Publicité

Liens rapides

Pubbl. 61210119A rev. 2 - Giu/2015
SPARTA 380
(36.3 cm
I
GB
F
D
E
SK
- SPARTA 440
)
3
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
(40.2 cm
)
3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac SPARTA 380

  • Page 1 SPARTA 380 - SPARTA 440 (36.3 cm (40.2 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 61210119A rev. 2 - Giu/2015...
  • Page 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
  • Page 3: Table Des Matières

    INHALT INDICE UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Page 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 8 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 8 - Gerät: MOTORSENSE. 9 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Page 6: Componenti Del Decespugliatore

    COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
  • Page 7 NOTE:...
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS girare e non sia a contatto con corpi estranei. ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore. strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace;...
  • Page 9: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE move and is not in contact with any foreign objects. ATTENTION : Si vous utilisez correctement la débroussailleuse bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers. 11 - Every now and then while working, stop the engine and check vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace 11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant le moteur.
  • Page 10: Normas De Seguridad

    Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein Berührung kommt. schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz;...
  • Page 11: Pravidlá Bezpečnosti

    Deutsch Español Español Slovensky Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire 11 - Počas práce kotúč často kontrolujte zastavením motora. V prípade UPOZORNENIE - Ak je motorová kosa (ďalej len libremente y que no esté...
  • Page 12: Vêtements De Protection

    La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, Tie up and protect long hair (example with foulards, caps, l’ideale.
  • Page 13 Odev musí byť vhodný k danej práci a pohodlný. Noste behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son priliehavý ochranný odev. Ideálny pracovný odev je (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac ideales.
  • Page 14: Assemblaggio

    1A 1B Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
  • Page 15: Montage

    Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG ´ MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr.1 A-B) (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou skrutiek (B) Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de v postoji, ktorý...
  • Page 16: Montage De La Barrière De Sécurité

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9) FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9) Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno fermo Put the upper (F) flange in place.
  • Page 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTÁŽ STRUNOVEJ KOSIACEJ HLAVICE Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz (Fig. 9) (Obr. 9) einsetzen. Den Arretierungsstift (L) in die vorgesehene Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno Nasaďte horný...
  • Page 18: Operazioni Preliminari

    SPARTA 380 S - 440 S SPARTA 380 T - 440T Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à...
  • Page 19 18A 18B Deutsch Español Slovensky VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR PRÍPRAVNÉ PRÁCE SCHULTERGURTE CORREAJE NASTAVENIE POPRUHU Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Správne nastavenie popruhu umožní náležité Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta vyváženie krovinorezu a vhodnú...
  • Page 20: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina inflammable.
  • Page 21: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dávajte veľký Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch immer inflamable.
  • Page 22 25) are suitable when using the Oleo-Mac PROSINT 2 and PROSINT 2 et EUROSINT 2 (Fig. 26) ou d'huile moteur de haute (Fig. 25) sono idonee quando si usa olio per motori Oleo-Mac EUROSINT 2 (Fig. 26) or an equivalent high-quality engine qualité...
  • Page 23 Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Oleo- vzťahujú na motorový olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT motores Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig. 26) o un Mac PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb. 26) als auch eines 2 (obr. 26) alebo na rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO aceite para motor de alta calidad equivalente (especificaciones gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen...
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; NOTE - Prepare only the quantity of mixture required NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si for immediate use;...
  • Page 25 Deutsch Español Slovensky Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také množstvo HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho zmesi, ktoré...
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore prima manipulation du carburant.
  • Page 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem Tanken manipulácii s palivom.
  • Page 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). S - Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione S - Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, Fig.
  • Page 29 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Štartovacia poloha sýtiča Deutsch Español Slovensky STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG ŠTARTOVANIE MOTORA Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
  • Page 30: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47- Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti 48) ed attendere alcuni secondi per permettere il (B, Fig.
  • Page 31: Zastavenie Motora

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48) a počkajte niekoľko sekúnd, aby motor vychladol. und einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION del decespugliatore o danneggiare il disco. Per tali operazioni, d’endommager la lame. Nous recommandons l’utilisation de tête WARNING: Never use of a brush cutter above si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. Inoltre, tenere à...
  • Page 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE können. Wir empfehlen für solche Arbeiten die Verwendung con hilo de nailon. Asimismo, esté atento ante la posibilidad POZOR: Nikdy nepoužívajte naštartovaný krovinorez von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen auch auf die erhöhte de que aumenten los rebotes.
  • Page 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi stony areas. Thrown objects or damaged blades may result les travaux de coupe dans des zones rocheuses.
  • Page 35 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné kotúče pri vyžínaní mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände oder pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas povrchu s kameňmi.
  • Page 36: Verifiche Preliminari

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION necessario spostarsi improvvisamente. Prestare estrema ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant lorsque vous travaillez attenzione durante il taglio su terreni in pendenza.
  • Page 37 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga mucho cuidado 4. Pred prenášaním stroja na iné miesto vypnite motor. auf abschüssigem Gelände. cuando trabaje en terrenos en pendiente. 5. Stroj nikdy neklaďte na zem, kým je motor v chode. 4.
  • Page 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de travail, • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Before you start clearing, check the clearing area, the type le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence de pierres, tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
  • Page 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal Čistenie lesného porastu • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
  • Page 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al termine • Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart. le retour de coupe et tenez-vous de nouveau fermement sur vos Move forward after the return stroke and stand firmly again. deux jambes.
  • Page 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem Untergrund aufliegen. • Deje que la cubierta de apoyo descanse ligeramente sobre el • Nechajte, aby sa štít jemne dotýkal zeme. Používa sa na ochranu Er schützt das Schneideblatt vor Bodenkontakt. suelo para impedir que la hoja golpee el suelo.
  • Page 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento CAUTION: This technique increases the wear on the l’usure du fil. dell’usura del filo. cord. • Le fil s’abîme plus vite et doit être changé plus souvent si la •...
  • Page 43 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje Fadenverschleiß. desgaste del hilo. opotrebovanie i spotrebu struny. • Cuando se trabaja en zonas donde hay piedras, ladrillos, •...
  • Page 44 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Forestry clearing using a saw blade Sfoltimento forestale con disco per legno Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. •...
  • Page 45 Deutsch Español Slovensky POUŽITIE GEBRAUCH UTILIZACIÓN Čistenie lesného porastu použitím píliaceho kotúča Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt Desbrozado forestal con una hoja de sierra • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie es • El riesgo de sacudidas aumenta en proporción al tamaño del tronco. Por •...
  • Page 46: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’est 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affilato, 1.
  • Page 47 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) OSTRENIE NOŽA NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafila, se le da la 1.
  • Page 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TÊTE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per Only use line of the same diameter as the original to Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui non sovraccaricare il motore (Fig.
  • Page 49 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original rovnakého priemeru, aby ste predišli preťaženiu des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu para no sobracargar el motor (Fig.
  • Page 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance with maintenance, porter toujours des gants de protection.
  • Page 51 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, UPOZORNENIE! - Pri vykonávaní údržby používajte Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de vždy ochranné...
  • Page 52 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 95) MUFFLER (Fig. 95) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 95) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est WARNING! - This muffler is fitted with a catalytic catalizzatore, necessario al motore per essere conforme doté...
  • Page 53 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF (Abb. 95) SILENCIADOR (Fig. 95) TLMIČ VÝFUKU (obr. 95) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado P O Z OR ! – Te nto v ý f u k j e v y b ave ný ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator de catalizador, elemento necesario para que el motor katalyzátorom, ktorý...
  • Page 54: Entretien - Transport

    H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Page 55 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). B e n u t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e Reinigungsarbeiten.
  • Page 56: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
  • Page 57: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte Generalinspektion durch eine Fachkraft des...
  • Page 58: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes : - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
  • Page 59 Deutsch Español Slovensky LANGERUNG SKLADOVANIE ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in prolongado: - Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na dobre gut belüfteter Umgebung.
  • Page 60: Dati Tecnici

    36.3 40.2 40.2 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (Sparta 380 S) (Sparta 380 T) (Sparta 440 S) (Sparta 440 T) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos - dvojtaktný EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon...
  • Page 61: Recommended Cutting Attachments

    P.N. 63019017 P.N. 61042011B SPARTA 380 - 440 ATTENTION!!! Les risques d'accidents augmentent si la machine n'est pas équipée des bons dispositifs de coupe ! Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe et les protections P.N.
  • Page 62 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE SPARTA 380 S SPARTA 380 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 99.0 97.0 99.0 97.0 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
  • Page 63 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE SPARTA 440 S SPARTA 440 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión EN 11806 100.0 98.0 100.0 98.0 dB (A) acustica - Hladina akustického tlaku EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia dB (A)
  • Page 64: Dichiarazione Di Conformità

    3. identificación de serie 3. Identifikácia série 223 XXX 0001 - 223 XXX 9999 (SPARTA 380 S - SPARTA 380 T) / 914XXX0001 - 914XXX9999 (SPARTA 440 S - SPARTA 440 T) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifications...
  • Page 65 Nivel de potencia acústica Schallleistungspegel misurato level mesuré medido výkonu gemessen 112.0 dB (A) (SPARTA 380) - 113.0 dB (A) (SPARTA 440) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer Zaručovaná hladina akustického garantita:...
  • Page 66: Tabella Di Manutenzione

    Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Page 67: Tableau D'entretien

    Tableau d’entretien Wartungsplan Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Page 68: Tabla De Mantenimiento

    Tabla de mantenimiento Tabuľka údržby Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané...
  • Page 69: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Page 70: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 71: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: motorovú jednotku vždy zastavte a odpojte káblovú koncovku sviečky, až ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las potom urobte všetky nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el pri ktorých sa vyžaduje, aby bola motorová...
  • Page 72 NOTE:...
  • Page 73: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
  • Page 74 Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Záručné podmienky platia tak, ako je uvedené v záručnom liste predajcu. Servis v und gebaut.
  • Page 75 NOTE:...
  • Page 76 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. Oleo-Mac It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...

Ce manuel est également adapté pour:

Sparta 440

Table des Matières