS, SP 84 CS
8142556
contrôlés selon
EN 13204 et NFPA 1936
www.weber-rescue.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Weber Rescue Systems SP 40 C

  • Page 1 Mode d‘emploi Systèmes hydrauliques de secours ÉCARTEURS SP 40 C, SP 44 AS, SP 49, SP 54 AS, SP 50 BS, SP 53 BS, SP 64 BS, SP 84 CS 8142556 contrôlés selon EN 13204 et NFPA 1936 www.weber-rescue.com...
  • Page 2: Table Des Matières

    2 | Table des matières Sommaire Généralités 1.1 Informations à propos de la notice d’utilisation 1.2 Explication des symboles 1.3 Limitation de la responsabilité 1.4 Droits d’auteur 1.5 Dispositions de la garantie 1.6 Service après-vente Sécurité 2.1 Utilisation conforme 2.2 Responsabilité de l’exploitant Personnel 2.4 Équipement de protection individuelle 2.5 Dangers spécifiques 2.6 Dispositifs de sécurité 2.7 Comportement à suivre en cas de danger et d’accidents 2.8 Signalisation Caractéristiques techniques Ecarteur hydraulique 3.2 Conditions d’exploitation 3.3 Plaque signalétique Structure et fonctionnement 4.1 Vue d’ensemble...
  • Page 3 Table des matières | 3 Applications possibles 5.1 Consignes de sécurité 5.2 Écartement 5.3 Traction 5.4 Pincement 5.5 Levage 5.6 Dénudage Transport, emballage et stockage 6.1 Consignes de sécurité 6.2 Inspection après le transport 6.3 Symboles figurant sur l’emballage 6.4 Mise au rebut de l’emballage 6.5 Stockage Installation et première mise en service 7.1 Consignes de sécurité 7.2 Contrôles 7.3 Installation 7.4 Arrêt (fin des interventions)
  • Page 4: Généralités

    4 | Généralités 1 Généralités 1.1 Informations à propos de la notice d’utilisation La présente notice d’utilisation contient des informations importantes à propos de la manipu- lation des écarteurs hydrauliques et des pompes à main. Afin de garantir la sécurité au travail, respecter toutes les consignes de sécurité et instructions qui y sont définies. Par ailleurs, également respecter les consignes locales de prévention des accidents en vigu- eur sur le lieu d’utilisation des équipements, ainsi que les directives générales en matière de sécurité. Avant de commencer les travaux, attentivement lire la notice d’utilisation ! Cette dernière fait partie intégrante du produit et doit être conservée à un emplacement connu du personnel et auquel ce dernier peut accéder à tout moment. Cette documentation contient des informations à propos de l’utilisation de votre équipement, quel qu’en soit le type. C’est la raison pour laquelle vous y trouverez des explications qui ne s’appliquent pas directement au modèle que vous possédez. Tous les éléments dans la présente notice d’utilisation (informations, caractéristiques techniqu- es, graphiques et illustrations) s’appuient sur les informations les plus récentes au moment de sa rédaction. Outre la lecture attentive de la présente notice d’utilisation, nous vous recommandons de vous mettre en relation avec notre formateur qualifié qui vous formera à la manipulation des équipe- ments de sauvetage (possibilités d’utilisation, stratégie d’utilisation, etc.).
  • Page 5: Explication Des Symboles

    Généralités | 5 1.2 Explication des symboles Consignes de sécurité Dans la présente notice d’utilisation, les avertissements sont accompagnés de symboles. Les différentes consignes commencent par des termes de signalisation qui insistent sur l’ampleur du danger. Les consignes doivent impérativement être respectées afin d’éviter tout accident, blessure et dommage matériel. DANGER! … signale la présence d’un danger immédiat qui, s’il n’est pas évité, peut conduire à des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT ! … signale la présence d’un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. PRUDENCE ! … signale la présence d’un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer des blessures légères ou mineures. ATTENTION ! … signale la présence d’un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer des dommages matériels.
  • Page 6: Limitation De La Responsabilité

    6 | Généralités Conseils et recommandations REMARQUE ! … souligne les conseils et recommandations utiles, ainsi que des informations permettant une utilisation efficace et irréprochable. 1.3 Limitation de la responsabilité Toutes les indications et consignes qui figurent dans la présente notice d’utilisation ont été rassemblées en tenant compte des normes et dispositions en vigueur, des dernières avancées techniques, ainsi que de nos connaissances et de l’expérience acquises au cours de nombreuses années. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages intervenant dans les circonstan- ces suivantes : • Non-respect de la notice d’utilisation • Utilisation non conforme • Utilisation par du personnel non qualifié • Transformations arbitraires • Modifications techniques • Utilisation de pièces de rechange non autorisées • Utilisation d’accessoires autres que les accessoires originaux En raison de l’existence de versions spéciales et des modifications techniques possibles, le matériel qui vous a été livré peut varier quelque peu par rapport aux explications et illustrations décrites dans la présente notice d’utilisation. 1.4 Droits d’auteur Tous les éléments de la présente notice d’utilisation (textes, illustrations, schémas et photos) peuvent être utilisés sans restriction et sans qu’il soit nécessaire d’en demander l’autorisation au préalable.
  • Page 7: Dispositions De La Garantie

    Généralités | 7 REMARQUE ! De plus amples informations, photographies et schémas sont disponibles sur notre site web. www.weber-rescue.com 1.5 Dispositions de la garantie Les clauses de la garantie figurent dans un document distinct de la documentation commercia- 1.6 Service après-vente Si vous souhaitez obtenir des renseignements d’ordre technique, n’hésitez pas à contacter notre service après-vente. Allemagne Nom : Monsieur Bernd Dürr Tél. : + 49 (0) 7135 / 71-10530 Fax : + 49 (0) 7135 / 71-10396 E-mail : bernd.duerr@weber-rescue.com Autriche Nom : Monsieur Matthias Schmid Tél. : + 43 (0) 7255 / 6237-12473 Fax : + 43 (0) 7255 / 6237-12461 E-mail : matthias.schmid@weber-rescue.com REMARQUE ! Lorsque vous contactez notre service après-vente, veuillez préciser la désignation, le type et l’année de construction de l’équipement. Ces informations figurent sur la plaque signalétique de l’équipement.
  • Page 8: Sécurité

    8 | Sécurité 2 Sécurité Cette section du mode d‘emploi fournit une vue d‘ensemble complète de tous les aspects de sécurité importants, garantissant une protection optimale du personnel d‘exploitation, ainsi qu‘un fonctionnement sûr et impeccable de l‘équipement. Tout non-respect des consignes de manipulation et de sécurité figurant dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dangers importants. 2.1 Utilisation conforme Les écarteurs hydrauliques ont été conçus et testés uniquement dans le but d‘être utilisés conformément aux dispositions décrites dans le présent mode d‘emploi. Toute autre activité est strictement interdite. Écarteur (SP 40 C, SP 44 AS, SP 49, SP 54 AS, SP 50 BS, SP 53 BS, SP 64 BS, SP 80 CS) • Tous les écarteurs ont été conçus de manière à pouvoir être utilisés par une personne seule. • Les équipements servent uniquement à ouvrir des portières, à soulever ou repousser des véhicules ou d‘autres charges mobiles et à pincer des tuyaux et montants. • Pour pincer, utilisez autant que possible les pointes des écarteurs. • Les pointes des écarteurs peuvent servir à dénuder. • L‘ensemble de chaînes sert uniquement à la traction. AVERTISSEMENT ! Danger en cas d’utilisation non conforme aux directives ! Toute utilisation des équipements au-delà des limites d’utilisation conforme et/ou divergente des présentes consignes peut entraîner des situations de danger ! Par conséquent, impérativement observer les...
  • Page 9: Responsabilité De L'exploitant

    Sécurité | 9 2.2 Responsabilité de l’exploitant Outre les consignes de sécurité au travail qui figurent dans la présente notice d’utilisation, toutes les dispositions de sécurité, de prévention des accidents et de protection de l’environnement s’appliquant à la zone d’utilisation de l’équipement doivent être respectées. En particulier : • L’exploitant se doit de se renseigner à propos des dispositions en vigueur en matière de sécurité au travail et déterminer dans une évaluation des risques les dangers subsidiaires qui découlent des conditions de travail particulières, propres au lieu d’installation des équipements. • L’exploitant doit clairement réglementer et déterminer les compétences en matière d’installation, d’utilisation, de maintenance et de nettoyage. • L’exploitant doit veiller à ce que toutes les personnes amenées à manipuler l’équipement aient entièrement lu et compris la notice d’utilisation. • En outre, il devra régulièrement organiser des formations du personnel et l’informer à propos des dangers liés à l’utilisation des équipements. Il incombe à l’exploitant de s’assurer de l’état irréprochable de l’équipement. En particulier : • Après chaque utilisation, et au moins une fois par an, un contrôle visuel de l’équipement devra être réalisé par une personne qualifiée (conformément à la norme DGUV Grundsatz 305-002 ou aux directives nationales applicables). • Tous les trois ans ou en cas de doute à propos de la sécurité ou de la fiabilité de l’équipement, un contrôle fonctionnel et un essai d’effort devront être réalisés (conformément à la norme DGUV Grundsatz 305-002 ou aux directives nationales applicables).
  • Page 10: Personnel

    10 | Sécurité 2.3 Personnel Dans la présente notice d’utilisation, les qualifications suivantes sont employées pour les dif- férents domaines d’activités : • Personne qualifiée Personne formée par l’exploitant à propos des dangers possibles et liés à ses tâches en cas de comportement non conforme. • Personnel spécialisé Personnel qui, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances et de son expérience, ainsi que de sa maîtrise des dispositions du fabricant, est en mesure d’assumer les tâches qui lui sont confiées et de reconnaître lui-même les dangers potentiels. AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualification insuffisante ! Toute manipulation non conforme des équipements peut entraîner des dommages corporels et matériels. Par conséquent, impérativement observer les consignes suivantes : » Les activités particulières ne doivent être confiées qu’aux personnes mentionnées dans les chapitres correspondants de la présente notice. » En cas de doute, consulter immédiatement un spécialiste. REMARQUE ! L’équipement ne doit pas être manipulé par une personne sous l’influence d’alcool, de médicaments ou de drogues !
  • Page 11: Équipement De Protection Individuelle

    Sécurité | 11 2.4 Équipement de protection individuelle Lors de la manipulation des écarteurs hydrauliques, il est indispensable de porter un équipe- ment de protection individuelle (EPI) afin de limiter les risques de blessures. Durant tous les travaux, le port des vêtements de protection suivants est obligatoire : Vêtements de sécurité au travail Durant les travaux, porter des vêtements de travail près du corps à manches étroites et sans parties flottantes. Ces vêtements offrent avant tout une protection contre les pièces mobiles de l’équipement. Sicherheitsschuhe Pour la protection contre la chute de pièces lourdes et pour éviter dedéraper sur un sol glissant, toujours porter des chaussures de sécurité munies d’embouts en acier. Gants de travail Pour la protection contre les arêtes vives et les bris de verre, porter des gants de travail durant l’exploitation des équipements. Casque avec visière de protection Pour la protection contre les projections et les chutes de pièces et de bris de verre, impérativement porter un casque à visière.
  • Page 12: Dangers Spécifiques

    12 | Sécurité 2.5 Dangers spécifiques La section suivante répertorie les dangers découlant de l’évaluation des risques. Observer les consignes de sécurité dans cette section ainsi que les avertissements dans les chapitres suivants de la présente notice d’utilisation afin de minimiser les risques pour la santé et d’éviter les situations de danger. Courant électrique DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Tout contact avec les pièces sous tension s’accompagne d’un danger de mort immédiat. Les dommages survenant au niveau de l’isolation ou des différents composants peuvent s’accompagner d’un danger de mort. Pour cette raison : » En cas d’endommagement de l’isolation, immédiatement interrompre l’alimentation en tension et réparer les dommages. » Les travaux sur l’installation électrique sont réservés aux électriciens. » En cas de travaux sur l’installation électrique, débrancher cette dernière du réseau électrique puis s’assurer de l’absence de tension. » Avant toute intervention de maintenance, de nettoyage et de réparation, déconnecter l’alimentation en tension puis la sécuriser avant le redémarrage. » Ne jamais ponter les fusibles ou les mettre hors service. En cas de remplacement des fusibles, employer des fusibles avec le même ampérage.
  • Page 13 Sécurité | 13 Bruit AVERTISSEMENT ! Endommagement de l’ouïe sous l’effet du bruit ! Le bruit survenant dans la zone de travail peut gravement endomma- ger l’ouïe. Pour cette raison : » Durant les travaux particulièrement bruyants, utiliser en plus une protection auditive. » Ne pas séjourner dans la zone de danger plus longtemps qu’absolument nécessaire. Énergie hydraulique AVERTISSEMENT ! Danger émanant des énergies hydrauliques ! La libération des forces hydrauliques et les éventuelles fuites d’huile hydrau- lique peuvent provoquer de graves blessures. Pour cette raison : » Pendant la procédure de travail, toujours surveiller l’équipement et l’éteindre le cas échéant. » Après chaque utilisation, s’assurer que les flexibles et équipements ne soient pas endommagés.
  • Page 14: Dispositifs De Sécurité

    14 | Sécurité 2.6 Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité Si la conduite de retour est mal raccordée, empêchant le retour d‘huile, une soupape de sécurité située dans la poignée de commande garantit la protection de l‘équipement et de son utilisateur. L‘huile hydraulique s‘échappe sans danger à l‘extrémité de la poignée. Positionnez immédiatement la soupape de commande du module hydraulique sur 0 et raccordez correctement les pièces de raccordement. AVERTISSEMENT ! Danger dû à une conduite de retour SKS mal raccordée ! Une conduite de retour (T) mal raccordée au système d’accouplement SKS peut provoquer un mouvement spontané de l’appareil de travail jusqu’à ce que la vanne de sécurité s’active ! Pour cette raison : » Toujours vérifier que les accouplements SKS sont correctement bloqués. » Maintenir ses mains et autres membres à l’écart de la zone de travail des parties mobiles. » S’assurer impérativement que les accouplements sont bien bloqués, en particulier la conduite de retour (T) !
  • Page 15: Comportement À Suivre En Cas De Danger Et D'accidents

    Sécurité | 15 2.7 Comportement à suivre en cas de danger et d’accidents Mesures préventives • Toujours être prêt en cas d’accident • Conserver les équipements de premiers secours (trousse de secours, couvercles, etc.) à portée de main • Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalisation d’accidents, de premiers secours et de sauvetage • Veiller à ce que les voies d’accès réservées aux véhicules de sauvetage soient toujours libres En cas d’accident • Immédiatement mettre les équipements hors service • Initier les mesures de premiers secours • Évacuer les personnes hors de la zone de danger • Informer les responsables sur le site d’utilisation • Prévenir un médecin et/ou les pompiers • Dégager les voies d’accès réservées aux véhicules de sauvetage...
  • Page 16: Signalisation

    16 | Sécurité 2.8 Signalisation Les symboles et panneaux d’information suivants sont apposés sur les équipements. Ils se réfèrent à l’emplacement immédiat auquel ils sont apposés. Observer la notice d’utilisation N’utiliser l’équipement décrit qu’après lecture intégrale de sa notice d’utilisation. Risque de blessure des mains En travaillant avec les outils, veiller à ne pas blesser vos mains en les coinçant ou les coupant à des bords acérés. AVERTISSEMENT ! Danger de blessures si les symboles ne sont plus lisibles ! Au fil du temps, les autocollants et symboles apposés sur l’équipement sont susceptibles de s’encrasser ou de devenir illisibles. Par conséquent, impérativement observer les consignes suivantes : » Veiller à ce que toutes les consignes de sécurité, d’avertissement et d’utilisation apposées sur l’équipement restent parfaitement lisibles. » Immédiatement remplacer les plaques et autocollants endommagés.
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques | 17 3 Caractéristiques techniques Ecarteur hydraulique SP 40 C SP 44 AS SP 49 SP 53 BS SP 54 AS SP 50 BS SP 64 BS SP 84 CS SP 40 C SP 44 AS SP 49 SP 53 BS Dimensions (LxlxH) 708 x 269 x 188 mm 708 x 250 x 190 mm 791 x 248 x 199 mm 836 x 299 x 216 mm Poids 9,8 kg 13,3 kg 19,9 kg 20,3 kg Écartement 515 mm 610 mm 710 mm...
  • Page 18: Conditions D'exploitation

    18 | Caractéristiques techniques 3.2 Conditions d’exploitation La plage de températures autorisées pour les écarteurs est comprise entre -20 °C et +55 °C. En dehors de cette plage, il est impossible de garantir un fonctionnement fiable. Utilisation sous l‘eau Les écarteurs peuvent également être utilisés sous l‘eau. Cependant, la profondeur d‘immersion ne doit pas dépasser 40 mètres. À cette profondeur, la pression de l‘eau n‘a encore aucune incidence sur la pression hydraulique régnant au sein des équipements et des flexibles. INFORMATION ! Après avoir été immergé dans de l‘eau salée, l‘équipement doit être entièrement démonté et nettoyé. Dans le cas d‘une utilisation dans de l‘eau douce, un simple nettoyage complet suffit. 3.3 Plaque signalétique Tous les modules sont dotés d’une plaque signalétique, apposée sur le carter de l’équipement. Cette plaque comporte le numéro de série, la date de fabrication, la pression nominale et la désignation de l’équipement, ainsi que la norme EN applicable.
  • Page 19: Structure Et Fonctionnement

    Structure et fonctionnement | 19 4 Structure et fonctionnement 4.1 Vue d’ensemble Pointe d‘écarteur Bras d‘écarteur Poignée Bouton-poussoir Raccordement Protecteur Carter de l‘équipement Poignée de commande Flexibles 4.2 Brève description Les écarteurs hydrauliques de secours sont des équipements qui ont été tout spécialement conçus afin d‘écarter, de repousser et de tirer des éléments. Ils sont utilisés afin de désincarcérer les victimes d‘accidents coincées ou enfermées. Associés à un module hydraulique, ils permettent d‘ouvrir des portières, de soulever ou de repousser des véhicules ou d‘autres charges mobiles et à pincer des tuyaux et montants. Pour modifier la vitesse de déplacement des bras d‘écarteurs, appuyez plus ou moins sur le bouton-poussoir de la poignée de commande. Pour atteindre la force d‘écartement maximale, appuyez à fond sur le bouton-poussoir.
  • Page 20: Alimentation Hydraulique

    20 | Structure et fonctionnement 4.3 Alimentation hydraulique Modules et pompes Pour assurer l‘entraînement des écarteurs, utilisez uniquement des modules et pompes à main WEBER-HYDRAULIK. Les produits tiers ne sont utilisables que dans des conditions bien précises. Avant d‘utiliser un équipement avec un module tiers, consultez-nous! ATTENTION ! Avant d‘utiliser des pompes et des modules d‘autres fabricants, mettez-vous systématiquement en relation avec WEBER-HYDRAULIK ou avec un revendeur agréé. Une utilisation impropre peut donner lieu à des situations de danger pour lesquelles nous déclinons toute responsabilité ! Flexibles L’équipement est raccordé au module par le biais de flexibles haute pression. Ces flexibles sont disponibles en plusieurs longueurs (5, 10 ou 20 m). Plus le flexible est long, plus les pertes de pression sont élevées. La perte de pression occasionnée par l’utilisation d’un flexible de 50 mètres est encore acceptable et sans incidence sur les valeurs nominales. PRUDENCE ! Ne jamais utiliser de flexibles endommagés ! Lorsque les flexibles sont endommagés, le fluide sous pression peut s’échapper ou le flexible peut devenir incontrôlable. Pour cette raison : » Les flexibles doivent faire l’objet d’un contrôle visuel après chaque utilisation et au moins une fois par an (étanchéité, détériorations des surfaces telles que flambages, etc.).
  • Page 21 Structure et fonctionnement | 21 » Tous les trois ans ou en cas de doute à propos de la sécurité ou de la fiabilité de l’équipement, un contrôle fonctionnel et un essai statique doivent être réalisés (conformément à la norme DGUV Grundsatz 305- 002 ou aux directives nationales applicables). » Remplacer les flexibles tous les 10 ans ! La date (lettres d’identification ou mention du trimestre et de l’année) figure sur les flexibles. » Ne pas exposer les flexibles à des contraintes de traction ou torsion (distorsion). » Ne pas plier les flexibles et ne pas les tirer sur les arêtes (rayon de courbure minimal de 40 mm). » Ne pas exposer les flexibles à des températures trop élevées. » Protéger les flexibles afin d’éviter tout contact avec les matériaux susceptibles d’endommager leur couche extérieure, par ex. matériaux acides, basiques ou solvants. Huile hydraulique Tous les modules ont été conçus et testés pour fonctionner avec de l’huile hydraulique WEBER, réf. pièce 804932. Cette huile est particulièrement pure et fonctionne sans problème même en présence de températures négatives jusqu’à -20 °C. REMARQUE ! Les huiles hydrauliques suivantes sont autorisées pour une exploitation avec les équipements de sauvetage Weber : »...
  • Page 22: Raccordement Des Équipements De Sauvetage

    22 | Structure et fonctionnement 4.4 Raccordement des équipements de sauvetage Raccordement SINGLE Avant d’assembler les deux pièces de raccordement, retirer les bouchons de protection contre la poussière (fig. 1). Assembler ensuite le connecteur et le manchon de raccordement, puis légèrement introduire la douille à baïonnette (fig. 2). Positionner le manchon sur la couronne de rotation filetée de couleur noire et le tourner sans le sens des aiguilles d’une montre (sens 1) jusqu’à ce que le raccordement s’enclenche (fig. 3). Afin d’éviter tout encrassement, raccorder ensuite les deux bouchons de protection contre la poussière (fig. 4). Pour désolidariser les éléments, les tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, immédiatement remettre les bouchons de protection contre la poussière. La connexion des équipements dotés d’un raccordement SINGLE peut également être effectuée durant l’exploitation hors pression à condition que les équipements raccordés ne soient pas actionnés. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 REMARQUE ! En cas d’utilisation du raccordement SINGLE, aucun connecteur de décharge de pression n’est plus nécessaire.
  • Page 23 Structure et fonctionnement | 23 Raccord enfichable (SKS) Avant d’assembler les deux pièces de raccordement, retirer le bouchon de protection contre la poussière. Saisir la douille du manchon de raccordement d’une main, et maintenir, de l’autre, le connecteur de raccordement (noir) sur le six pans. Assembler les deux pièces et appuyez légèrement la douille contre le connecteur de raccordement jusqu’à l´enclenchement (fig. 1). Pour désolidariser le tout, maintenez le connecteur de raccordement (noir) sur la vis à six pans, de l’autre main, saisir la douille et tirer dessus. Lors de la désolidarisation, quelques gouttes d’huile hydraulique vont forcément s’échapper. Pour éviter tout encrassement, immédiatement remettre les bouchons de protection en place. Fig. 1 PRUDENCE ! Lors du raccordement de dispositifs SKS, le levier de commutation du module doit impérativement se trouver en position 0. REMARQUE ! Un connecteur de décharge de pression figure sur les modules hydrauliques et la pompe à main, qui permet de libérer quelques gouttes d’huile du flexible. Ainsi, il est possible à nouveau de procéder à un raccordement en cas d’augmentation de pression au niveau des équipements désolidarisés. Pour ce faire, simplement introduire le connecteur de décharge dans le manchon de raccordement et tourner la vis à tête moletée vers la droite jusqu’à ce que de l’huile s’échappe.
  • Page 24: Utilisation De La Poignée De Commande

    24 | Structure et fonctionnement INFORMATION ! La suite du document est entièrement consacrée au raccordement SINGLE. Dans le cas de raccordements SKS, le levier de commande doit impérativement être tout d‘abord en position 0 ! 4.5 Utilisation de la poignée de commande Pour commander l’écarteur, utilisez le bouton-poussoir situé sur la poignée de commande. Pour régler précisément la vitesse de déplacement des bras d’écarteur, appuyez plus ou moins sur le bouton-poussoir. Pour atteindre la force d’écartement maximale, appuyez à fond sur le bouton-poussoir. Fermeture de l‘équipement de l’écarteur La direction de mouvement principale de l‘équipement (ouverture) est déclenchée en appuyant sur le bouton cunéiforme (convexe) situé au-dessous. Sur l‘équipement, la direction de mouvement est indiquée par le symbole : Ouverture de l‘équipement de l’écarteur Pour fermer l’écarteur, appuyez sur le bouton bombé (concave) situé sur le dessus, signalé par le symbole suivant : Dispositif homme-mort Lorsque vous relâchez le bouton-poussoir, il revient automatiquement en position 0. L‘équipement reste ainsi dans sa position du moment (même sous charge).
  • Page 25: Remplacement Des Pointes D'écarteur

    Structure et fonctionnement | 25 4.6 Remplacement des pointes d‘écarteur Les pointes d‘écarteur sont fixées sur les bras des écarteurs par le biais de boulons à collerette. Pour les remplacer, les boulons fixés par une rotule à ressort doivent être retirés. Une fois les pointes remplacées, remettez en place les boulons à collerette. Vérifiez que les boulons sont bien en place (entièrement enfoncés). Le support du jeu de chaînes doit être mis en place de la même manière. La serrure à chaînes doit être placée avec le blocage orienté vers le haut. Les boulons à collerette des pointes d‘écarteur peuvent être sortis du bras d’écarteur mais ils disposent d’une sécurité anti-perte et ne peuvent donc pas être séparés des pointes. Les pointes d’écarteur du SP 40 C et SP 44 AS ne sont pas fixées par des boulons à collerette mais par une douille de serrage qui peut être sortie en tapant dessus lors du changement des pointes d’écarteur. Le jeu de chaînes peut être fixé dans un trou séparé sans nécessité de retirer les pointes auparavant.
  • Page 26: Applications Possibles

    26 | Applications possibles 5 Applications possibles 5.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! N‘accédez jamais à la zone comprise entre les bras de l‘écarteur ! AVERTISSEMENT ! Lors de toutes les interventions réalisées sur les écarteurs, des pièces sous tension peuvent se rompre ou être projetés, mettant les personnes en péril. Par conséquent, toute personne ne prenant pas part à l‘intervention doit respecter une distance de sécurité et ne pas séjourner dans la zone de danger plus que nécessaire. 5.2 Écartement La fonction d‘écartement permet entre autres d‘ouvrir des portières, de soulever des véhicules et d‘autres charges mobiles, de repousser des composants de véhicule, et de pincer des tuyaux et des longerons. Pour ce faire, il est nécessaire d‘utiliser une fixation stable et le châssis du véhicule. Pour éviter tout glissement au niveau de l‘écartement, les bras et les écarteurs sont dotés à l‘extérieur et à l‘intérieur de stries. Il est avantageux de procéder à l‘écartement au niveau de cette zone car la force d‘écartement y est maximale. Vous éviterez également tout glissement en continuant de régler l‘écarteur. Les pointes ne doivent être utilisées dans la mesure du possible que pour agrandir une fente.
  • Page 27: Traction

    Applications possibles | 27 5.3 Traction Une fois le jeu de chaînes (voir explication, chapitre 4.6) positionné au niveau des pointes de l‘écarteur, l‘écarteur peut également être utilisé pour effectuer une traction. Pour ce faire, les chaînes doivent toujours être tendues et ne peuvent être chargées que dans le sens prêtant. Pour tendre la chaîne, vous pouvez appuyer sur un dispositif de blocage afin que la chaîne puisse être tirée à travers le support. Si le trajet de traction ne suffit pas, assurez le tout à l‘aide de chaînes de tension ou d‘autres dispositifs pour que l‘écarteur puisse à nouveau être ouvert et que la chaîne puisse être retendue. ATTENTION ! Ayez toujours en réserve des chaînes de traction dotées de joints à env. 10 – 20 cm de l‘extrémité. Contrôlez les chaînes avant toute utilisation. Veillez à ce que le poids ne soit pas supporté par la pointe du crochet, mais se situe au milieu de celui-ci. » N‘effectuez aucune réparation vous-même. » Ne soumettez pas les chaînes à une charge dépassant leur capacité. » Ne les chargez pas par à-coups. » Vous ne devez ni zinguer ni teindre les chaînes sans autorisation du fabricant. » Ne raccourcissez pas les chaînes en les nouant. » N‘exposez pas les chaînes à une charge thermique. » Utilisez les chaînes et les accessoires uniquement dans le cadre d‘une plage de températures comprise entre – 40 et + 200°C. » Pour toutes les interventions de maintenance, respectez les directives OLAA, ainsi que les dispositions des normes DIN EN 818-7 et DIN 685-5. »...
  • Page 28: Pincement

    28 | Applications possibles Cessez d‘utiliser les chaînes dans les cas suivants : » Des déformations, fissures, traces de corrosion sont apparues. » Le maillon de chaîne a perdu 10 % de son épaisseur nominale. » Un maillon de chaîne est resté dilaté. » Un maillon de chaîne s‘est dilaté de plus de 2 %. » Sur une longueur d‘évaluation de plus de 11 maillons, l‘écartement intérieur s‘est agrandi de plus de 2 %. 5.4 Pincement Pour pincer des tuyaux et d´autres profilés creux, fermez les bras de l‘écarteur. Dans la mesure du possible, le pincement se limitera à la zone des pointes d‘écarteur. Avec le modèle SP35, il est également possible d‘utiliser la surface intérieure striée des bras de l‘écarteur. ATTENTION ! L‘élément à pincer peut sauter soudainement. Ne séjournez pas dans la zone de travail de l‘écarteur !
  • Page 29: Levage

    Applications possibles | 29 5.5 Levage L‘écarteur peut également servir à soulever des véhicules ou d‘autres charges mobiles. Pour ce faire, il convient de veiller à ce que la charge soit protégée de tout glissement et à ce que les pointes de l‘écarteur soient positionnées assez loin au-dessous de la charge pour éviter tout glissement. Vous ne devez jamais quitter du regard la charge à soulever pendant le processus (guettez tout basculement, décrochage ou déplacement). En outre, la charge soulevée doit être immédiatement étayée et soutenue comme il se doit. 5.6 Dénudage Pour percer des ouvertures d‘entrée en cas d‘accidents de bus, de train ou de silo, il est possible d‘utiliser également les pointes de l‘écarteur en tant qu‘outil de dénudage.
  • Page 30: Transport, Emballage Et Stockage

    30 | Transport, emballage et stockage 6 Transport, emballage et stockage 6.1 Consignes de sécurité PRUDENCE ! Endommagements liés à un transport inapproprié ! En cas de transport non conforme, des dommages matériels considérables peuvent se produire. Pour cette raison : » Durant le déchargement des colis, faire preuve d’une grande prudence et respecter les symboles sur l’emballage.
  • Page 31: Symboles Figurant Sur L'emballage

    Transport, emballage et stockage | 31 6.3 Symboles figurant sur l’emballage Prudence, fragile ! Manipuler le colis avec précaution, ne pas le laisser tomber, le jeter, le cogner ou les comprimer. Haut ! Le colis doit être transporté et stocké de manière à ce que la flèche pointe vers le haut.
  • Page 32: Installation Et Première Mise En Service

    32 | Installation et première mise en service 7 Installation et première mise en service 7.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas d’utilisation non conforme ! Une utilisation non conforme peut conduire à de graves blessures ou dommages matériels. Par conséquent, impérativement observer les consignes suivantes : »...
  • Page 33: Contrôles

    Installation et première mise en service | 33 7.2 Contrôles Recherchez tout dommage sur les écarteurs. Si l‘équipement n‘est pas en parfait état, ne l‘utilisez pas ! Dans ce cas, faites-en part immédiatement à votre fournisseur. • Contrôle des bras ou pointes des écarteurs (dommages) • Contrôle de la poignée de commande y compris du bouton-poussoir (fonctionnement) • Contrôle des raccordements (dommages, encrassement) • Contrôle de la poignée (bonne fixation) • Contrôle du couvercle de protection (dommages) • Contrôle des flexibles (dommages) 7.3 Installation Placez les deux leviers de commande du module hydraulique en position 0 (fig. 1), retirez les bouchons de protection contre la poussière des deux demi-raccords et raccordez les flexibles hydrauliques à l‘écarteur en suivant les indications du chapitre 4.4. Replacez ensuite les bouchons de protection pour éviter tout encrassement. Si vous utilisez un raccordement SINGLE, vous pouvez également procéder à l‘assemblage en cours de fonctionnement sans pression (position O du module non nécessaire). Si vous utilisez un module hydraulique, respectez le mode d‘emploi de l‘équipement ! Fig. 1...
  • Page 34: Arrêt (Fin Des Interventions)

    34 | Installation et première mise en service 7.4 Arrêt (fin des interventions) Une fois l‘intervention terminée, les bras de l‘écarteur doivent être regroupés afin de libérer l‘écarteur de sa charge hydraulique. En revanche, les bras ne doivent en aucun cas être fermés complètement étant donné que sinon des tensions seraient générées dans l‘équipement. Désolidarisez ensuite l‘équipement dans la mesure où le levier de commande du module se trouve en position 0. Veillez à ce que les raccordements ne soient pas encrassés et remettez immédiatement les bouchons de protection.
  • Page 35: Entretien

    Entretien | 35 8 Entretien 8.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Danger de blessures en cas de travaux de maintenance non confor- mes ! Une maintenance non conforme des équipements peut conduire à de graves blessures ou à des dommages matériels. Par conséquent, impérativement observer les consignes suivantes : » Les travaux de maintenance sont exclusivement réservés au personnel spécialisé. » Veiller à ce que le lieu de montage soit rangé et propre ! Les composants et outils lâches sont des sources de danger. » Le port de gants de protection est obligatoire durant tous les travaux ! 8.2 Entretien et maintenance Pour que l’équipement soit en permanence prêt à l’emploi, impérativement prendre les mesures suivantes : • Procéder à un contrôle visuel de l’équipement et des accessoires après chaque sollicitation et au moins une fois par an. Accorder ici une attention particulière aux pointes d’écarteur, aux joints, aux flexibles et aux demi-raccords.
  • Page 36: Calendrier De Maintenance

    36 |Entretien ATTENTION ! Avant toute activité de maintenance, nettoyer l’équipement afin qu’aucune impureté ne pénètre dans le système hydraulique. Le nettoyage peut être effectué à l’aide d’un détergent au citron. 8.3 Calendrier de maintenance Vous trouverez un calendrier de maintenance précis avec les intervalles de contrôle, les règlements de contrôle et les résultats des contrôles dans DGUV Grundsatz 305-002 point 18 (systèmes de sauvetage hydrauliques). Trouvez ci-joint une example par la page 41. REMARQUE ! En cas de problèmes avec la maintenance des appareils, contacter notre service après-vente (chapitre 1.6).
  • Page 37: Dysfonctionnements

    Dysfonctionnements | 37 9 Dysfonctionnements Dysfonctionnement Cause possible Solution L‘équipement ne fonctionne pas à Les boutons de commande n‘ont pas Enfoncez complètement les boutons plein régime été enfoncés complètement de commande Lors du remplacement des flexibles ou des pièces de raccordement, la L‘équipement ne fonctionne pas ou Procédez à un échange en respectant pression fonctionne en sens inverse les instructions de réparation d‘huile (P) et le retour d‘huile (T) ont été inversés Augmentation de la pression par Utilisez un connecteur de décharge réchauffement de pression (voir chapitre 4.3) pour Impossible de raccorder l‘écarteur Les demi-raccords sont laisser un peu d‘huile s‘échapper de endommagés ou fortement l‘équipement encrassés Sortie d‘huile au niveau de la poignée Placez le levier de commande du Le flexible de retour n‘est pas de commande (alésage entre les module en position 0 et procédez à un raccordé correctement flexibles) raccordement correct...
  • Page 38: Mise Hors Service / Recyclage

    38 | Mise hors service / recyclage Mise hors service / recyclage À l‘issue de sa durée d‘utilisation, l‘équipement doit être mis au rebut conformément aux directives. Les différentes pièces peuvent cependant continuer d‘être utilisées individuellement. L‘huile hydraulique doit être entièrement vidangée et collectée. Attention : l‘huile hydraulique doit faire l‘objet d‘une mise au rebut séparée ! Les conditions de mise au rebut locales s‘appliquent à la mise au rebut de tous les composants des équipements et de tous les matériaux d‘emballage. REMARQUE ! Pour savoir comment mettre au rebut votre équipement, consultez votre fournisseur.
  • Page 39: Déclaration De Conformité Ce | 39

    Déclaration de conformité CE | 39 11 Déclaration de conformité EG...
  • Page 40: Annexe

    WEBER-HYDRAULIK GmbH Emil Weber Platz 1 Heilbronner Straße 30 4460 Losenstein / Austria 74363 Güglingen /Germany Telefon +43 (0) 7255/6237-120 www.weber-rescue.com Telefon +49 (0) 7135/71-10270 Telefax +43 (0) 7255/6237-12461 Telefax +49 (0) 7135/71-10396 info@weber-rescue.com info@weber-rescue.com...

Table des Matières