Télécharger Imprimer la page

Omega Lift Equipment 3203701 Instructions Originales

Publicité

Liens rapides

Original instruction
Ursprüngliche Anweisung
Instructions originales
Originele instructie
Instrucciones originales
32037
- 3 Ton
Istruzioni in versione originale
01
32067
- 6 Ton
01
32127
- 12 Ton
01
Etten-Leur - The Netherlands
http://www.shinnfu.nl
e-mail : sales@shinnfu.eu
Ver : 2019/04
GB
Save these instructions. For your safety and the safety of others around you , read carefully before
attempting to assemble , service or use your product. Observe all safety and warning information. Always
wear safety glasses when operating this product. Failure to comply with the information contained within
could result in severe, even fatal injury and/or property damage.
PRODUCT DESCRIPTION
Jack stands are designed to safely support level, rated capacity loads, typically vehicles, for extended
periods. Stamped steel construction, ductile iron ratchet bars to ensure safety, stability. Each comes with a
ratchet / collar lock, which prevents inadvertent loss of ratchet bar.
BEFORE USE
1. Inspect stand before each use. Do not use if bent, broken or cracked components are noted. Ensure that
all parts move freely.
2. Before using this product, read owner's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product and the hazards associated with its improper use.
3. Install ratchet bar into frame with ratchet portion of bar aligned with locking pawl (stopper).
4. Move the ratchet bar to its lowest position by raising the locking handle, thereby releasing the stopper, and
guiding the bar downward.
5. With hammer and punch , press tab (see illus.) into position to prevent over extension of ratchet bar.
OPERATION
1. Adjust height by pulling up on ratchet bar.
2. The weight of the locking handle should secure the ratchet bar in desired position. To confirm this simply
push down on the locking handle. Check to ensure ratchet is secure before loading.
3. Carefully position stands so that load is centered on stand's saddle.
4. Slowly lower the vehicle onto the stands.
5. Check to ensure vehicle is secure before working on, around or under. When used to support vehicle , use
wheel chocks to prevent inadvertent movement.
To Lower Load
1. With suitable jack , raise vehicle clear of stands.
2. Carefully release stopper and allow ratchet to glide down to lowest position.
3. Carefully remove stands then carefully lower vehicle with lift device.
4. Ensure that all tools, equipment and personnel are clear before lowering load.
MAINTENANCE
Periodically inspect each stand. Ensure all parts move freely . Do not apply oil or grease to any portion of this
product. If rust appears, sand affected area and cover with suitable utility paint.
WARNING!
FAMILIARIZE YOURSELF THOROUGHLY WITH PRODUCT , READ AND UNDERSTAND OWNER'S
MANUAL BEFORE USE . USE IN PAIRS ONLY AND ON HARD LEVEL SURFACES CAPABLE OF
SUSTAINING RATED CAPACITY LOADS. DO NOT OVERLOAD BEYOND RATED CAPACITY. CENTER
LOAD ON SADDLE KEEP LIFTING DEVICE IN POSITION . NEVER USE THIS PRODUCT FOR ANY
PURPOSE OTHER THAN THAT FOR WHICH IT IS DESIGNED. NEVER ADD EXTENSION DEVICE TO
SADDLE. FAILURE TO HEED THIS WARNING MAY RESULT IN SEVERE EVEN FATAL INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE.
NL
Bewaar deze aanwijzingen. Lees voor uw eigen veiligheid en die van anderen eerst de aanwijzingen voordat
u dit product monteert, onderhoudt of in gebruik neemt. Neem alle veiligheidsaanwijzingen en waarschu-
wingen in acht. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u dit product gebruikt. Als u de onderstaande
aanwijzingen niet nauwgezet opvolgt dan kan dit ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood ten gevolge
hebben en/of materiële schade veroorzaken.
PRODUCTOMSCHRIJVING
Assteunen zijn bedoeld om op veilige wijze last met een normale capaciteit, bijvoorbeeld voertuigen,
gedurende langere periodes te ondersteunen. De constructie die uit geperst staal bestaat, zorgt door een
modulair smeedijzeren verstelbare steun voor veiligheid, kracht en stabiliteit. Iedere constructie is voorzien
van een pal- / kraagvergrendeling om te voorkomen dat de verstelbare steun onbedoeld losraakt.
VOORAFGAAND AAN GEBRUIK
1. Controleer de assteunen vóór ieder gebruik. Gebruik de assteunen niet wanneer u constateert dat
bepaalde onderdelen ervan verbogen, gebroken of gebarsten zijn. Verzeker u ervan dat alle onderdelen vrij
kunnen bewegen.
2. Voordat u dit product in gebruik neemt dient u de bedieningshandleiding volledig te lezen en grondig op
de hoogte te zijn van het product en de risico's die verbonden zijn aan een onjuist gebruik ervan.
3. Breng de verstelbare steun op het frame aan waarbij de reep in één lijn ligt met de pal (stopper).
4. Zet de verstelbare steun in de laagste stand door de grendelhefboom te heffen; hierdoor komt de pal vrij
en wordt de reep naar beneden geleid.
5. Sla de spie met hamer en drevel (zie afb.) op zijn plaats om te voorkomen dat de verstelbare steun te ver
naar buiten komt.
BEDIENING
1. Stel de hoogte in door de verstelbare steun omhoog te brengen.
2. Het gewicht van de grendelhefboom moet de verstelbare steun in de gewenste stand zetten. U kunt dit
nagaan door de grendelhefboom eenvoudig naar beneden te drukken. Controleer of de verstelbare steun
stevig vastzit voordat u de assteunen belast.
3. Plaats de standaards zodanig dat de last zich in het midden op de steun van de assteunen bevindt.
4. Laat het voertuig langzaam neer op de assteunen.
5. Verzeker u ervan dat het voertuig stevig is vastgezet voordat u in, rondom of onder het voertuig werkzaam-
heden uitvoert. Als u het product gebruikt om het voertuig te ondersteunen, dient u wielblokken te gebruiken
om onbedoeld wegglijden van het voertuig te voorkomen.
Last neerlaten
1. Hef het voertuig met een geschikte krik los van de assteunen.
2. Ontgrendel de stopper voorzichtig en zet de pal in zijn laagste stand.
3. Verwijder de assteunen voorzichtig en laat het voertuig voorzichtig neer met de hefinrichting.
4. Zorg ervoor dat er zich geen gereedschap, uitrustingen en personen in de buurt van de last bevinden
voordat u deze neerlaat.
ONDERHOUD
Controleer elke standaard regelmatig. Zorg ervoor dat alle onderdelen vrij kunnen bewegen. Breng geen olie
of smeermiddel aan op delen van dit product. Als er ergens roestvorming optreedt, kunt u deze plek met
schuurpapier opschuren en met een geschikte verf bedekken.
WAARSCHUWING!
Voordat u dit product in gebruik neemt dient u de bedienings-handleiding volledig te lezen en goed
op de hoogte te zijn van het product. Gebruik de standaards uitsluitend per twee en op een stevige
horizontale ondergrond die geschikt is om last met een normale capaciteit te ondersteunen.
Voorkom overbelasting. Breng de last in het midden van de steun aan. Houd de hefinrichting op zijn
plaats. Gebruik dit product nooit voor enig ander doel dan waarvoor het is ontworpen. Gebruik de
steun nooit in combinatie met een verlengstuk. Als u de onderstaande aanwijzingen niet nauwgezet
opvolgt dan kan dit ernstig lichamelijk letsel of zelfs de dood ten gevolge hebben en/of materiële
schade veroorzaken.
D
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Zu Ihrer und zur Sicherheit der Menschen in Ihrer Umgebung lesen
Sie diese Anleitung bitte aufmerksam durch, bevor Sie versuchen, Ihr Produkt zu montieren, zu warten oder
zu benutzen. Beachten Sie alle Sicherheitsinformationen und Warnhinweise. Tragen Sie stets eine
Schutzbrille, wenn Sie dieses Produkt bedienen. Die Nichteinhaltung der hierin gegebenen Informationen
kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen und zu Schäden an Ihrem Eigentum führen.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Unterstellböcke sind konstruiert, um über lange Zeiträume horizontale Nennlasten, üblicherweise
Fahrzeuge, sicher zu stützen. Die Stahlgusskonstruktion und die gusseiserne Ratschen Barren gewähren
höchste Sicherheit, Festigkeit und Stabilität. Jeder Unterstellbock ist
mit einer Ratschen Barren ausgestattet.
VOR DER NUTZUNG
1. Überprüfen Sie den Unterstellbock vor jedem Einsatz. Verwenden Sie ihn nicht, wenn Sie verbogene,
gebrochene oder rissige Stellen bemerkt haben. Vergewissern Sie sich, dass sich alle Teile ungehindert
bewegen.
2. Lesen Sie vor der Nutzung die Bedienungsanleitung vollständig durch und machen Sie sich gründlich mit
dem Produkt und den Gefahren bei unsachgemäßer Verwendung vertraut.
3. Führen Sie die Ratschen Barren in den Träger, so dass sich der Ratschenabschnitt auf der gleichen Höhe
wie die Sicherheitsklinke befindet.
4. Führen Sie die Ratschen Barren in ihre unterste Stellung, indem Sie den Knebel nach oben bringen, dabei
die Sperrung lösen und die Stange nach unten führen.
5. Schlagen Sie mit einem Hammer den Dorn (siehe Illustration) in die richtige Stellung, um eine
Überbeanspruchung der Ratschen Barren zu verhindern.
Funktionsweise
1. Stellen Sie die Höhe ein, indem Sie die Ratschen Barren herausziehen.
2. Das Gewicht des Knebels sichert die Ratschen Barren in ihrer aktuellen Position. Um dies abzusichern,
schlagen Sie einfach auf den Knebel. Prüfen Sie, ob die Ratsche gesichert ist, bevor Sie den Unterstellbock
nutzen.
3. Stellen Sie die Unterstellböcke so auf, dass die Last genau in der Mitte des Sattels aufliegt.
4. Senken Sie das Fahrzeug langsam auf die Unterstellböcke ab.
5. Überprüfen Sie den sicheren Stand des Fahrzeugs, bevor Sie an oder unter diesem zu arbeiten beginnen.
Beim Einsatz als Stütze des Fahrzeugs verwenden Sie bitte Bremskeile, um unbeabsichtigtes Rollen zu
verhindern.
Herabsenken der Last
1. Heben Sie das Fahrzeug mit einem geeigneten Wagenheber an, so dass die Unterstellböcke frei stehen.
2. Lösen Sie vorsichtig die Sperrung und lassen Sie die Ratsche zu ihrer niedrigsten Position gleiten.
3. Entfernen Sie vorsichtig die Unterstellböcke; senken Sie daraufhin das Fahrzeug mit einem Wagenheber
vorsichtig ab.
4. Vergewissern Sie sich, dass sich weder Werkzeug noch Ausrüstung oder Personal unter dem Fahrzeug
befinden, wenn Sie es absenken.
WARTUNG
Überprüfen Sie alle Unterstellböcke regelmäßig. Vergewissern Sie sich, dass sich alle Teile frei bewegen.
Gebrauchen Sie für kein Teil des Produkts Öl oder Fett. Tritt Rost auf, dann schleifen Sie die betreffende
Stelle ab und bringen Sie ein Rostschutzmittel auf.
ACHTUNG !
Machen Sie sich ausgiebig mit dem Produkt vertraut. Lesen und verinnerlichen Sie vor der Verwend-
ung die Bedienungsanleitung. Setzen Sie die Unterstellböcke nur paarweise ein. Achten Sie auf
ebene, harte Oberflächen, die der Belastung mit Nennlast standhalten. Überschreiten Sie nicht die
Tragfähigkeit. Zentrieren Sie die Last auf dem Sattel. Halten Sie den Wagenheber parat. Verwenden
Sie das Produkt zu keinem anderen als dem vorgesehenen Zweck. Verwenden Sie nie zusätzliche
Gegenstände zur Verlängerung des Sattels. Die Nichteinhaltung der hierin gegebenen Informationen
kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen und zu Schäden an Ihrem Eigentum führen.
ES
Guarde estas instrucciones. Para su seguridad y la seguridad de quienes le rodean, lea con atención
estas instrucciones antes de intentar montar, hacer funcionar o usar este producto. Cumpla toda la
información de seguridad y advertencias. Siempre lleve gafas de seguridad cuando maneje el producto.
El incumplimiento de la información contenida en estas instrucciones podría ocasionar daños materiales
y/o personales graves o incluso letales.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Los soportes de gatos están diseñados para soportar cargas con capacidad nominal, típicamente
vehículos, durante periodos extensos de tiempo. Las barras de trinquete de acero dúctil y acero
estampado aseguran la seguridad y estabilidad. Cada una cuenta con un gatillo de seguridad para evitar
un desplazamiento inesperado de la barra del trinquete.
ANTES DE SU USO
1. Inspeccione el soporte antes de cada uso. No use en caso de que presente elementos hendidos, rotos
o dañados. Asegúrese de que todas las piezas se mueven con libertad.
2. Antes de usar el producto, lea el manual del propietario y familiarícese con el producto y los peligros
que conlleva un uso inapropiado de este.
3. Instale la barra del trinquete en el marco con la parte del trinquete de la barra alineada con el gatillo
de cerradura (tapón).
4. Mueva la barra del trinquete a su posición más baja elevando la palanca de bloqueo, desapretando el
tapón y guiando la barra hacia abajo.
5. Con martillo y punzón, presione la arandela (véase la ilustración) a la posición adecuada para evitar
la sobreextensión de la barra del trinquete.
FUNCIONAMIENTO
1. Ajuste la altura tirando de la barra del trinquete.
2. La altura de la palanca de bloqueo deberá fijar la barra del trinquete en la posición deseada. Para
conseguir esto, solamente ha de empujar hacia abajo la palanca de bloqueo. Realice las comproba-
ciones pertinentes para asegurarse que el trinquete está fijo antes de poner carga alguna en el
dispositivo.
3. Posicione con cuidado los soportes de manera que la carga está centrada en las silletas de los
soportes.
4. Baje con cuidado el vehículo sobre los soportes.
5. Realice las comprobaciones pertinentes para asegurarse de que el vehículo está seguro antes de
trabajar sobre, alrededor de o bajo este. Cuando se use para soportar un vehículo, use cuñas de rueda
para evitar movimientos inesperados.
PARA BAJAR LA CARGA
1. Con un gato adecuado, levante el vehículo y libere los soportes.
2. Quite el tapón con cuidado y con el trinquete lleve el gato a su posición más baja.
3. Quite los soportes con cuidado y baje el vehículo con el gato.
4. Asegúrese de que todas las herramientas, equipos y personal se encuentran fuera del área antes del
descenso de la carga.
MANTENIMIENTO
Inspeccione cada soporte de forma periódica. Asegúrese de que todas las partes se pueden mover sin
obstáculos. No aplique ningún aceite a ninguna pieza de este producto. Si ve signos de oxidación, lije la
zona afectada y recubra con pintura adecuada.
ADVERTENCIA!
Familiarícese con el producto. Asegúrese de leer y entender el manual del propietario antes de su
uso. Úsela solamente en parejas y sobre superficies duras capaces las cargas de capacidad
nominal. NO sobrecargue el producto por encima de la capacidad nominal de carga. Centre la
carga en la silleta de carga. Mantenga el dispositivo levantamiento en posición. Nunca use este
producto para otro fin diferente al fin para el cual se ha diseñado. El incumplimiento de estas
advertencias podría causar daños materiales y/o personales graves o fatales.
F
Gardez ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Afin d'assurer votre sécurité et celle des personnes qui vous
entourent, lisez-le attentivement avant d'assembler, d'effectuer l'entretien ou d'utiliser ce produit. Respectez
toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements. Lorsque vous maniez ce produit, portez des
lunettes en toutes circonstances. Le non-respect des consignes indiquées dans le présent mode d'emploi
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles et / ou des dégâts matériels.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les chandelles (ou petits vérins utilisés par les automobilistes) sont conçus afin de soutenir des charges de
puissance uniforme ou normale, souvent des véhicules, pendant des périodes prolongées. Les chandelles
sont équipés de crémaillères de structure d'acier découpé et de fonte nodulaire pour garantir leur sécurité,
leur force et leur stabilité. Chaque cric est muni d'un verrouillage à cliquet, permettant d'éviter la perte par
inadvertance de la crémaillère.
CONSEILS AVANT L'UTILISATION
1. Inspectez le chandelles avant chaque emploi. Ne l'utilisez pas si vous remarquez que les pièces sont
déformées, brisées ou fendues. Vérifiez que toutes les pièces se déplacent librement.
2. Avant d'utiliser ce chandelles, lisez entièrement son mode d'emploi, familiarisez-vous scrupuleusement
avec ce produit et soyez conscient des dangers qui peuvent résulter d'une utilisation inadéquate.
3. Faites glisser la crémaillère dans le cadre, la partie crémaillère du fût étant alignée au dispositif de
protection (tampon).
4. Déplacez la crémaillère dans sa position inférieure en soulevant la vis à poignée, ce qui permet de libérer
le tampon et de faire coulisser la crémaillère vers le bas.
5. Ajustez la position de la patte de serrage (voir illustration) au moyen d'un marteau, afin d'éviter que la
crémaillère ne se déplace trop vers le haut.
FONCTIONNEMENT
1. Ajustez la hauteur du cric en tirant la crémaillère vers le haut.
2. Le poids de la vis à poignée devrait verrouiller la crémaillère à la hauteur souhaitée. Pour confirmer la
position, enfoncez tout simplement la vis à poignée vers le bas. Vérifiez que la crémaillère est bien
verrouillée avant de charger le chandelles.
3. Positionnez soigneusement les supports afin que la charge soit centrée sur le sabot d'appui.
4. Déplacez lentement le véhicule pour le poser sur les supports du chandelles.
5. Vérifiez que le véhicule ne peut pas se déplace avant de travailler sur, autour ou sous celui-ci. Lorsque
vous utilisez le chandelles pour soutenir un véhicule, utilisez des cales de freinage afin d'éviter les
mouvements involontaires du véhicule.
Pour abaisser la charge
1. A l'aide du chandelles qui convient, soulevez le véhicule afin qu'il se libère des supports.
2. Retirez le tampon avec précaution et faites glisser la crémaillère vers la position inférieure.
3. Retirez les supports avec précaution, puis abaissez lentement le véhicule à l'aide du dispositif de levage.
4. Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'aucun outil, ni appareil, ni membre du personnel ne se trouve
aux alentours de celle-ci.
ENTRETIEN
Inspectez périodiquement chaque chandelles. Assurez-vous que toutes les pièces peuvent se mouvoir
librement. N'appliquez pas de graisse, ni d'huile sur quelque composant que ce soit de ce produit. En cas
d'apparition de taches de rouille, poncez la zone concernée et recouvrez d'une peinture de protection
spéciale.
AVERTISSEMENT !
FAMILIARISEZ-VOUS RIGOUREUSEMENT AVEC CE PRODUIT. LISEZ ET ESSAYEZ DE COMPREN-
DRE LE MODE D'EMPLOI AVANT DE L'UTILISER. UTILISER UNIQUEMENT PAR GROUPE DE DEUX,
SUR DES SURFACES PLANES ET SOLIDES, CAPABLES DE SOUTENIR DES CHARGES DE
PUISSANCE NORMALE. NE PAS CHARGER AU-DELA DE LA PUISSANCE NORMALE. CENTRER LA
CHARGE SUR LE SABOT D'APPUI, MAINTENIR LE DISPOSITIF DE LEVAGE DANS LA POSITION
ADEQUATE. NE JAMAIS UTILISER CE PRODUIT POUR UN BUT AUTRE QUE CELUI POUR LEQUEL
IL A ETE CONCU. NE JAMAIS AJOUTER D'EXTENSION AU SABOT D'APPUI. LE NON-RESPECT DE
CET AVERTISSEMENT EST SUSCEPTIBLE D'ENTRAINER DES BLESSURES MORTELLES ET / OU
DES DEGATS MATERIELS.
IT
Conservate queste istruzioni. Per la vostra sicurezza e per quella degli altri, leggete con attenzione prima di
costruire, accendere ed usare il vostro prodotto. Osservate le informazioni sulla sicurezza e sulle
precauzioni. Mettete sempre gli occhiali di sicurezza mentre utilizzate questo prodotto. Il non seguire
l'informazione contenuta all'interno di questo documento può portare a danni severi o persino fatali, e/o
danneggiamento di proprietà.
DESCRIZIONE PRODOTTO
I cric si utilizzano per reggere in modo sicuro i piani, i carichi di determinata capacità, i veicoli comuni, per
lungo tempo. Usare costruzioni ad acciaio stampato, denti d'arresto con ferro duttile per assicurare
sicurezza, stabilità. Ogni cric contiene un dente d'arresto, che previene inavvertite perdite di situazioni di
fermo.
PRIMA DELL'UTILIZZO
1. Controlla il cric prima di ogni utilizzo. Non usare se trovate componenti rotte, piegate o danneggiate.
Assicuratevi che tutte le parti si muovano liberamente.
2. Prima di utilizzare questo prodotto, leggete completamente il manuale del proprietario e familiarizzatevi
con il prodotto e i pericoli associati ad un uso improprio.
3. Installate il fermo nella cornice con un pezzo del dente d'arresto allineata all'arpione.
4. Spostate il dente d'arresto nella sua posizione più bassa alzando la maniglia di chiusura, quindi rilasciando
l'arpione, e spostando il dente verso il basso.
5. Con un colpo di martello, sposta l'aghetto nella posizione per prevenire l'estensione del dente d'arresto.
(illustrazione)
OPERAZIONE
1. Imposta l'altezza tirando su il dente d'arresto.
2. Il peso della maniglia di blocco deve assicurare il dente d'arresto nella posizione desiderata. Per
confermare questo bisogna semplicemente spingere giù sulla maniglia di blocco. Controllate per assicurarvi
che il dente sia sicuro prima di caricare.
3. Posizionate con attenzione i cric per fare il modo che il carico sia centrato sulla sella del cric.
4. Abbassate lentamente il veicolo con i cric.
5. Controllate per assicurarvi che il veicolo sia al sicuro prima di lavorarci su, intorno o sotto. Quando
utilizzato per reggere un veicolo, usate la morsa della ruota per prevenire movimenti improvvisi.
PER CARICHI PICCOLI
1. Con un cric adatto, alzate il veicolo senza selle.
2. Rilasciate con attenzione l'arpione per scivolare alla posizione più bassa.
3. Rimuovete con attenzione le selle, poi abbassate il veicolo con attenzione utilizzando l'attrezzo di carico.
4. Assicurati che tutti gli attrezzi, gli equipaggiamenti e il personale siano lontani mentre abbassate il carico.
MANUTENZIONE
Ispezionate periodicamente ogni sella. Assicuratevi che tutte le parti si muovano liberamente. Non applicate
olio a qualsiasi parte di questo prodotto. Se appare la ruggine, arena l'area d'interesse e coprilo con un
colore adatto.
ATTENZIONE!
Famigliarizzatevi con il prodotto. Leggete e intendete il manuale del proprietario prima dell'utilizzo.
Usate solo a coppia e in superfici dure capaci di sostenere carichi di notevole peso. NON sovraccari-
cate la capacità di carico. Caricate al centro della sella. Mantenete l'attrezzo in posizione. Non usate
mai questo prodotto per altri obiettivi se non quelli per i quali è stato costruito. Non aggiungete mai
un attrezzo di estensione alla sella. Se non seguite queste avvertenze, potete causare danni severi o
persino fatali, e/o danneggiamento di proprietà.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Omega Lift Equipment 3203701

  • Page 1 Save these instructions. For your safety and the safety of others around you , read carefully before Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Zu Ihrer und zur Sicherheit der Menschen in Ihrer Umgebung lesen Gardez ce mode d’emploi dans un endroit sûr. Afin d’assurer votre sécurité et celle des personnes qui vous Sie diese Anleitung bitte aufmerksam durch, bevor Sie versuchen, Ihr Produkt zu montieren, zu warten oder entourent, lisez-le attentivement avant d’assembler, d’effectuer l’entretien ou d’utiliser ce produit.
  • Page 2 SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATION / SPECIFICATIES / SPECIFICATIES Jack Stand Spare Parts ESPECIFICATIONS / SPECIFICHE Model Nr. T(Ton) A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) I(mm) J(mm) L(mm) W(mm) 32037 / 32067 / 32127 32037 Etten-Leur - The Netherlands http://www.shinnfu.nl e-mail : sales@shinnfu.eu 32067 19.2 27.5 ZZ30003C / ZZ60002C / ZZ12001C...

Ce manuel est également adapté pour:

32067013212701