Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bifinett KH 151

  • Page 2 KH 151 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Mode d'emploi et instructions de sécurité Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Instrucciones para el manejo y la seguridad Instruções de utilização e de segurança Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa Pokyny k ovládání...
  • Page 5 Seite: 07 - 09 Page: 10 - 12 Pagina: 13 - 15 Página: 16 - 18 Página: 19 - 21 Pagina: 22 - 24 25 - 27 ™ÂÏ›‰·: 28 - 30 Strona: 31 - 33 Strana: Sivu: 34 - 36 Sidan: 37 - 39...
  • Page 7 Kabel, das durch unserem Kundendienst bezogen wer- Lieferumfang den kann, ersetzt werden. 1 Folienschweißgerät bifinett KH 151 Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu 1 Doppelwandige Schlauchfolie (3,2 m) öffnen oder mit Metallgegenständen hinein- 1 Bedienungsanleitung zugelangen.
  • Page 8 genau auf dem Schweiß- und dem BEDIENUNGSHINWEISE Schneidedraht aufliegt. Gerätebeschreibung Die beiden Indikationsleuchten zeigen Deckel durch ihr Aufleuchten den Beginn des Ver- Silikonlippe schweißungs- und Schneidevorgangs an. Der Schaumgummipuffer Vorgang ist beendet, sobald die rote Indika- Schaumstoffpolster tionsleuchte für Verschweißung erlischt.
  • Page 9 Setzen Sie die Folienrolle so ein, dass sich Benutzen Sie zur Reinigung niemals scheuern- der weiße Streifen zum Einprägen auf der lin- de Mittel oder Alkohol. Diese könnten das ken Seite des Gerätes befindet. Beim Schweißvorgang wird dann das Datum Gerät beschädigen.
  • Page 10 INSTRUCTIONS DE SECURITE Ne brancher l'appareil à souder qu'à une prise murale 230-240-V câblée et montée correctement. Ne débranchez jamais la prise mâle de la prise murale en tirant sur le cordon. Débranchez toujours l'appareil en cas de défaut de fonctionnement ou pour le nettoyage. L'appareil à...
  • Page 11 Formation du sachet a) Déroulez le cordon de son enroulement et branchez la prise dans une prise femelle câblée et montée correctement. b) Ouvrez le couvercle et retirez le rouleau de film du compartiment. Déroulez le film jusqu'à ce que l'endroit où doit être effectuée la première soudure soit positionné au-dessus du fil soudeur et du fil coupant .
  • Page 12 Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes: Directive de la CE sur les basses tensions, Compatibilité électromagnétique, Normes correspondantes applicables. Type/Désignation : KH 151 Bochum, le 28.02.2003 Hans Kompernaß -Directeur/Gérant-...
  • Page 13 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA L’apparecchio per saldatura sacchetti deve essere collegato solamente ad una presa 230-240 V, collegata correttamente e a regola d’arte. Non togliere mai la spina dalla presa tirando il cavo. In caso di avaria di funzionamento oppure durante la pulizia, l’apparecchio deve essere staccato dalla presa.
  • Page 14 Creazione del sachetto a) Svolgere il cavo dall’avvolgimento cavo ed inserire la spina correttamente nella presa, montata correttamente e a regola d’arte. b) Aprire il coperchio e togliere il rullo di pellicola dal vano. Svolgere la pellicola in modo che il punto, dove deve avvenire la prima saldatura, sia posizionato sul filo di saldatura e di taglio Riporre il rullo nel vano.
  • Page 15 Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, con la presente dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti direttive CE: Direttiva CE sulle basse tensioni, Compatibilità elettromagnetica, Norme armonizzate applicate:. Tipo/Denominazione: KH 151 Bochum, 28.02.2003 Hans Kompernaß - Dirigente -...
  • Page 16 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD El soldador de láminas sólo puede conectarse a un enchufe de 230-240 V convenientemente cableado y montado según la normativa. No extraiga nunca el enchufe del cable de red eléctrica de la caja del enchufe. En caso de avería o durante la limpieza desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica. El soldador de láminas está...
  • Page 17 Creación de una bolsa a) Desenrolle el cable y enchúfelo en la caja de enchufe convenientemente cableada y montada según la normativa. b) Abra la cubierta y extraiga el rollo de láminas de su compartimento. Desenrolle el cable tanto como sea necesario para que el lugar de la primera costura se posicione sobre el hilo de soldado y corte .
  • Page 18 Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos para este producto la conformidad con las siguientes directivas CE: Directiva de baja tensión CE, Compatibilidad electromagnética, Normas armonizadas aplicadas. Tipo/Denominación: KH 151 Bochum, a 28.02.2003 Hans Kompernaß - Gerente -...
  • Page 19 INDICAÇÕES DE SEGURANÇA O aparelho de selagem de folha só deve ser ligado a uma tomada 230-240-V com a cablagem em condições e montada de acordo com as normas. Nunca puxe a ficha da tomada pelo cabo. Separe sempre o aparelho da corrente, em caso de avaria de funcionamento ou durante a limpeza. O aparelho de selagem de folha está...
  • Page 20 Produção do saco a) Enrole o cabo a partir do enrolador do cabo e encaixe a ficha na tomada com a cablagem em condições e montada de acordo com as normas. b) Abra a tampa e tire o rolo de folha do compartimento de armazenamento.
  • Page 21 A firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, certifica, por este meio, a concordância deste produto com as seguintes directivas da CE: Directiva CE sobre a baixa tensão, Inocuidade electromagnética, Normas de concordância correlativas. Modelo/Designação: KH 151 Bochum, 28.02.2003 Hans Kompernaß - Gerente -...
  • Page 22 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Het folielasapparaat mag alléén worden aangesloten op een correct aangesloten en geaarde 230/240 V contactdoos. Trek de steker nooit aan de kabel uit de contactdoos. Onderbreek de stroomtoevoer bij een functiestoring of vóór reinigingswerkzaamheden. Het folielasapparaat is volledig geïsoleerd. Gebruik het apparaat echter nooit met vochtige handen. Dompel het apparaat nooit onder water of andere vloeistoffen.
  • Page 23 Maken van een zakje a) Wikkel de kabel van de kabeloprolling en steek de steker in de correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos. b) Open het deksel en neem de folierol uit het opbergvakje. Rol de folie zo ver af dat het punt waarop de eerste naad gelast moet worden zich boven de las- en de snijdraad bevindt.
  • Page 24 OPGELET: raak hierbij niet de hete snijdraad aan. Conformiteitsverklaring Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen: EG-laagspanningsrichtlijn, Elektromagnetische compatibiliteit, Aangewende, aangepaste normen. Type/Machinenaam: KH 151 Bochum, 28.02.2003 Hans Kompernaß -Directeur-...
  • Page 25 À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÌÈ· ηÓÔÓÈ΋ Ú›˙· ÂÓÛ‡ÚÌ·Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ 230-240-V ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ηٿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹...
  • Page 26 ƒ¿‚‰Ô˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (¯ˆÚ›˜ η¿ÎÈ) ƒ¿‚‰Ô˜ ÎÔ‹˜ (ÔÚ·Ù‹) ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÍÂÙ˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘ ƒÔÏfi Ï·ÛÙÈ΋˜ ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘ ∫·Ù·Û΢‹ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ·) •ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÍÂÙ˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋, ÂÓÛ‡ÚÌ·ÙË Î·È ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË Ú›˙·. ‚) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È...
  • Page 27 ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜: ∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫ ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘, ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜, ∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ›. ∆‡Ô˜ / √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: KH 151 Bochum, 28.02.2003 Hans Komperna› - ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -...
  • Page 28 WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA Zgrzewarka do folii mo˝e byç pod∏àczona tylko do prawid∏owo okablowanego i zamontowa nego gniazdka sieciowego 230-240 V. Nigdy nie wyciàgaç wtyczki z gniazdka przez ciàgni´cie za kabel. W przypadku stwierdzenia zak∏óceƒ w trakcie pracy urzàdzenia lub przy jego czyszczeniu nale˝y bezwzgl´dnie wyjàç...
  • Page 29 INSTRUKCJA OBS¸UGI Pokrywa Kraw´dê silikonowa Amortyzator gumowy WyÊció∏ka piankowa Wskaênik diodowy zgrzewania (seal), czerwony Wskaênik diodowy odsysania powietrza (vacuum), zielony Dysza odsysajàca Drut zgrzewajàcy (os∏oni´ty) Drut tnàcy (widoczny) Zwijarka kabla Rolka na foli´ Przygotowanie woreczka a) Rozwinàç kabel i pod∏àczyç wtyczk´ do prawid∏owo okablowanego i zamontowanego gniazdka sieciowego.
  • Page 30 DEKLARACJA ZGODNOÂCI My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, deklarujemy niniejszym dla tego produktu zgodnoÊç z nast´pujàcymi dyrektywami Wspólnoty Europejskiej: Dyrektywà niskonapi´ciowà WE, odpowiednioÊcià elektromagnetycznà; zastosowano normy zharmonizowane. Typ/ nazwa: KH 151 Bochum, 28.02.2003 Hans Kompernaß - Prezes -...
  • Page 31 BEZPEâNOSTNæ POKYNY Pfiístroj ke svafiování fólií se smí zapojit pouze do fiádnû propojené a pfiedpisovû namontované zásuvky 230-240 V. Nikdy navytahujte zástrãku ze zásuvky za síÈov˘ kabel. Pfii funkãní poru‰e nebo bûhem ãistûní vÏdy odpojte pfiístroj od proudové sítû. Pfiístroj ke svafiování fólií je kompletnû izolován. Pfiesto v‰ak jej nikdy nepouÏívejte s vlhk˘ma rukama.
  • Page 32 Zhotovená sáãku a) Kabel odviÀte z navinutí kabelu a zastrãte zástrãku do fiádnû zapojené a pfiedpisovû namontované zásuvky. b) Víko otevfiete a roli na fólie odeberte z úloÏné schránky. Fólii odviÀte jen tak daleko, aby místo, na nûmÏ se má provést první svar, bylo polohováno nad svafiovacím a fiezn˘m drátem .
  • Page 33 PROHLÁ·ENI OSHODNOSTI My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, tímto prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES: NízkonapûÈová smûrnice ES, Elektromagnetická sluãitelnost, pouÏité sladûné normy. Typ/oznaãení: KH 151 Bochum, 28.02.2003 Hans Kompernaß - vedoucí obchodu -...
  • Page 34 TURVALLISUUSOHJEET Kalvohitsauslaitteen saa liittää vain oikein johdatettuun ja määräystenmukaisesti asennettuun 230- 240-V-pistorasiaan. Älä milloinkaan vedä pistoketta irti pistorasiasta kaapelista kiinni pitäen. Erota laite aina häiriötapauksessa tai puhdistuksen aikana sähköverkosta. Kalvohitsauslaite on täysin eristetty. Älä kuitenkaan käytä sitä kostein käsin. Älä upota laitetta min käänlaisiin nesteisiin.
  • Page 35 Pussin tuottaminen a) Kelaa kaapeli auki kaapelikelauksesta ja laita pistoke oikein johdotettuun ja määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan. b) Avaa kansi ja ota kalvorulla ulos lokerosta. Rullaa kalvo auki niin pitkälle, että paikan yli, jossa ensimmäinen sauma pitää hitsata, on sijoitettuna hitsaus- ja leikkauslanka .
  • Page 36 VARO: Älä milloinkaan tällöin kosketa kuumaa leikkauslankaa. VERKKOKATKOSSUOJA Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, vakuutamme täten, että tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien EU-direktiivien kanssa: EU-pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensoveltuvuus, sovellettavat harmonisoidut normit. Tyyppi/Kuvaus: KH 151 Bochum 28.02.2003 Hans Kompernaß - Toimitusjohtaja -...
  • Page 37 SÄKERHETSANVISNINGAR Foliesvetsapparaten får endast anslutas till föreskriftsmässigt anslutet 230-240-V vägguttag. Dra inte i sladden för att dra ut kontakten, ta tag i kontakten. Dra alltid ut kontakten om felfunktioner förekommer eller apparaten skall rengöras. Foliesvetsapparaten är helt isolerad. För säkerhets skull: Använd inte svetsapparaten med fuktiga händer.
  • Page 38 Så här gör du en påse a) Ta ur sladden ur kabelförvaringen och stick in den i vägguttaget. b) Öppna locket och ta ur folierullen ur facket . Rulla ut rullen så lång som du vill ha påsen, den första svetsfogen ligger över svetstråden .
  • Page 39 KONFORMITETSDEKLARARTION Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer: EG lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, använda harmoniserade normer. Typ/beteckning: KH 151 Bochum den 28.02.2003 Hans Kompernaß - Verkställande direktör -...
  • Page 40 © manual design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication Essen · Germany www.kompernass.com...