Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

Bedienungs- und Wartungsanleitung
Mode d'emploi et de maintenance
Operating and Maintenance Instructions
Utilización y mantenimiento
Instruções de operação e manutenção
Manuale d'uso e manutenzione
Rangierwagenheber
Cric rouleur hydraulique
Hydraulic trolley jack
Gato hidráulico
Macaco de rodas hidráulico
Sollevatore idraulico
3 T
Art. 38113
WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANTE
Vor Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen!
Avant toute utilisation, lisez soigneusement ce mode d'emploi !
Before using this jack, study this operation manual carefully!
Antes de usar estudie detenidamente esto manual de funcionamiento!
Antes de usar estude atentamente este manual de intruções!
Prima di utilizzare, leggere attentamente questi istruzioni per lʼuso!
www.KRAFTWERKtools.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour KRAFTWERK 38113

  • Page 1 Hydraulic trolley jack Gato hidráulico Macaco de rodas hidráulico Sollevatore idraulico Art. 38113 WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANTE Vor Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen! Avant toute utilisation, lisez soigneusement ce mode d'emploi ! Before using this jack, study this operation manual carefully! Antes de usar estudie detenidamente esto manual de funcionamiento! Antes de usar estude atentamente este manual de intruções!
  • Page 2 • IN KONTAKT MIT LEBENSMITTELN UND ÄHNLICHEN MATERIALIEN. • AUF SCHIFFEN UND ÄHNLICHEN SITUATIONEN. Wegen der möglichen Gefahren in Verbindung mit dem falschen Gebrauch von Geräten dieser Art, dürfen ohne schriftliche Genehmigung von KRAFTWERK als Inverkehrbringer keinerlei Änderungen am Produkt vorgenommen werden.
  • Page 3 SPEZIFIKATIONEN max. 510 mm 445 mm 52 kg min. 65 mm ARBEITEN Der Eigentümer resp. Bediener ist für die Wartung verantwortlich, er muss alle Etiketten und Warnschilder erhalten und das Gerät in gutem Arbeitszustand halten. Wenn der Eigentümer und/oder Bediener nicht fließend Deutsch sprechen, müssen Käufer/Eigentümer oder Inhaber ihm die Produkt- und Sicherheitsanweisungen vorlesen und mit ihm in seiner Muttersprache besprechen, der Bediener muss den gesamten Inhalt verstehen.
  • Page 4 PRÜFUNG Das Gerät wird gemäß den Produktanweisungen gewartet. Es dürfen keine Änderungen an diesem Gerät vorgenommen werden. 1. Vor Gebrauch den Wagenheber visuell auf anormale Bedingungen wie gerissene Schweißungen, Schäden, Verbiegung, Verschleiß, lose oder fehlende Teile oder Verlust von Hydrauliköl prüfen. 2.
  • Page 5 STÖRUNGSBESEITIGUNG Zur Durchführung des Überdruckauslasses des Hydrauliksystems: • Zum Schliessen des Löseventils den Griff des Wagenhebers im Uhrzeigersinn drehen. • Griff in die Hülse stecken und Wagenheber auf maximale Höhe pumpen. Zur Entlüftung des Hydrauliksystems: • Zum Öffnen des Löseventils den Griff des Wagenhebers gegen den Uhrzeigersinn drehen. •...
  • Page 6 MATERIAUX RADIOACTIFS OU PRODUITS EN VRAC NON MAINTENUS ENSEMBLE, ET EQUIVALENTS. • AU CONTACT DE PRODUITS ALIMENTAIRES ET EQUIVALENTS. • SUR DES BATEAUX ET SITUATIONS EQUIVALENTES. Prendre soin que les signes de précautions sur le cric restent intacts. Si elles doivent être remplacées, prendre d’abord contact avec KRAFTWERK.
  • Page 7 CARACTÉRISTIQUES max. 510 mm 445 mm 52 kg min. 65 mm TRAVAIL Le propriétaire et/ou utilisateur est responsable de la maintenance. Il doit recevoir toutes les notices et maintenir l’appareil en bon état. Si le propriétaire ou/et utilisateur ne parle pas le français couramment, le vendeur doit pouvoir lui fournir et lui expliquer le mode d’emploi et l’instruction de sécurité...
  • Page 8 VERIFICATIONS La maintenance de l’outil doit se faire suivant les instructions. Aucune modification ne doit être faite à ce produit. 1. Avant utilisation, il est recommandé de regarder le cric pour détecter des éléments anormaux tels que des traces de soude, des éléments abîmés, pliés, perdus ou manquants ou des pertes de liquide hydraulique. 2.
  • Page 9 EN CAS DE PROBLÈMES Pour procéder à la décharge de la surpression du système hydraulique : • Pour fermer la valve de purge, tourner le manche du cric dans le sens des aiguilles d’une montre. • Insérer le manche dans la gaine et pomper pour soulever le cric à la hauteur maximale. Pour ventiler le système hydraulique : •...
  • Page 10 • IN CONTACT WITH FOOD AND EQUIVALENTS. • ON BOATS AND OTHER SIMILAR SITUATIONS. Because of potential hazards associated with the misuses of equipment of this type, no alterations shall be made to the product without written authorization of KRAFTWERK as manufacturer and supplier.
  • Page 11 SPECIFICATIONS max. 510 mm 445 mm 52 kg min. 65 mm OPERATIONS The owner and/or operator is responsible for providing maintenance, maintaining all decals or warning labels and while in use, maintaining the unit in good work order. If the owner and/or operator is not fluent in English, the product warnings and instructions shall be read and discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his designee.
  • Page 12 INSPECTION The product shall be maintained in accordance with the product instructions. No alterations shall be made to this product. 1. Before use, a visual inspection of the jack should be made for abnormal conditions such as cracked welds, damage, bent, worn, loose or missing parts or hydraulic leaks. 2.
  • Page 13 TROUBLE SHOOTING To bleed the hydraulic system: • Close the release valve by turning the jack handle clockwise. • Insert handle in sleeve and pump jack up to full height. To release air from the hydraulic system: • Open the release valve by turning the jack handle counterclockwise. •...
  • Page 14 ESPAÑOL ¡ATENCION! • EL OPERADOR DEBE CONOCER Y COMPRENDER LAS INSTRUCCIONES Y PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN! • NO SOBREPASAR LA CARGA MÁXIMA! • UTILIZAR EL GATO SOBRE SUELO REGULAR - ESTABLE PARA PODER SOPORTAR LA CARGA. LA UTILIZACIÓN DEL GATO SOBRE UNA SUPERFICIE IRREGULAR-INESTABLE PROVOCARÁ LA INESTABILIDAD DEL GATO Y LA POSIBLE CAÍDA DE LA CARGA.
  • Page 15 CARACTERISTICAS max. 510 mm 445 mm 52 kg min. 65 mm OPERACIONES El propietario, utilizador o responsable de mantenimiento deben atender todos los protocolos y mantener el aparato en buen estado. Si el propietario u utilizador no hablan fluidamente el castellano, el comprador o propietario debera indicar el modo de empleo y las instrucciones de seguridad, instruyendo en su lengua materna al operador/utilizador, que debera entender todo lo explicado.
  • Page 16 VERIFICACIONES El mantenimiento del util debe hacerse siguiendo las instrucciones. No debe hacerse modificación alguna en el producto. 1. Antes del uso se recomienda revisar el gato para detectar posibles anomalias como roturas abolladuras, falta de piezas o perdidas de liquido hidraulico, etc. 2.
  • Page 17 AVERÍAS Para sangrar el sistema hidráulico: • Cerrar la válvula girando la manija del gato hacia la derecha. • Insertar la manija en el gato y bombear hasta la altura completa. Para purgar el sistema hidráulico: • Abrir la válvula girando la manija del gato hacia la izquierda. •...
  • Page 18 PORTUGUES ATENÇÃO! • LER, ESTUDAR E PERCEBER TODAS AS INTRUÇÕES E PRECAUÇÕES ANTES DE USAR. • NÃO ULTRAPASSAR O LIMITE DE CARGA INDICADO. • ESTE MACACO FOI DESENHADO PARA TRABALHAR EM SUPERFICIES PLANAS PARA PODER SUPORTAR A CARGA. A UTILIZAÇÃO DESTE EM SUPERFICIES IRREGULARES PODE CAUSAR A QUEDA DA CARGA. •...
  • Page 19 ESPECIFICAÇÕES max. 510 mm 445 mm 52 kg min. 65 mm MONTAGEM DO PUNHO 1. Antes de montar, por favor remova a peça de borracha situada na unidade de „potência“ (esta peça é só para o transporte, não faz parte do macaco). 2.
  • Page 20 Para baixar o veículo: 1. Rodar as válvulas de saída no sentido dos ponteiros do relógio até posição fechado. 2. Bombear o cabo para levantar o veículo dos suportes. 3. Tirar os suportes. Não se colocar debaixo do veí culo enquanto baixa. 4.
  • Page 21 AVARIAS Para sangrar o sistema hidráulico: • Rode o punho do macaco no sentido horário para fechar a válvula. • Insira o punho na alavanca e bombeie o macaco até à altura máxima. Para remover o ar do sistema hidráulico: •...
  • Page 22 • SU BARCHE E IN SITUAZIONE SIMILI L’USO INAPPROPRIATO DI QUESTO TIPO DI APPARECCHIATURA POTREBBE ESSERE FONTE DI POTENZIALI RISCHI, PER QUESTO MOTIVO NESSUNA ALTERAZIONE DEVE ESSERE FATTA SENZA UNA PRECISA AUTORIZZAZIONE SCRITTA DI KRAFTWERK COME PRODUTTORE E FORNITORE DEL CARRELLO ELEVATORE.
  • Page 23 DATI TECNICI max. 510 mm 445 mm 52 kg min. 65 mm OPERAZIONI Il proprietario e/o chi é responsabile per la manutenzione, deve conservare tutte le etichette di manovra e avvertenze e deve mantenere l'apparecchio in buono stato. Se il proprietario e/o l'utilizzatore non parlano l’italiano correttamente, l’acquirente/proprietario deve leggere le istruzioni d’uso e le istruzioni di sicurezza ed è...
  • Page 24 CONTROLLI PERIODICI Il prodotto deve essere mantenuto come indicato nel manuale di istruzioni. Questo prodotto non deve essere in nessun modo modificato o alterato. 1. Prima dell'utilizzo è consigliabile controllare il carrello elevatore per individuare eventuali anomalie come tracce di soda, elementi persi o mancanti, danni strutturali o perdite d’olio.
  • Page 25 RISOLUZIONE PROBLEMI Per l’esecuzione dello scarico dell’impianto idraulico: • Ruotare in senso orario la maniglia per chiudere la valvola di sblocco. • Posizionare la maniglia nella relativa bussola e pompare il sollevatore alla massima altezza. Sfi ato dell’impianto idraulico: • Ruotare la maniglia del sollevatore in senso antiorario per aprire la valvola di sblocco. •...
  • Page 26 TEILELISTE / PIÈCES DÉTACHÉES / PARTS LIST DESPIECE / LISTA DE PEÇAS / LISTA DEI PARTICULARI...
  • Page 27 Art. 38113-01 Vorderrad Roue avant Front wheel 38113-02 Unterlagscheibe Rondelle Washer 38113-03 Sicherungsring Bague de retenue Retaining ring 20 mm 38113-04 Federring Rondelle élastique Spring washer 16 mm 38113-05 Sechskantmutter Ecrou 38113-06 Hinterrad Rondelle roulement à billes Rear wheel 38113-07...
  • Page 28 Art. 38113-01 Rueda delantera Roda dianteira Ruota anteriore 38113-02 Arandela Anilha Rondella 38113-03 Anillo de retención Anel de retenção Anello di fissaggio 20 mm 38113-04 Arandela elàstica Anilha de mola Rondella elastica 16 mm 38113-05 Tuerca Porca Dado 38113-06 Rueda giratoria trasera Roda giratória traseira...
  • Page 29 KUNDENDIENST / SAV / CUSTOMER SERVICES SERVICIO TECNICO / SERVIÇO TÉCNICO / CENTRO ASSISTENZA Kontaktieren Sie Ihren lokalen Importeur oder Ihre Verkaufsstelle für Ihre nächste Kundendienststelle. Sie finden unsere Partner unter Contactez votre importateur local ou votre commerçant spécialisé pour obenir lʼadresse de SAV plus proche de chez vous.
  • Page 30 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÉ / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMDADE / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ 38113 Rangierwagenheber / Cric rouleur hydraulique Hydraulic trolley jack / Gato hidráulico Macaco de rodas hidráulico / Sollevatore idraulico EN 1494/A1:2008 Serie / Prod.
  • Page 32 KRAFTWERK Europe AG KRAFTWERK Sàrl. Mettlenbachstrasse 23 25, rue du Stade CH-8617 Mönchaltorf F – 67870 Bischoffsheim Switzerland France Tel. +41-44 949 40 50 Tel. +33-388 48 64 50 www.KRAFTWERKtools.com...