Télécharger Imprimer la page

Findeva FPLF Série Instructions D'installation Et D'utilisation page 2

Publicité

DANGER: No operation without silencer (extreme dB levels/ear injuries)!
GEFAHR: Der Betrieb ohne Schalldämpfer sollte vermieden werden
(ggf Ohrenschäden)!
DANGER: Ne jamais mettre en marche sans silencieux
(danger pour les oreilles)!
DANGER: The exhaust is under pressure and this may cause injuries
(eye injuries)!
GEFAHR: Der Luftauslass steht unter Druck und dies kann zu Verletzungen
führen (Augen)!
DANGER: Le tube d'échappement sous pression peut blesser des personnes
(danger pour les yeux)!
4. NOTE: If the device is operated with very short stop intervals (< 3 secs.),
then a control valve needs to be employed that will permit the venting of the
vibrator to the atmosphere, so that the piston can take up its start position.
HINWEIS: Erfolgt der Betrieb mit sehr kurzen Stop-Intervallen (< 3 Sek.), so ist
ein Steuerventil einzusetzen, welches die Entlüftung des Vibrators in die
Atmosphäre erlaubt, damit der Kolben sofort seine Start-Position einnehmen kann.
IMPORTANT: En cas de fonctionnement avec des intervalles d'arrêt très courts
(< 3 sec.), monter une vanne pilote permettant la purge du vibrateur dans l'at
mosphère afin que le piston puisse immediatement se mettre en position Start.
Piston vibrators
Kolbenvibrator
Piston vibrateur
FPLF-12 / -18 / -25
FPLF-35 / -50 / -60
FPLF-95
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEB UND WARTUNG
SERVICE ET MAINTENANCE
5. IMPORTANT: After the initial run and at least once a month, check the correct
mounting of the vibrator, the air connection and the silencer.
WICHTIG: Überprüfen Sie nach dem ersten Betriebslauf sowie mindestens einmal
monatlich die korrekte Befestigung des Vibrators, Luftanschluss und Schalldämpfer.
IMPORTANT: Vérifiez après un premier fonctionnement et au moins mensuelle
ment la fixation correcte du vibrateur, du raccord pneumatique et du silencieux.
6. If you notice a loss of power on the part of the vibrator or if it even stops, then remove the air connector
and the silencer. Dismantle the vibrator and clean its parts with petrol. Then sparingly grease the piston
and its bore, using the following grease (Klüber synth UH1 14-31), and reassemble the parts. (First fit
the base to the casing). Check the silencer as well for contamination. If necessary, wash it out with paraf
fin or replace it.
Wird ein Leistungsabfall oder sogar ein stoppen des Vibrators festgestellt, so entfernen Sie den
Luftanschluss und den Schalldämpfer. Demontieren Sie den Vibrator und reinigen Sie die Teile mit Petrol.
Fetten Sie anschliessend den Kolben und die Bohrung sparsam ein und montieren Sie die Teile wieder
zusammen (Klüber synth UH1 14-31). (Zuerst den Sockel in das Gehäuse montieren) Überprüfen Sie
auch den Schalldämpfer auf Verschmutzung. Waschen Sie ihn ggf. mit Petrol aus oder ersetzen Sie ihn.
Si vous constatez une diminution de la puissance, voire l'arrêt du vibrateur, enlevez le raccord pneumati
que et le silencieux. Démontez le vibrateur et nettoyez les pièces au pétrole. Graissez ensuite légèrement
le piston et le percage avec la graisse suivant (Klüber synth UH1 14-31) et assemblez de nouveau les
pièces (monter tout d'abord le socle dans le boîtier). Vérifier aussi si le silencieux est propre.
Si nécessaire lavez-le au pétrole ou remplacez-le.
inside Ø
Length I
innen Ø
Länge I
intérieur Ø
Longeur I
4 mm
< 2 m
6 mm
< 3 m
10 mm
< 5 m
WARNING:
Wear ear protection during above procedure!
WARNUNG: Tragen Sie während der obigen Arbeiten einen Gehörschutz!
AVERTISSEMENT: Portez des boules-quies pendant ce processus!
NOTE:
Dirt will lead to the failure of the vibrator!
HINWEIS:
Schmutz führt zum Ausfall des Vibrators!
REMARQUE: Les saletés provoquent la défaillance du vibrateur!
7. After approx. 1,500 hours of operation, it is advisable to lubricate the
vibrator sparingly in its dismantled state and after cleaning, using the following
grease (Klüber synth UH1 14-31). See item 6
Nach ~1'500 Betriebsstunden ist es empfehlenswert, den Vibrator im zerlegten
Zustand nach erfolgter Reinigung sparsam nachzufetten
(Klüber synth UH1 14-31). Siehe Punkt 6
Après ~1'500 heures de service il est recommandé d'ajouter un peu de
graisse au vibrateur démonté et nettoyé. Pouvez utiliser la graisse suivant
(Klüber synth UH1 14-31). Voir point 6
NOTE:
Greases of different viscosity will reduce the operating frequency or can lead to the piston
seizing as a result of the grease becoming resinous.
HINWEIS:
Fette mit anderer Viskosität reduzieren die Betriebsfrequenz oder können zum Blockieren
des Kolbens infolge Verharzens des Fettes führen.
REMARQUE: Les graisses de viscosité différente diminuent la fréquence de fonctionnement ou peuvent
provoquer le blocage du piston du fait de la résinification de la graisse.
8. Possible faults: (• after installation / - during operation)
• compressed air connected to air outlet port
• air line too narrow or too long
- silencer clogged: wash out with paraffin or replace.
Fehlermöglichkeiten: (• nach Neumontage / - während Betrieb)
• Druckluft an Luftauslass angeschlossen
• Luftzuleitung zu eng oder zu lang
- Schalldämpfer verstopft: mit Petrol auswaschen oder ersetzen.
Erreurs possibles: (• après l'installation / - durant utilisation)
• air comprimé branché à la sortie d'air
• tuyau d'air trop mince ou trop long
- silencieux bouché: laver au pétrole ou le remplacer.
9.
Repairs / spare parts: Repairs may only be performed by trained personnel. Spare parts can be
ordered based on the model number.
Reparaturen / Ersatzteile: Reparaturen dürfen nur durch geschultes Personal ausgeführt
werden. Ersatzteile können auf Grund der Modellnummer bestellt werden.
Réparations / pièces de rechange: Les réparations doivent être effectuées par des personnels
qualifiés. Les pièces de rechange peuvent être commandées sur la base du numméro de modèle.
10. The parts of used vibrators can be recycled:
body, base and end caps —› aluminium anodised
piston —› steel
spring —› steel
Die Teile eines verbrauchten Vibrators können der Wiederverwertung zugeführt werden:
Gehäuse , Sockel, Deckel —› Aluminium eloxiert
Kolben —› Stahl
Feder —› Federstahl
Toutes les pièces des vibrateurs usagés sont aptes au recyclage:
boîtier , socle —› Aluminium anodisé
piston —› acier
ressort —› acier
NOTE:
For technical details / information:
HINWEIS:
Für technische Daten / Informationen:
INDICATION: Données / informations techniques:
- leakage: check air supply line
- air tube / hose buckled
- Leck: Luftzuführung überprüfen
- Druckluftschlauch geknickt
- fuite: vérifier les tuyaux
- tuyau d'air plié
www.findeva.com
© by Findeva, Switzerland 2017
FPLF Vibrator

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Fplf-12Fplf-18Fplf-25Fplf-35Fplf-50Fplf-60 ... Afficher tout