OMA 506C Manuel D'instructions Pour L'utilisation

Élévateur électromécanique à 2 colonnes

Publicité

Liens rapides

I
506C
GB
F
D
E
SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE
2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT
ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES
ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour OMA 506C

  • Page 1 506C SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS...
  • Page 3 ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos 506C Matricola N° - Serial N° - N° de série - Matrikelnummer - Matrícula n° Anno di costruzione - Year of manufacture - Année de fabrication - Baujahr - Año de fabricación COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: OMA S.p.A.
  • Page 4: Table Des Matières

    Indice Contents Imballaggio, trasporto Packing, transport and storage Page 4 e stoccaggio Pag. 4 Introduzione Pag. 6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della Chapter 1 Description macchina Pag. 10 of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 14 Chapter 2 Technical specifications Page 14...
  • Page 5 Sommaire Inhaltsverzeichnis Indice Emballage, transport et stockage page 4 Verpackung, Transport und Embalaje, transporte Lagerung Seite 4 y almacenaje Pág. 4 Introduction page 6 Einleitung Seite 6 Introducción Pág. 6 Chap.1 Description de l’appareil page 10 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 10 Cap.1 Descripción de la máquina Pág.
  • Page 6: Imballaggio, Trasporto E Stoccaggio Pag

    IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMEN- AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE TO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT DEVONO ESSERE AFFIDATE ESCLUSIVAMENTE A PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND PERSONALE CHE SIA ESPERTO IN TALI OPERAZIO- THE CONTENTS OF THIS MANUAL NI E CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE ED IL...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET VERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANIPULATION, DE TRANSPORT ET DE AUSPACKEN MÜSSEN VON PERSONAL AUSGEFÜHRT MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES WERDEN, DAS MIT DIESEN EINGRIFFEN UND MIT DER DEBEN SER CONFIADAS ÚNICAMENTE A...
  • Page 8: Introduction

    STOCCAGGIO STORAGE Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e protetti Packed machinery must always be kept in a covered, protected place, a temperature comprese fra -10°C e +40°C. e non devono essere espo- at a temperature between -10 °C e + 40°C, and must not be exposed to sti ai raggi diretti del sole.
  • Page 9: Introduction

    STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE Les emballages devront toujours être stockés dans des endroits cou- Das Verpackungsmaterial muß immer in überdachten Räumen bei ei- Las jaulas deben conservarse siempre en lugares cubiertos y protegi- verts et protégés, à des températures comprises entre -10°C et +40°C ner zwischen -10°C und +40°C liegenden Temperatur gelagert werden.
  • Page 10 SI RACCOMANDA, IN PARTICOLARE, UNA LETTURA ATTENTA E ATTENTIVE AND REPEATED READING OF CHAPTER 3 , WHICH RIPETUTA DEL CAPITOLO 3, CHE CONTIENE IMPORTANTI CONTAINS IMPORTANT INFORMATION AND SAFETY WARNINGS, INFORMAZIONI E AVVISI RELATIVI ALLA SICUREZZA. IS PARTICULARLY RECOMMENDED. Il sollevatore è stato progettato e costruito rispettando quanto segue: Lift rack has been designed and built in compliance with the following: LAWS LEGGI...
  • Page 11 INSBESONDERE WIRD EMPFOHLEN, DAS KAPITEL 3 EN PARTICULIER, IL EST RECOMMANDé UNE LECTURE AT SE RECOMIENDA, PARTICULARMENTE, UNA LECTURA ATENTA Y WIEDERHOLT ZU LESEN, DENN DIESES KAPITEL ENTHÄLT TENTIVE ET RéPéTéE DU CHAPITRE 3, QUI CONTIENT DES REPETIDA DEL CAPÍTULO 3, QUE CONTIENE IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN UND HINWEISE BEZÜGLICH DER INFORMATIONS ET DES CONSIGNES DE SéCURITé.
  • Page 12: Cap.1 Descrizione Della Macchina

    CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION OF THE MACCHINA MACHINE lI sollevatore elettromeccanico a 2 colonne 253 è fisso, cioè ancorato al 2 post electro-mechanical lift is anchored to the ground, and is desi- Lato posteriore Lato comando suolo ed è progettaoi e costruito per il sollevamento e lo stazionamento gned and manufactured for lifting vehicles and vans and holding them Rear side Command side...
  • Page 13: Chap.1 Description De L'appareil

    Chap.1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG CAP.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA L’élévateur électromécanique à 2 colonnes est fixe, c’est à dire ancré Die elektromechanische Hebebühne mit 2 Säulen ist feststehend, d.h. au sol. Il a été conçu et construit pour l’élévation et le maintient en hau- sie ist am Boden verankert und ist für das Heben von PKW’s und Lie- El elevador electromecánico de 2 columnas es fijo, es decir anclado al teur de véhicules automobiles et de fourgonnettes.
  • Page 14 GRUPPI DI SOLLEVAMENTO (Fig.6) LIFTING UNITS (Fig.6) Ciascuno è costituito da : Each comprises: · · un carrello (1) in lamiera di acciaio saldata, collegato nella parte infe- welded sheet steel carriage (1) connected in the lower part to the lif- riore, mediante flange e perni, ai bracci sollevamento.
  • Page 15 GROUPES D’ÉLÉVATION (fig. 6) HUBAGGREGATE (Abb. 6) GRUPO DE TRANSMISIÓN (Fig. 6) Chaque groupe se compose de: Jedes Aggregat besteht aus: Cada uno está constituido por: · · · un chariot en tôle d’acier soudée à la partie inférieure duquel sont Einem Schlitten (1) aus geschweißtem Stahlblech, dessen Untenteil un carro (1) en chapa de acero soldada, conectado en la parte infe- raccordés les bras de levage, par l’intermédiaire d’oreilles et d’axes.
  • Page 16: Specifications

    CAP.2 CHAPTER 2 CHAP. 2 KAP. 2 TECHNISCHE CAP.2 SPECIFICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPEZIFIKATIONEN DATOS TECNICOS TECNICHE PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT: CAPACIDAD: 3000 Kg (24500 N) Tempo di salita Lifting time Temps de montée Aufstiegzeit Tiempo de elevación 55 sec Tempo di discesa Descent time Temps de descente Abstiegzeit...
  • Page 17: Spezifikationen

    MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: MOTOR ELÉCTRICO: Potenza del motore elettrico Electric motor power Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung Potencia del motor eléctrico 4,5 Kw Tensione Voltage Tension Spannung Voltaje 230-400V trif.+/- Frequenza Frequency Fréquence Frequenz Frecuencia 50 Hz Assorbimento Absorption: Intensité...
  • Page 18 SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO TRIFASICO...
  • Page 19 TRIFASE - THREE-PHASE TRIPHASÉ - SCHALTPLAN - TRIFASICO ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Articolo Descrizione Description Description Description Descripcion Ref. Article F1-F2 PORTA FUSIBILE FUSE CARRIER Tableau des fusibles Sicherungshalter Porta fusibles...
  • Page 20 TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI VEHICLE WEIGHT AND SIZE I sollevatori si adattano praticamente a tutti i veicoli di peso non supe- Lifts can be adapted to virtually all vehicles no heavier than 3000 kg, riore a 3000 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riportate di se- the dimensions of which do not exceed the following.
  • Page 21 TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLES HEBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DEREN ABMESSUNGEN TIPOS DE VEHÍCULOS A ELEVAR E IMPEDIMENTOS Les élévateurs s’adaptent pratiquement à tous les types de véhicules Die Hebebühnen paßt sich praktisch allen Fahrzeugen mit einem nicht los elevadores se adaptan prácticamente a todos los vehículos de dont le poids n’excède pas 3000 kg et dont les dimensions ne dépas- über 3000 kg liegenden Gewicht an.
  • Page 22: Chapter 3 Safety

    CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attentamente It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ginning to end as it contains important information regarding the schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un risks that the operator or maintenance fitter may be exposed to in uso errato del ponte sollevatore.
  • Page 23: Chap.3 Sécurité

    Chap. 3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT CAP.3 SEGURIDAD Il est extrêmement important de lire attentivement et entièrement Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada una de ce chapitre qui contient d’importantes informations sur les risques sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der sus partes contiene importantes informaciones sobre los riesgos que l’opérateur et le technicien de maintenance peuvent encourir...
  • Page 24 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni The operator and the maintenance fitter are required to observe the contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è prescriptions of accident prevention legislation in force in the country of installato il sollevatore.
  • Page 25 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescrip- Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones tions définies par la législation du travail en vigueur dans le pays où est dem die Hebebühne aufgestellt ist, geltenden para prevención de accidentes según la legislación vigente en el país installé...
  • Page 26 É estremamente importante posizionare il mezzo sul sollevatore in It is extremely important that the vehicle is positioned on the rack so as modo da avere una corretta ripartizione dei pesi sui bracci (fig.15) to achieve correct load distribution on the arms (see Fig.15). Per la sicurezza delle persone e dei mezzi è...
  • Page 27 Il est très important de bien positionner le véhicule sur l’élévateur pour Es ist außerordentlich wichtig, daß das Fahrzeug derart auf der He- Es sumamente importante colocar el vehículo sobre el elevador de for- avoir une répartition correcte des poids sur les bras (fig. 15). bebühne positioniert wird, daß...
  • Page 28 RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manutento- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance wor- re e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono correre a ker or any person near the operating area of the lift may be exposed in causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
  • Page 29 RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES GEFAHREN FÜR PERSONEN RIESGOS DIRECTOS A LAS PERSONAS Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen der En este apartado se ilustran los riesgos que el operario, personal de d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent en- Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei einem servicio y todo el que se encuentre en el área de trabajo del elevador,...
  • Page 30 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle on sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto del veicolo ri- the arm disk support plates (fig.22) or incorrect positioning of the arm spetto al sollevatore (fig.22) o da dimensioni del veicolo non compatibili disk support plates in relation to the lift.
  • Page 31 RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO ELEVADO. Peut être causé par une mise en place incorrecte des tampons sous le Kann durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs auf den Platten Que puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del veh- véhicule ou par une mauvaise position du véhicule par rapport à...
  • Page 32 RISCHIO DI FOLGORAZIONE RISK OF ELECTRIC SHOCK Accanto a parti del sollevatore in cui si trovano fili elettrici evitate getti Risk of electric shock in areas of the lift housing electrical wiring. d’acqua, di vapore (da pulitrice a vapore), di solventi o vernici nella Do not use jets of water, steam (high pressure wash units), solvents or zona del sollevatore ed in particolar modo nelle immediate vicinanze paint in the immediate vicinity of the lift, and take special care to keep...
  • Page 33 RISQUE D’ÉLECTROCUTION STROMSCHLAGGEFAHR RIESGO DE DESCARGAS Au voisinage des parties de l’élévateur dans lesquelles se trouvent des Es ist zu vermeiden, die Teile der Hebebühne, in denen sich elektri Cerca de partes del elevador donde existen cables eléctricos hay que fils électriques, éviter les jets d’eau ou de vapeur (nettoyeur haute-pres- sche Drähte befinden, mit Wasser oder Dampf (Dampfrenigungs evitar los chorros de agua, de vapor (de limpiadoras a vapor), de disol-...
  • Page 34: Chapter 4 Installation

    CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA ESCLUSIVA DEI THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFORMED EXCLUSI- TECNICI SPECIALIZZATI INCARICATI DAL COSTRUTTORE O DAI VELY BY SPECIALISED TEHCNICAL STAFF WITH AUTHORISA- RIVENDITORI AUTORIZZATI . TION FROM THE MANUFACTURER OR LICENSED DEALER. IF SE EFFETTUATE DA ALTRE PERSONE POSSONO CREARE SI- THESE OPERATIONS ARE PERFORMED BY OTHER PERSONS , TUAZIONI DI PERICOLO E CAUSARE GRAVI DANNI ALLE PERSO-...
  • Page 35: Chap.4 Installation

    Chap. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG CAP. 4 INSTALACIÓN CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE EXCLUSIVE DES DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEN ESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIA EXCLUSIVA DE LOS TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE CONSTRUCTEUR OU LE TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN, DIE VON DEM TÉCNICOS ESPECIALISTAS ENCARGADOS POR EL FABRICANTE REVENDEUR AGRÉÉ.
  • Page 36 MONTAGGIO INSTALLATION ATTENZIONE CAUTION DURANTE IL MONTAGGIO NON É AMMESSO DURING INSTALLATION NO AUTHORIZED PEOPLE NESSUN ESTRANEO AI LAVORI IS ALLOWED MONTAGGIO BASAMENTO BASE ASSEMBLING 1 - Position the basement in the place chosen to assemble the machi- 1 - Posizionare il basamento nel luogo prescelto per il montaggio. 2 - Montare i due traversi laterali fissandoli al basamento mediante le 2- Mount the two side supports fixing them to the basement using HH Fig.31 - Abb.31...
  • Page 37 MONTAGE MONTAGE MONTAJE ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN AUCUNE PERSONNE ÉTRANGÈRE AU TRAVAIL DER MONTAGEIST FÜR AUßENSTEHENDERN DURANTE EL MONTAJE NO ESTÁ PERMITIDO LA N’EST ADMISE PENDANT LE MONTAGE VERBOTEN PERMANENCIA DE PERSONAL AJENO AL TRABAJO MONTAGE DE LA BASE GRUNDLAGEMONTAGE MONTAJE DE LA BASE 1 - Positionner la base à...
  • Page 38 7 - Fissare la colonna al basamento mediante le viti TE M16x40, le 7- Fix the post to the basement using HH screws M16x40, the Grower grower 17x27 e le rondelle 17x30 (fig.35). washers 17x27 and the washers 17x30 (fig. 35). Fig.35 Abb.35 8 - Serrare le viti del basamento con chiave dinamometrica tarata a 225 8- Fasten the basement screws with a torque wrench set to 225 N/m...
  • Page 39 7 - Boulonner la colonne sur la base à l’aide des vis TH M16x40, des 7 - Die Säule durch die Sechskantschrauben M16x40, die Growerschei- 7- Fijar la columna a base por medio de los tornillos TE M16x40, las rondelles Grower 17x27 et des rondelles plates 17x30 (fig. 35). ben 17x27, und die Scheiben 17x30 (Abb.
  • Page 40 10-Con la mano far girare lentamente il manicotto fino a che la sede ri- 10-Turn the hose coupling with one hand, until the drill on it coincides cavata nello stesso vada a coincidere con la spina sul perno della sca- with the pin on the gearbox shaft (fig.
  • Page 41 10-Tourner lentement le manchon à la main jusqu’à ce que la rainure 10-Muffe zusammentreffend mit dem auf dem Schaft der Riebradver- 10-Hacer girar manualmente la conexión hasta que el asiento de la co- se présente à l’aplomb de la clavette située sur le bout d’arbre de la stelleinheit Stift ist (Abb.
  • Page 42 MONTAGGIO BRACCI E DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO ARMS AND LOCKING DEVICES I bracci lunghi dovranno essere montati nel lato anteriore del sollevato- The long arms should be fixed to the lift front side as shown in fig. 40. re come indicato in fig.40. Lato anteriore Front side Côté...
  • Page 43 MONTAGE DES BRAS ET DES DISPOSITIFS DE BLOCAGE MONTAGE DER ARME UND DER SPERRVORRICHTUNGEN MONTAJE DE LOS BRAZOS Y DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Les bras longs doivent être montés du côté avant de l’élévateur comme Die Lange Arme mussen auf die vordere Seite der Hebebühne montiert Los brazos largos tendrán que ser montados en el lado anterior del ele- indiqué...
  • Page 44 4 - (Fig.43) Inserire il perno spingimolla (1) nella spina dentata (10) e 4 - (Fig.43) Insert the spring pressure pin (1 ) into the hollow core of the successivamente la molla (2), avendo cura di ingrassare le suddette splined dowel pin (10) and then fit the spring (2). Grease the parts befo- parti prima di montarle.
  • Page 45 4 - Fig.43: Enfiler la tige de déverrouillage (1) dans l’axe du bras (10) 4 - (Abb. 43) Den Federschiebezapfen (1) in den gezahnten Stift (10) 4 -(Fig. 43) Colocar el perno para fijación resorte (1) en el perno estria- suivie du ressort (2).
  • Page 46 6 - Verificare il corretto funzionamento del dispositivo di bloccaggio 6-Check the arms blocking system works properly: push the spring thru- bracci, premendo verso l’alto il perno spingimolla (1) e ruotando il brac- sting pin (1) upwards, rotate the arm until the pin comes back to its po- cio in uno dei 2 sensi, così...
  • Page 47 6 - Vérifier le fonctionnement correct du dispositif de blocage des bras 6 - Den einwandfreien Betrieb der Armsperrvorrichtung prüfen, indem 6 -Comprobar el correcto funcionamiento del dispositivo de bloqueo de en poussant vers le haut la tige poussoir (1) et en tournant le bras dans der Federschiebezapfen (1) nach oben gedrückt und der Arm in eine los brazos, empujando hacia arriba el perno para fijación resorte (1) y un sens ou dans l’autre.
  • Page 48 REGISTRAZIONE E BLOCCAGGIO DEL SOLLEVATORE ADJUSTING AND ANCHORING THE LIFT 1 - Forare il pavimento con una punta elicoidale da calcestruzzo di dia- 1 - Drill into the floor with a 16 mm masonry bit to a depth of 125 mm, metro 16 mm.
  • Page 49 RÉGLAGE ET FIXATION DE L’ÉLÉVATEUR EINSTELLUNG UND SPERREN DER HEBEBÜHNE AJUSTE Y ANCLAJE DEL ELEVADOR 1 - Avec un forêt à béton de diamètre 16 mm, percer le sol sur une pro- 1 - Den Boden mit einer schraubenförmigen Bohrspitze für Beton mit ei- 1 - Taladrar el suelo con una broca para hormigón de 16 mm.
  • Page 50 3 - Serrare con chiave dinamometrica i tasselli di fissaggio del basa- 3 - Tighten the base screw anchors with a torque wrench set to 168 Nm mento, con una coppia di serraggio di 168 N.mt. (Fig.49). (Fig.49). Fig.49 - Abb.49 Per compensare il cedimento delle colonne sotto il carico è...
  • Page 51 3 - Serrer les vis des chevilles avec une clé dynamométrique à un cou- 3 - Die Befestigungsdübel des Untergestells mit einem Momen- 3 - Apretar con la llave dinamométrica los tacos de fijación de la base ple de 168 N/m (fig. 49). tenschlüssel mit einem Anzugsmoment von 168 N.mt festziehen.
  • Page 52 4 - Ingrassare l’albero di trasmissione nel punto in cui passa attraverso 4 - Grease the transmission shaft, where it goes through the basement la staffa del basamento (grasso tipo IP ATHESIA GR2, SHELL SPER loop (grease type IP ATHESIA GR2, SHELL SPER GREASE R2, or si- GREASE R2, o equivalenti).
  • Page 53 4 - Graisser l’arbre de transmission au niveau du palier central de la 4 - Die Transmissionswelle schmieren, wo sie durch den Grundlageb- 4 – Echarle grasa al eje de transmisión en el lugar donde pasa a través base (graisse type IP ATHESIA GR2, SHELL SUPER GREASE R2, ou ügel geht (Schmier Typ IP ATHESIA GR2, SHELL SPER GREASE R2, de la varilla con ojal (grasa tipo IP ATHESIA GR2, SHELL SUPER équivalent).
  • Page 54 3) Prima della messa in servizio assicuratevi che i bloccaggi meccanici 3) Before setting the machine in operation, it is important to check the di sicurezza in basso nelle due colonne siano posizionati come indicato mechanical secutity blocking devices of the posts: they must be in the in fig.53.
  • Page 55 3) Avant la mise en service, s’assurer que les blocages mécaniques de 3) Vor des Ingangsetzens, muß man sich versichern, daß die mechani- 3) Antes de la puesta en marcha, cuidar que los blocajes mecánicos de sécurité soient positionnés comme sur la fig. 53. En cas de rupture de sche Sicherheitsvorrichtungen, die in der untere Teil der Säulen sind, seguridad en la parte inferior de las columnas sean colocados según se la goupille qui maintient la sécurité...
  • Page 56: And Use

    CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION AND USE The lift commands include: I comandi dei sollevatori sono i seguenti: MASTER SWITCH (IG) INTERUTTORE GENERALE (IG) POSITION 0: The lift is not receiving electrical power: access to panel POSIZIONE 0: Il sollevamento non è in tensione; è possibile l’accesso is possible.
  • Page 57: Chap.5 Fonctionnement

    CHAP. 5 FONCTIONNEMENT ET KAP. 5 BETRIEBSWEISE UND CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Y USO UTILISATION GEBRAUCH Les commandes de l’élévateur comprennent: Die Hebebühne verfügt über folgende Steuerungen: Los mandos del elevador son los siguientes: INTERRUPTEUR GÉNÉRAL (IG) HAUPTSCHALTER (IG) INTERRUPTOR GENERAL (IG) Position O: l’élévateur est hors tension, il est possible d’ouvrir le coffret STELLUNG 0: Die Hebebühne wird nicht mit Strom versorgt.
  • Page 58: Chapter 6 Maintenance

    Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A PER- Maintenance must be performed EXCLUSIVELY BY EXPERT PER- SONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE. SONNEL WITH THOROUGH KNOWLEDGE OF LIFT OPERATION Durante la manutenzione del sollevatore è necessario adottare tutti i During lift maintenance, take all necessary precautions to prevent acci- provvedimenti utili per EVITARE L’AVVIAMENTO ACCIDENTALE DEL dental engagement of the lift:...
  • Page 59: Chap.6 Entretien

    Chap. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG Cap.6 MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL Die Wartung darf AUSSCHLISSLICH NUR VON GESCHULTEN UND El mantenimiento debe llevarse a cabo EXCLUSIVAMENTE POR QUALIFIÉ QUI CONNAISSE BIEN L’ÉLÉVATEUR. IN DIE MODELLE EINGEWIESENEN TECHNIKERN PERSONAL EXPERTO Y QUE CONOZCA BIEN EL ELEVADOR.
  • Page 60 MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario attenersi To maintain the lift in good working order, the following indications must alle tempistiche di manutenzione indicate. be observed. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL CO- FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL STRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’...
  • Page 61 ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄßIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO Pour maintenir l’élévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- Um eine optimale Funktionsweise der Bühne zu gewährleisten, müssen Para manener el elevador en buen estado de funcionamiento, es nece- specter scrupuleusement la périodicité d’entretien . die Wartungshinweise befolgt werden.
  • Page 62 OGNI 12 MESI... EVERY TWELVE MONTHS · · Controllo visivo di tutti i componenti di carpenteria e dei meccansmi Visual inspection of all structural parts and mechanisms to verify ab- al fine di verificare l’assenza di inconvenienti ed eventuali anomalie. sence of damage or malfunctioning.
  • Page 63 TOUS LES 12 MOIS ... ALLE 12 MONATE... CADA 12 MESES..· · · Contrôler visuellement tous les composants de la structure et des Sichtkontrolle aller Bauteile und Mechanismen auf Störungen und Inspección visual de toda la estructura y mecanismos con el fin de mécanismes pour vérifier l’absence de problème ou d’anomalie.
  • Page 64 CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLES AND SOLUTIONS GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLES SEARCHING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- The trouble searching and the possible repair intervention need dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
  • Page 65: Chap.7 Pannes Et Remèdes

    Chap. 7 PANNES ET REMèDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE CAP.7 INCONVENIENTES Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUÍA PARA AVERIGUACIÓN DE DEFECTOS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation nécessitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La averiguación de defectos o daños y las eventuales operaciones SÉCURITÉ...
  • Page 66: Appendix Bspare Parts

    APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS PARTICOLARI SCRAPPING THE MACHINE DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING MACHI- OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRA- NE ASSEMBLY.
  • Page 67: Annexe Ainformations Particulières

    ANNEXE A INFORMATIONS ANHANG A BESONDERE ANHANG A BESONDERE PARTICULIèRES INFORMATIONEN INFORMATIONEN DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBAU DER MASCHINE ABBAU DER MASCHINE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MONTAGE, BEIM ABBAU DER MASCHINE MÜSSEN DIE GLEICHEN BEIM ABBAU DER MASCHINE MÜSSEN DIE GLEICHEN MENTIONNÉES AU PARAGRAPHE 3, SONT A RESPECTER AUSSI SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN, DIE IN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN, DIE IN...
  • Page 68 COLONNE E BASAMENTO POSTS AND BASE SÄULEN UND GRUNDLAGE COLONNES ET BASE COLUMNA Y BASE...
  • Page 69: Ersatzteile

    CARRELLI E BRACCI CARRIAGES AND ARMS SCHLITTEN UND ARME MOD. CHARIOTS ET BRAS CARROS Y BRAZOS...
  • Page 70 QUADRO ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE CONTROL PANEL DREIPHASIGE ELEKTRISCHE SCHALTTAFEL COFFRET ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ CUADRO ELÉCTRICO TRIFÁSICO...
  • Page 71 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion GALVANIZED SPLIT PIN Ø2X30 UNI A0337 COPIGLIA Ø2X30 UN1336 GLÜHSPLINT Ø2X30 UNI 1336 GOUPILLE Ø2X30 UNI 1336 PASADOR Ø2X30 UN1336 1336 DADO AUTOBLOCCANTE M10 GALVANIZED SELF-LOCKING NUT M10 TUERCA AUTOBLOQUEADORA M10 A0342 WEITE BLOCKMUTTER M10 UNI 7473 ECROU FREIN HAUT M10 UNI 7473 ZINCATO...
  • Page 72 SECHSKANTSCHRAUBE M16X40 UNI B0094 VITE TE M16X40 UNI 5739 SCREW TE M16X40 UNI 5739 VIS TH M10X40 UNI 5739 TORNILLO M16X40 UNI 5739 5739 RESSORT Ø15 POUR BLOCAGE DE B0102 MOLLA Ø15 BLOCCAGGIO BRACCI BLOCKING ARMS Ø15 SPRING ARMSPERRFEDER Ø15 MUELLE Ø15 BLOCAJE BRAZOS BRAS B0103...
  • Page 73 B0324 PATTINO NYLON 88,5X24,5X6 NYLON PAD NYLON GLEITSCHUHE 88,5X24,5X6 PATIN NYLON 88,5X24,5X6 PATÍN B0325 PATTINO NYLON 88,5X34,5X6 NYLON PAD NYLON GLEITSCHUHE 88,5X34,5X6 PATIN NYLON 88,5X34,5X6 PATÍN B0326 BASETTA 90X35 BASE 90X35 UNTERLAGE 90X35 SUPPORT DE PATIN 90X35 BASE 90X35 B0327 PATTINO CENTRALE CENTRAL PAD MITTELLIEGENDE GLEITSCHUHE...
  • Page 74 B0381XX BASAMENTO BASE GRUNDLAGE CHÂSSIS BASE B0383 BARRA COLLEGAMENTO VITI CONNECTION BAR SCHRAUBENVERBINDUNGSTANGE ARBRE DE TRANSMISSION BARRA DE CONEXION TORNILLOS B0384 PORTACUSCINETTO SUPERIORE UPPER BEARING HOUSING OBENER UNTERLEGEHALTER PORTE-ROULEMENTS PORTA-RODAMIENTO SUPERIOR SUPPORT FÜR PALIER CENTRAL D’ARBRE DE B0385 SUPPORTO BARRA COLLEGAMENTO CONNECTION BAR SUPPORT SOPORTE BARRA DE CONEXION VERBINDUNGSSTANGE...
  • Page 75 B1165XX BRACCIO CO.SX 253/3 LEFT SHORT ARM 253/3 LINKER KURZER ARM 253/3 BRAS COURT SINISTRE 253/3 BRAZO CORTO IZQUIERDO 253/3 B1166XX BRACCIO LU.SX 253/3 LEFT LONG ARM 253/3 LINKER LANGER ARM 253/3 BRAS LONG SINISTRE 253/3 BRAZO LARGO IZQUIERDO 253/3 B1170XX BRACCIO LU.DX 253/3 RIGHT LONG ARM 253/3...
  • Page 76 Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Samsverserklæring - Överensstämmande intyg EG-Conformiteitsverklaring OMA S.p.A. Via dell’ Artigianato, 64 36045 LONIGO (Vicenza) Italy Tel.++/+444/436199 - Fax ++/+444/436208 con la presente dichiariamo che il ponte sollevatore modello déclare par la presente que le pont elevateur modèle hereby we declare that the lift model hiermit erklären wir, daß...

Table des Matières