Télécharger Imprimer la page

Findeva FPLF Série Instructions D'installation Et D'utilisation

Publicité

Liens rapides

Installation and Operating Instructions for
pneumatic piston vibrators Series «FPLF»
Installations– und Betriebsvorschriften für
pneumatische Kolbenvibratoren Serie «FPLF»
Instructions d'installation et d'utilisation des
vibrateurs pneumatiques à piston séries «FPLF»
The pneumatic vibrators (FPLF) comply with EC Machinery Directive 2006/42/EC.
The Standards DIN EN ISO 12100:2010 must be observed in particular.
Die pneumatischen Vibratoren (FPLF) entsprechen der EG-Maschinenrichtlinien
2006/42/EG. Insbesondere sind die Normen DIN EN ISO 12100:2010 beachtet.
Les vibrateurs pneumatiques (FPLF) sont conformes aux directives européennes sur
les machines 2006/42 CE et en particulier aux normes DIN EN ISO 12100:2010.
GENERAL WARNING:
Please ensure that during installation or other work on the vibrator and its power lines, the compressed
air supply is turned off.
RISK OF INJURY! RISK OF INJURING EYES AND EARS!
ALLGEMEINE WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass während der Installation oder sonstigen Arbeiten an Vibrator und Zuleitungen die
Druckluft sicher abgestellt ist.
VERLETZUNGSGEFAHR! GEFAHR VON AUGEN- & OHRENSCHÄDEN!
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL:
Assurez-vous que l'air comprimé est bien coupé pendant de l'installation ou d'autres travaux sur le
vibrateur ou les conduites d'alimentation.
RISQUE DE BLESSURES! RISQUES D'ACCIDENTS OCULAIRES & AUDITIFS!
GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMATIONS GÉNÉRALES
CAUTION:
The maximum working pressure may not exceed 6 bar (90 PSI).
VORSICHT:
Der maximale Arbeitsdruck darf 6 bar (90 PSI) nie übersteigen!
ATTENTION:
La pression de travail maximum ne doit pas dépasser 6 bar (90 PSI).
1. The ambient temperature during operation may not exceed 85°C (185°F).
Die Umgebungstemperatur soll während des Betriebes 85°C (185°F) nie übersteigen.
La température ambiante ne doit pas dépasser 85°C (185°F).
© by Findeva, Switzerland 2017
FPLF Vibrator
CH-8461 Oerlingen
Bruno Grüninger
Managing Director
1. Feb. 2014
INSTALLATION AND START-UP
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
MONTAGE ET MISE EN MARCHE
2.
The clamping surface must be clean and flat. It is advisable to use a stiffening rod (U-section iron
bar) as the substructure and that is be welded to the object, thus transferring the vibration energy in
an optimum manner. Allen screws of 8.8 quality are to be used for attachment. (not slotted
screws!) Tightening torques and effective thread lengths are to be used across the following range:
Die Aufspannfläche muss sauber und plan sein. Es wird empfohlen, ein Versteifungsprofil (U-Eisen) als
Unterbau zu verwenden, welches an das Objekt geschweisst wird und so die Vibrationsenergie optimal
verteilen kann. Zur Befestigung sind Jnbus-Schrauben der Qualität 8.8 zu verwenden. (Keine Schlitz-
schrauben!) Die Anzugsdrehmomente und Gewindenutzlängen sollen in folgendem Bereich liegen:
La surface d'ablocage doit être propre et plane. Il est conseillé d'utiliser un profilé de renforcement
(fer en U) comme substructure. Souder ce fer à l'appareil de manière à ce qu'il puisse répartir de façon
optimale l'éenergie vibratoire. Pour la fixation, utiliser des vis à six pans creux de qualité 8.8. (pas de
vis à fente!) Les couples de serrage et les longueurs utiles du filetage doivent être compris dans les
plages suivantes:
models
thread
torque, Drehmoment,
Modelle
Gewinde
couple
modèles
filetage
min.
FPLF-12
M8
15 Nm
FPLF-18
M10
30 Nm
FPLF-25
M12
50 Nm
FPLF-35
M12
50 Nm
FPLF-50
M16/ 4xM8
125/15
175/21 Nm
FPLF-60
M16/ 4xM8
125/15
175/21 Nm
FPLF-95
4xM12
50 Nm
NOTE:
The fastening screw thread is to be found in the smaller Ø frontal piece! The thread in the
other end cap (air exhaust port) is not metric!
HINWEIS:
Das Befestigungsgewinde befindet sich im Stirnstück mit kleinerem Ø! Das Gewinde auf
der gegenüberliegenden Seite (Luftauslass) ist nicht metrisch!
REMARQUE: Le filetage de fixation se trouve dans la pièce frontale avec un Ø plus petit! Le filetage
dans
l'autre bouchon (prise d'échappement) n'est pas métrique!
DANGER: Loose screws can cause the vibrator to fall down and cause injuries!
GEFAHR: Gelöste Verschraubungen können das herunterfallen des
Vibrators und als Folge Personenschäden bewirken!
DANGER: Des raccords desserrés peuvent faire tomber le vibrateur et
blesser des personnes!
3. The air pressure supply must be clean (Filter < 5 um)
Die Druckluft muss sauber sein (Filter < 5 um).
L'air comprimé doit être propre (filtre < 5 um)
DANGER: Loosened compressed air hoses can cause personal injury
(to eyes)!
GEFAHR: Gelöste Druckluft-Schläuche können Personen verletzen
(Augen)!
DANGER: Des tuyaux d'air comprimé desserrés peuvent blesser des
personnes (yeux)!
effective thread length, Gewindenutzlänge,
ongueur utile de filetage
max.
min.
max.
21 Nm
8 mm
12 mm
42 Nm
10 mm
14 mm
72 Nm
12 mm
17 mm
72 Nm
12 mm
17 mm
14 mm
17 mm
14 mm
17 mm
72 Nm

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Findeva FPLF Série

  • Page 1 Die Umgebungstemperatur soll während des Betriebes 85°C (185°F) nie übersteigen. GEFAHR: Gelöste Druckluft-Schläuche können Personen verletzen (Augen)! La température ambiante ne doit pas dépasser 85°C (185°F). DANGER: Des tuyaux d’air comprimé desserrés peuvent blesser des personnes (yeux)! © by Findeva, Switzerland 2017 FPLF Vibrator...
  • Page 2 (Klüber synth UH1 14-31) et assemblez de nouveau les pièces (monter tout d‘abord le socle dans le boîtier). Vérifier aussi si le silencieux est propre. INDICATION: Données / informations techniques: Si nécessaire lavez-le au pétrole ou remplacez-le. © by Findeva, Switzerland 2017 FPLF Vibrator...

Ce manuel est également adapté pour:

Fplf-12Fplf-18Fplf-25Fplf-35Fplf-50Fplf-60 ... Afficher tout