Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2. PRINCIPE DE RACCORDEMENT
3. INSTALLATION EN INSERT
4. INSTALLATION EN FOYER
5. UTILISATION
6. ENTRETIEN
7. SERVICE APRÈS-VENTE
Illustrations non contractuelles
Foyer NÉO 100 (avec cadre de finition et options piétment PS 1000)
FOYER INSERT
FRANÇAIS
NÉO 100
05-21
40751

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Supra NÉO 100

  • Page 1 FOYER INSERT FRANÇAIS NÉO 100 NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION 05-21 40751 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2. PRINCIPE DE RACCORDEMENT 3. INSTALLATION EN INSERT 4. INSTALLATION EN FOYER 5. UTILISATION 6. ENTRETIEN 7. SERVICE APRÈS-VENTE Foyer NÉO 100 (avec cadre de finition et options piétment PS 1000) Illustrations non contractuelles...
  • Page 2 -IMPORTANT- Vous venez d’acquérir un appareil de notre gamme. Nous vous félicitons de votre choix. Cet appareil a été étudié avec soin. Pour en tirer tous les avantages que vous êtes en droit d’en attendre, faites appel à un spécialiste de notre marque. Il réalisera l’installation dans les règles de l’art et assurera les meilleures conditions de fonctionnement, de sécurité...
  • Page 3 - MISES EN GARDE - • Cet appareil est destiné à brûler du bois, en aucun cas il ne pourra servir d’incinérateur ou brûler des combustibles liquides, du charbon ou dérivés. • Respecter toutes les réglementations locales et nationales ainsi que les normes européennes (1) lors de l’installation et de l’utilisation de l’appareil.
  • Page 4 2. PRINCIPE DE RACCORDEMENT L’installation de l’appareil de chauffage étanche est possible en insert dans une cheminée existante ou en foyer dans un habillage adapté. L’air de combustion peut être raccordé (buse Ø 75) dessous ou à l’arrière du foyer ou prélevé dans le local (non raccordé). Si l’air de combustion n’est pas raccordé, une arrivée d’air est obligatoire dans le local pour alimenter la combustion (Air de combustion).L’air chaud est soufflé...
  • Page 5 Vérifier la planéité de la sole du foyer de la cheminée existante 3. INSTALLATION EN INSERT (faire un ragréage si nécessaire). Installer le tubage comme prescrit par le fabricant et par la réglementation (en France; NF- Démonter les vis de fixation du foyer sur la palette. DTU 24.1).
  • Page 6 POSE DE L’INSERT DANS LA CHEMINÉE RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉES Approcher le foyer insert. Enfiler le câble d'alimentation électrique Déposer le déflecteur de fumées. Raccorder la buse de l’appareil (selon modèle) à travers le passage préparé dans la cheminée. Prévoir sur ce câble, à...
  • Page 7 4. INSTALLATION EN FOYER TRAVERSÉE DE PLAFONDS ET DE PLANCHERS. Les conduits de fumée doivent être disposés avec un écart Démonter les 4 vis de fixation du foyer sur la palette. minimal conforme aux normes en vigueur entre la paroi intérieure PREPARATION DU SITE EXISTANT du conduit et l'élément combustible le plus proche (en France;...
  • Page 8 MONTAGE DU FOYER Fixer la buse de raccordement d’air si nécessaire (notice spécifique). Pose sur vérins ou sur piétement (option PS 1000). Fixer le foyer sur son support à l’emplacement définitif. Une mise à niveau parfaite est impérative, notamment pour garantir la stabilité de l’appareil.
  • Page 9 DIFFUSION NATURELLE DE L’AIR CHAUD DÉFLECTEUR DE FUMÉES Le foyer est équipé d’un déflecteur de fumées en inox et A la livraison, le clapet d’orientation du flux d’air chaud est ouvert. L’air chaud sort en avant du foyer vers la pièce vermiculite.
  • Page 10 HABILLAGE DU FOYER Un habillage personnalisé autour du foyer doit impérativement : Être réalisé en matériau M0 (incombustible). Prévoir une section libre de 600 cm² minimum dans sa partie basse afin de permettre la libre circulation de l'air. ATTENTION Afin de permettre la libre dilatation du foyer, aucune de ses parties ne doit être en contact avec l'habillage.
  • Page 11 20 Pa. Consulter votre revendeur afin d’effectuer - Refermer la porte une mesure du tirage lors de l’installation du foyer. Si l’air de Pour allez plus loin, vous pouvez consultez la vidéo Supra sur combustion n’est pas raccordé, l’utili- sation d’une ventilation youtube à l'adresse : mécanique contrôlée (VMC) peut influencer le tirage, jusqu’à...
  • Page 12 excessive. Une charge excessive provoque la surchauffe et la dégradation de l’appareil. ALLURE MINI/RÉDUITE Régler les commandes conformément au tableau (*). Ne pas faire fonctionner le foyer à allure ralentie pendant de longues périodes. Ceci provoque l'encrassement du conduit et du foyer.
  • Page 13 HEARTH INSERT ENGLISH NÉO 100 INSTALLATION INSTRUCTIONS AND USER MANUAL 05-21 40751 1. TECHNICAL DATA 2. CONNECTION PRINCIPLE 3. INSERT INSTALLATION 4. HEARTH INSTALLATION 5. USE 6. MAINTENANCE 7. AFTER-SALES SERVICE NEO 100 hearth (with finishing frame and PS 1000 foot option) Non-binding illustrations...
  • Page 14 - IMPORTANT - You have just purchased an appliance from our range. We would like to congratulate you on your choice. This appliance has been carefully designed. In order to get the very best out of it, we would advise you to request the services of one of our specialists. This will ensure that the installation is done in accordance with good practices and will guarantee the best operating and safety conditions, bearing all the responsibility for the final installation.
  • Page 15 - WARNINGS - This appliance is designed to burn wood. Liquid fuels, coal and its derivatives are not permitted, and the stove must not be used as a garbage incinerator. When installing and using the stove, you must comply with local and national regulations as well as with European standards (1).
  • Page 16 2. CONNECTION PRINCIPLE The closed heater can be installed inserted into an existing fireplace or in a hearth inside an adapted casing. Combustion air can be connected (collar Ø75) under or behind the hearth or taken from the room (not connected). In the event that the combustion air is not connected, the room has to have a supply of air to feed combustion (combustion air).
  • Page 17 3. INSERT INSTALLATION Remove the screws that hold the hearth to the pallet. INSTALLATION HEIGHT If the combustion air is not connected, then the hearth insert must draw cold air in from the lowest level of the room. A large layer of cold air would stop the air from circulating.
  • Page 18 FITTING THE INSERT INTO THE FIREPLACE CONNECTING THE FLUE PIPE Move the hearth insert up to the fireplace. Pass the mains Remove the baffle. On the inside of the insert, connect the collar supply cable (depending on model) through the hole prepared in on the appliance to the prepared flue pipe.
  • Page 19 THROUGH CEILINGS AND FLOORS Unconnected combustion air As per current regulations, flues have to be fitted at a minimum Should the combustion air not be connected directly to the distance between the inner wall of the flue and the closest outside via a duct, then the room must have a permanent supply ignitable element (in France;...
  • Page 20 ASSEMBLING THE HEARTH Attach the air connection collar if necessary (specific instructions). Place the hearth on runners or legs (PS 1000 optional) Attach the hearth to the support in its final location. It is crucial that the appliance is perfectly level, especially to guarantee its stability.
  • Page 21 NATURAL DISTRIBUTION OF HOT AIR BAFFLE PLATE When delivered, the hot air damper is open. Hot air comes out the front of the fireplace towards the room. The hearth is fitted with a stainless steel and vermiculite baffle. This baffle enables efficient heat exchange and helps DISTRIBUTION OF HOT AIR soot to be collected when the chimney is swept.
  • Page 22 FIREPLACE CLADDING Any personalised cladding around the fireplace must: Be of M0 material (non-combustible) Provide a free section of at least 600 cm² at the bottom allow free circulation of air. ATTENTION: In order to allow the hearth to expand freely, none of its parts must be in contact with the cladding.
  • Page 23 If the combustion air is not connected, any - Close the door. use of controlled mechanical ventilation (CMV) may influence the For further information, view the Supra video on YouTube draught, even reversing it. For this reason, the extractor must be https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo running during measurement of the draught.
  • Page 24 MIN/REDUCED OUTPUT Adjust the controls according to the table (*) Do not operate the appliance in slumber mode for long periods of time. This can cause the flue and hearth to become clogged. After operating at reduced output, always burn a full load of firewood at nominal output.
  • Page 25 HOGAR INSERT CASTELLANO NÉO 100 E MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 05/21 40751 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2. PRINCIPIO DE CONEXIÓN 3. INSTALACIÓN INSERT 4. INSTALACIÓN HOGAR 5. UTILIZACIÓN 6. MANTENIMIENTO 7. SERVICIO POSTVENTA Hogar NÉO 100 (con marco de acabado y opción de patas PS 1000) Ilustraciones no contractuales...
  • Page 26 - IMPORTANTE- Acaba de adquirir un aparato de nuestra gama. Le felicitamos por su elección. Este aparato ha sido cuidadosamente diseñado. Para obtener todas las ventajas que espera, le aconsejamos que recurra a uno de nuestros especialistas. Realizará la instalación conforme a las buenas prácticas y garantizará...
  • Page 27 -ADVERTENCIAS- Este aparato está destinado a quemar leña, no debe utilizarse como incinerador ni quemar combustibles líquidos, carbón o derivados. Al instalar y utilizar la estufa, respete las normas locales y nacionales, así como las normas europeas (1). La estufa se calienta cuando está en funcionamiento, especialmente el cristal. Permanece caliente durante mucho tiempo, aunque las llamas ya no sean visibles.
  • Page 28 2. PRINCIPIO DE CONEXIÓN El aparato de calefacción estanco se puede instalar insertado en una chimenea existente o en hogar en una carcasa adaptada. El aire de combustión puede conectarse (boquilla Ø 75) debajo o detrás del hogar o tomarse de la habitación (no conectado). En el caso de que el aire de combustión no esté conectado, se precisará...
  • Page 29 prescrito por el fabricante y por la normativa (en Francia; NF-DTU 3. INSTALACIÓN INSERT 24.1). Retire los tornillos que fijan el hogar al palé. ALTURA DE INSTALACIÓN Si el aire de combustión no está conectado, el hogar insertado debe aspirar aire frío desde el nivel más bajo de la habitación. Una gran capa de aire frío impediría la circulación del aire.
  • Page 30 COLOCACIÓN DEL INSERT EN LA CHIMENEA CONEXIÓN DEL CONDUCTO DE HUMOS Presente el hogar insert. Pase el cable de alimentación eléctrica Retire el deflector de humos. Conecte por el interior del insert la (según modelo) a través del orificio preparado en la chimenea. boquilla del aparato al tubo preparado.
  • Page 31 A TRAVÉS DE TECHOS Y PISOS Aire de combustión no conectado Los conductos de humos deben colocarse a una distancia mínima, Si el aire de combustión no está conectado directamente al de acuerdo con las normas vigentes, entre la pared interior del exterior a través de un conducto, se debe proporcionar un conducto y el elemento combustible más cercano (en Francia;...
  • Page 32 MONTAJE DEL HOGAR Fije la boquilla de conexión de aire si es necesario (instrucciones específicas). Coloque sobre patines o patas (PS 1000 opcional) Fije el hogar al soporte en su ubicación definitiva. Es fundamental asegurarse de que el aparato esté perfectamente nivelado, sobre todo para garantizar su estabilidad.
  • Page 33 DISTRIBUCIÓN NATURAL DEL AIRE CALIENTE DEFLECTOR DE HUMOS En el momento de la entrega, la válvula de orientación de aire caliente está abierta. El aire caliente sale por el frente del hogar El hogar está equipado con un deflector de humos de acero hacia la habitación inoxidable y vermiculita.
  • Page 34 REVESTIMIENTO DEL HOGAR Un revestimiento personalizado alrededor del hogar debe, obligatoriamente: Ser de material M0 (incombustible). Prever una sección libre mínima de 600 cm² en su parte inferior para permitir la libre circulación del aire. ATENCIÓN Para que el hogar pueda dilatarse libremente, ninguna de sus partes debe estar en contacto con el revestimiento.
  • Page 35 - Cierre la puerta La depresión en caliente en el conducto de la chimenea no debe Para más información, visite el vídeo Supra en youtube en: superar nunca los 20 Pa. Solicite a su distribuidor la medición del https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo tiro al instalar la chimenea.
  • Page 36 RENDIMIENTO MÍN/REDUCIDO Ajuste los mandos según la tabla (*) No haga funcionar el hogar en ralentí durante largos periodos de tiempo. Puede provocar la obstrucción del conducto y el hogar Después de funcionar a rendimiento reducido, queme siempre una carga completa de leña a rendimiento nominal. EN CASO DE INCIDENTE En caso de que se produzca un incidente en la habitación (incendio en la chimenea, fuego en el hogar, vientos muy...
  • Page 37 LAREIRA EMBUTIDA PORTUGUÊS NÉO 100 E MANUAL DE INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO 05/21 40751 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2. PRINCIPIO DE CONEXÃO 3. INSTALAÇÃO EMBUTIDA 4. INSTALAÇÃO DE LAREIRA 5. UTILIZAÇÃO 6. MANUTENÇÃO 7. SERVIÇO DE PÓS-VENDA Lareira NÉO 100 (com quadro de acabamento e opção de pés PS 1000) Ilustrações não contratuais...
  • Page 38 - IMPORTANTE- Acaba de adquirir uma salamandra a lenha da nossa marca. Obrigada pela sua escolha. Este aparelho foi cuidadosamente projetado. Para obter todas as vantagens esperadas, aconselhamos a que recorra a um dos nossos especialistas. Este irá efetuar a instalação em conformidade com as boas práticas e garantir as melhores condições de funcionamento e segurança, assumindo toda a responsabilidade da instalação final.
  • Page 39 -ADVERTÊNCIAS- Este aparelho destina-se a queimar lenha, não deve ser utilizado como incinerador nem para queimar combustíveis líquidos, carvão ou derivados. Ao instalar e utilizar a salamandra, respeite as normas locais e nacionais, assim como as normas europeias (1). A salamandra aquece quando está em funcionamento, especialmente o vidro. Permanece quente durante muito tempo, mesmo que já não se vejam chamas.
  • Page 40 2. PRINCIPIO DE CONEXÃO Um aparelho de aquecimento estanque pode ser instalado em modo de Insert (embutida) numa lareira já existente, ou em modo lareira numa estrutura adaptada. O ar de combustão pode ser conectado (bocal Ø 75) por baixo ou atrás da estrutura ou provir da própria divisão (não conectado). No caso do ar de combustão não estar conectado, é...
  • Page 41 indicado pelo fabricante e pela normas vigentes (em França; NF- 3. INSTALAÇÃO EMBUTIDA DTU 24.1). Retire os parafusos que fixam a lareira à palete. ALTURA DA INSTALAÇÃO Se o ar de combustão não está conectado, a lareira embutida deverá aspirar o ar frio a partir do nível mais baixo da divisão. Uma grande massa de ar frio poderá...
  • Page 42 CONEXÃO DA CONDUTA DE FUMOS COLOCAÇÃO DO INSERT NA LAREIRA Retire o defletor de fumos. Conecte o bocal do aparelho ao tubo Aproxime o insert da lareira. Passe o cabo de alimentação preparado pelo interior do insert. Fixe o defletor de fumos na elétrico (dependendo do modelo) através do orifício preparado lareira.
  • Page 43 ATRAVÉS DE TETOS E PAVIMENTOS Ar de combustão não conectado As condutas de fumos devem ser colocadas a uma distância Se o ar de combustão não está diretamente conectado ao mínima, de acordo com as normas vigentes, entre a parede exterior através de uma conduta, deve assegurar-se um interior da conduta e o elemento combustível mais próximo (em fornecimento permanente de ar fresco à...
  • Page 44 MONTAGEM DA LAREIRA Fixe o bocal de conexão de ar, se necessário (instruções específicas). Coloque a lareira sobre rodízios ou pés (PS 1000 opcional) Fixe a lareira ao suporte no local definitivo. É fundamental verificar se o aparelho está perfeitamente nivelado, sobretudo para garantir a sua estabilidade.
  • Page 45 DEFLETOR DE FUMOS DISTRIBUÇÃO NATURAL DO AR QUENTE A lareira está equipada com um deflector de fumos de aço No momento da entrega, a válvula de orientação do ar quente inoxidável acero e vermiculite. O defletor melhora o está aberta. O ar quente sai pela parte da frente da lareira intercâmbio de calor e facilita a recuperação da fuligem para a divisão.
  • Page 46 REVESTIMENTO DA LAREIRA Um revestimento personalizado à volta da lareira deve, obrigatoriamente: Ser de material M0 (incomburente). Prever uma secção livre mínima de 600 cm² na sua parte inferior para permitir a livre circulação do ar. ATENÇÃO: Para que a lareira possa dilatar-se, nenhuma das suas partes deve estar em contacto com o revestimento.
  • Page 47 Se o ar de - Feche a porta combustão não estiver conectado, uma ventilação mecânica Para mais informações, veja o vídeo Supra no Youtube: controlada (VMC) pode influenciar a tiragem e invertê-la. Por https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo esta razão, o extrator deve estar conectado quando se medir a...
  • Page 48 RENDIMENTO MÍNIMO/REDUZIDO Ajuste os comandos de acordo com a tabela (*) Não deixe o aparelho funcionar ao ralenti durante períodos de tempo prolongados. Tal poderá provocar a obstrução da conduta e da lareira. Após funcionar em rendimento reduzido, queime sempre uma carga completa de lenha a rendimento nominal. EM CASO DE ACIDENTE Em caso de acidente na habitação (fogo na chaminé, fogo na divisão, etc.), feche imediatamente a porta de carga e desligue...
  • Page 49 FOCOLARE INSERT ITALIANO NÉO 100 G MANUALE DI INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO 05/21 40751 1. CARATTERISTICHE TECNICHE 2. PRINCIPI DI COLLEGAMENTO 3. INSTALLAZIONE INSERT 4. INSTALLAZIONE FOCOLARE 5. UTILIZZO 6. MANUTENZIONE 7. SERVIZIO DI POSTVENDITA Focolare Néo 100 (con telaio rifinito e opzione piedini PS 1000) Illustrazioni non contrattuali...
  • Page 50 - IMPORTANTE- Ha appena acquistato un apparecchio della nostra gamma. Ci congratuliamo per la sua scelta. Questo apparecchio è stato progettato accuratamente. Per sfruttare tutti i vantaggi previsti, le consigliamo di rivolgersi a uno dei nostri specialisti, che eseguirà l’installazione conformemente alle buone prassi e garantirà...
  • Page 51 - AVVERTIMENTI - Questo apparecchio è stato progettato per bruciare legna, non deve essere utilizzato come inceneritore né per bruciare combustibili liquidi, carbone o derivati. Al momento di installare e utilizzare la stufa, rispettare le normative locali e nazionali, nonché quelle europee (1).
  • Page 52 2. PRINCIPI DI COLLEGAMENTO Un apparecchio di riscaldamento a tenuta stagna si può installare in insert, in un camino già esistente o nel focolare, in una carcassa adattata. L’aria di combustione si può collegare (bocchetta Ø 75) sotto o dietro il focolare oppure essere fornita dalla stanza (non collegata). Se l’aria di combustione non è collegata, sarà...
  • Page 53 stabilito dal produttore e dalla normativa (in Francia NF-DTU 3. INSTALLAZIONE INSERT 24.1). Rimuovere le viti che lo fissano al pallet. ALTEZZA DI INSTALLAZIONE Se l’aria di combustione non è collegata, il focolare insert deve aspirare aria fredda dal livello più basso della stanza. Un grande strato d’aria fredda impedirebbe la circolazione dell’aria.
  • Page 54 POSIZIONAMENTO DELL’INSERT NEL CAMINO COLLEGAMENTO DEL CONDOTTO PER I FUMI Avvicinare il focolare insert. Passare il cavo dell’alimentazione Rimuovere il deflettore dei fumi. Collegare la bocchetta dell’apparecchio al tubo predisposto, tramite la parte interna elettrica (in base al modello) attraverso il foro predisposto nel dell’insert.
  • Page 55 ATTRAVERSO SOFFITTI E PAVIMENTI Aria di combustione non collegata Conformemente alle normative vigenti, i condotti dei fumi devono Se l’aria di combustione non è collegata direttamente all’esterno essere posizionati a una distanza minima tra la parete interna del tramite un condotto, si deve predisporre un’alimentazione condotto e l’elemento combustibile più...
  • Page 56 MONTAGGIO DEL FOCOLARE Fissare la bocchetta di connessione dell’aria, se necessario (istruzioni specifiche). Posizionare il focolare su pattini o piedini (PS 1000 opzionale) Fissare il focolare al supporto nella sua ubicazione definitiva. È essenziale assicurarsi che l’apparecchio sia perfettamente livellato, soprattutto per garantirne la stabilità. Base regolabile opzionale (PS 1000).
  • Page 57 DEFLETTORE DEI FUMI DISTRIBUZIONE NATURALE DELL’ARIA CALDA Il focolare è dotato di un deflettore dei fumi in acciaio Al momento della consegna, la valvola di orientazione dell’aria inossidabile e vermicolite. Il deflettore dei fumi migliora lo calda è aperta. L’aria calda esce dalla parte frontale del scambio di calore e semplifica la raccolta della fuliggine focolare verso la stanza.
  • Page 58 RIVESTIMENTO DEL FOCOLARE Un rivestimento personalizzato attorno al focolare deve obbligatoriamente: essere di un materiale M0 (ignifugo). Prevedere una sezione di passaggio minima di 600 cm² nella parte inferiore, che consenta la libera circolazione dell’aria. ATENCIÓN: Affinché il focolare possa dilatarsi, nessuna delle sue parti deve essere in contatto con il rivestimento.
  • Page 59 20 Pa. Richiedere al proprio distributore la - Chiudere la porta. misurazione del tiraggio al momento di installare il camino. Se Per ulteriori informazioni, vedere il video Supra in l’aria di combustione non è collegata, una ventilazione Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo...
  • Page 60 RENDIMENTO MINIMO / RIDOTTO Regolare i comandi in base alla tabella (*) Non far funzionare l'apparecchio al minimo per lunghi periodi di tempo. Può causare l’intasamento del condotto e del focolare. Dopo un funzionamento a rendimento ridotto, si deve bruciare sempre un carico completo di legna a rendimento nominale.
  • Page 61 KAMINOFENEINSATZ DEUTSCH NÉO 100 E INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSHANDBUCH 05/21 40751 1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 2. PRINZIP DES ANSCHLUSSES 3. MONTAGE KAMINEINSATZ 4. MONTAGE KAMINOFEN 5. VERWENDUNG 6. INSTANDHALTUNG 7. KUNDENDIENST NÉO 100 Kaminofen (mit Rahmen und Option mit Füßen PS 1000) Nicht vertragliche Bilder...
  • Page 62 -WICHTIG- Sie haben soeben einen Ofen aus unserem Sortiment erworben. Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl! Dieses Gerät wurde sorgfältig entworfen. Um in den Genuss aller Vorteile zu bekommen, die Sie erwarten, raten wir Ihnen, einen unserer Spezialisten zu Rate zu ziehen. Er wird den Einbau gemäß der Herstellerangaben vornehmen, die besten Funktions- und Sicherheitsbedingungen garantieren und die gesamte Verantwortung für die endgültige Installation übernehmen.
  • Page 63 -WARNUNGEN- Dieses Gerät ist zum Verbrennen von Holz gedacht, es darf nicht als Verbrennungsofen oder zum Verbrennen von Flüssigbrennstoffen, Kohle oder deren Nebenprodukten verwendet werden. Beachten Sie die lokalen und nationalen Vorschriften, sowie die europäischen Vorschriften (1) beim Einbauen und Verwenden des Geräts. Der Ofen wird während des Betriebs heiss, besonders die Glasscheibe.
  • Page 64 2. PRINZIP DES ANSCHLUSSES Ein luftdichtes Heizgerät kann als Einsatz, in einem bestehenden Kamin oder in einem Kaminofen in einer angepassten Verkleidung eingebaut werden. Die Verbrennungsluft kann unter oder hinter dem Kaminofen angeschlossen (Düse Ø 75) oder aus dem Raum herausgeführt werden (nicht angeschlossen).
  • Page 65 den Vorschriften des Herstellers und der Normen (en Francia; 3. MONTAGE KAMINEINSATZ NF-DTU 24.1). Entfernen Sie die Schrauben, mit denen der Kaminofen auf der Palette befestigt ist. INSTALATIONSHÖHE Wenn die Verbrennungsluft nicht angeschlossen ist, muss der Kaminofeneinsatz kalte Luft aus der untersten Ebene des Raumes beziehen.
  • Page 66 PLATZIERUNG DES KAMINEINSATZES IM KAMIN ANSCHLUSS DES RAUCHABZUGES Anfahren des Kaminofeneinsatzes. Führen Sie das Netzkabel Entnehmen Sie den Rauchdeflektor. Verbinden Sie die Düse (je nach Modell) durch das entsprechend vorbereitete Loch im des Ofens mit dem vorbereiteten Rohr an der Innenseite des Kamin.
  • Page 67 DURCH DECKEN UND BÖDEN Verbrennungsluft nicht angeschlossen Rauchabzüge müssen gemäß den geltenden Normen einen Wenn die Verbrennungsluft nicht direkt über ein Rohr mit dem Mindestabstand zwischen der Innenwand des Abzugs und dem Außenbereich verbunden ist, muss eine permanente nächstgelegenen brennbaren Element aufweisen (in Frankreich; Frischluftzufuhr in den Raum erfolgen, ohne dass es für die NF- DTU 24.1).
  • Page 68 MONTAGE DES KAMINOFENS Bringen Sie den Luftanschlussstutzen an, falls erforderlich (spezifische Anweisungen). Ofen auf Kufen oder Füße stellen (PS 1000 optional) Befestigen Sie den Kaminofen an der Halterung an seinem endgültigen Standort. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Ofen perfekt ausnivelliert ist, vor allem um seine Stabilität zu gewährleisten.
  • Page 69 RAUCHDEFLEKTOR NATÜRLICHE VERTEILUNG VON HEISSLUFT Der Kaminofen ist mit einem Rauchdeflektor aus Edelstahl Im Auslieferungszustand ist das Heißluftleitventil geöffnet. und Vermiculit ausgestattet. Der Rauchdeflektor ermöglicht Warme Luft tritt an der Vorderseite des Kaminofens in den den effizienten Wärmeaustausch und erleichtert die Raum aus.
  • Page 70 VERKLEIDUNG DES KAMINOFENS Für die personalisierte Verkleidung um den Kaminofen ist Folgendes obligatorisch: Sie müssen aus M0-Material (nicht brennbar) hergestellt sein. Sehen Sie in seinem unteren Teil einen freien Bereich von mindestens 600 cm² vor, der eine freie Luftzirkulation ermöglicht. ACHTUNG: Damit sich der Kaminofen frei ausdehnen kann, darf keines seiner Teile in Kontakt mit der Verkleidung sein.
  • Page 71 Brennholz und zünden Sie diese an. Lüftung (CMV) den Zug beeinflussen und sogar umkehren. Aus - Schließen Sie die Türe diesem Grund muss die Absaugung bei der Messung des Zuges Für weitere Informationen besuchen Sie das Video Supra eingeschaltet sein. auf youtube: https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo STEUERGERÄTE...
  • Page 72 NENNWERT Um die Nennleistung zu erreichen, sind mindestens 2 Holzscheite (ca. 2,8 kg/h) erforderlich. Geben Sie die Scheite in den hinteren Bereich des Kaminofens, um das Herausfallen von Glut zu vermeiden. Beschicken Sie den Kaminofen nach Möglichkeit erst wieder, wenn ein gutes Glutbett vorhanden ist und die Flammen verschwunden sind.