Publicité

Liens rapides

SNOW THROWER
CHASSE-NEIGE
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
OWNER'S MANUAL
MANUEL D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
WARTUNGSANLEITUNG
BCS S.p.A. – V.le Mazzini, 161 – 20081 ABBIATEGRASSO – MI – Italia
FERRARI – Div. della BCS S.p.A.
PASQUALI – Div. della BCS S.p.A.
SPAZZANEVE
SCHNEESCHLEUDER
Codice 90100015
Code 90100015
Code 90100015
Codigo 90100015
Kodezahl 90100015
QUITANIEVES
Edizione
Edition
Edition
Edición
Ausgabe
11.10

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BCS 90100015

  • Page 1 Code 90100015 Edition 11.10 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo 90100015 Edición WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl 90100015 Ausgabe BCS S.p.A. – V.le Mazzini, 161 – 20081 ABBIATEGRASSO – MI – Italia FERRARI – Div. della BCS S.p.A. PASQUALI – Div. della BCS S.p.A.
  • Page 2 Code 90100015 Edition 11.10 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo 90100015 Edición WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl 90100015 Ausgabe BCS S.p.A. – V.le Mazzini, 161 – 20081 ABBIATEGRASSO – MI – Italia FERRARI – Div. della BCS S.p.A. PASQUALI – Div. della BCS S.p.A.
  • Page 3 Ci complimentiamo con Voi per la scelta effettuata garan- tendoVi, dal momento dell’acquisto, l’assistenza post-ven- dita e la collaborazione che da sempre contraddistinguono il nostro marchio. Questa pubblicazione Vi aiuterà a conoscere meglio la Vo- stra macchina, se verrà utilizzata seguendo queste istru- zioni Vi durerà...
  • Page 4: Table Des Matières

    INDICE IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA Pag. 3 LA SCATOLA ARRIVA COSI' " MONTAGGIO " NORME DI SICUREZZA " REGOLAZIONI " PROVA DI FUNZIONAMENTO " MANUTENZIONE " LUBRIFICAZIONE " INDEX MACHINE IDENTIFICATION Page 3 THE BOX CONTAIN THE FOLLOWING " ASSEMBLY " SAFETY RULES "...
  • Page 5: Identificazione Della Macchina Pag

    Solo così sarete sicuri di identificare e ricevere i particolari richiesti. BCS S.p.A. Viale Mazzini 161 Vi consigliamo di riportare sulla fig.1 i dati elencati nella 20081 Abbiategrasso (MI) targhetta di identificazione della macchina.
  • Page 6: La Scatola Arriva Cosi

    LA SCATOLA ARRIVA COSI' 1. SPAZZANEVE 2. CAMINO 3. SACCHETTO MINUTERIE 4. GRIGLIA 5. ASTA REGOLAZIONE 6. BASTONE THE BOX CONTAINS THE FOLLOWING 1. SNOW-THROWER 2. CHUTE 3. BAG WITH SMALL PARTS 4. GRATE 5. ADJUSTING ROD 6. CLEARING STICK LA BOITE ARRIVE COMME SUIT 1.
  • Page 8: Montaggio

    MONTAGGIO ATTENZIONE: PER TUTTE LE OPERAZIONI DI MON- TAGGIO, RIPARAZIONE ED USO UTILIZZARE GUANTI DA LAVORO. PREPARAZIONE SPAZZANEVE Montare il camino 2 sul carter dello spazzaneve 1 avvitan- do le due viti corte, complete di rondelle, senza serrarle completamente (fig.1). Montare la griglia 4 con le altre tre viti più...
  • Page 9 Svitare i dadi A, togliere le rondelle ed il coperchio di prote- zione della presa di forza (fig.3). Montare lo spazzaneve sulla flangiatura della macchina, ri- utilizzando le rondelle e serrando a fondo i dadi tolti in pre- cedenza (fig.4). Remove the nuts A, washers and protection cover from the tractor power take-off (fig.3).
  • Page 10 Fissare il supporto asta A sul manubrio ed infilare l'asta di regolazione B nello snodo sferico del supporto (fig.6). Montare il resto dei componenti facendo in modo che l'estremità inferiore dell'asta di regolazione si possa inseri- re nel blocchetto C, quindi fissare con l'apposito spillo D (fig.11).
  • Page 11: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA PER TUTTE LE OPERAZIONI USARE I GUANTI DA LA- VORO (fig.15). Leggere attentamente tutte le etichette poste sulla macchi- na e sull'attrezzo (fig.16). Indossare indumenti adatti al lavoro (fig.17). SAFETY RULES DURING ALL OPERATIONS, WEAR HEAVY GLOVES (fig.15).
  • Page 12 Non usare la macchina in vicinanza di bambini o animali (fig.18). L'utilizzatore della macchina è responsabile dei danni a persone o beni altrui (fig.19). Non fare manutenzioni a motore acceso (fig.20). Solo personale addestrato può usare la macchina (fig.21). Do not use the machine near children or pets (fig.18). The machine operator is responsible for any damage to persons or properties of others (fig.19).
  • Page 13 Se si avvertono vibrazioni anomale, fermare il motore e controllare la macchina e l'attrezzo (fig.22). Non avvicinare mani o piedi quando le giranti dello spaz- zaneve sono in movimento (fig.23). Non mettere mai le mani dentro il camino ma usare il bastone, sempre a motore spento (fig.24).
  • Page 14 Non indirizzare il getto di neve verso persone o cose (fig. 25). Non utilizzare la macchina con le protezioni ed i dispositivi di sicurezza danneggiati o manomessi (fig.26). Do not direct the thrown snow toward persons or objects (fig.25). Do not use the machine with damaged or disconnected guards and / or safety devices (fig.26).
  • Page 15: Regolazioni

    REGOLAZIONI La lama A deve essere posta in modo tale da sfiorare il terreno, se questo è senza asperità; oppure alzata, se il terreno è sconnesso e con sassi. L'altezza della lama A si regola togliendo le spine di fermo B ed abbassando od alzando le slitte C nella condizione di lavoro ottimale (fig.27).
  • Page 16: Prova Di Funzionamento

    PROVA DI FUNZIONAMENTO Avviato il motore, tirare la leva frizione ed innestare la pre- sa di forza (fig.28). Rilasciare la leva frizione e controllare che le giranti dello spazzaneve ruotino regolarmente (fig. 29). Tirare nuovamente la leva frizione, innestare una mar- cia adeguata e rilasciare la frizione per iniziare a lavorare.
  • Page 17 Per un buon rendimento è consigliabile montare sulle ruote le catene da neve (fig.30). Orientare il camino girando l'asta di comando nella direzio- ne in cui si vuole gettare la neve (fig.31). Regolare l'inclinazione del deflettore per gettare la neve più...
  • Page 18: Mantenimiento

    MANUTENZIONI TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATE A MOTORE SPENTO ED IN- DOSSANDO GUANTI DA LAVORO (fig.34). OGNI FINE LAVORO Terminato il lavoro è opportuno rimuovere la neve rimasta nello spazzaneve con il bastone per evitare che gelando blocchi le giranti della turbina (fig.35).
  • Page 19 Saltuariamente controllare lo stato delle palette in gomma; se sono molto usurate, sostituirle (fig.37). Saltuariamente controllare lo stato delle slitte: se sono usu- rate è necessario girarle. Per far questo occorre svitare i bulloni D; una volta girate e posizionate, inserire e serrare nuovamente i bulloni D (fig.38, 39 e 40).
  • Page 20: Lubricacion

    LUBRIFICAZIONE OGNI 50 ORE DI LAVORO Ogni 50 ore di lavoro, a macchina in piano, verificare con un'astina il livello dell'olio, che deve essere 50 mm sotto il piano del foro di rabbocco. Nel caso, ripristinare il livello con olio tipo SAE 80 W90 EP (fig.41). LUBRICATION EVERY 50 WORKING HOURS With the machine level and engine off, insert a thin rod into...
  • Page 21 Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche per esigenze di carattere costruttivo e / o commerciale senza l'obbligo di aggiornare questa pubblicazione. The Manufacturer reserves the right to make changes for technical or commercial reasons with no obligation to bring this publication immediately up-to-date.
  • Page 22 NOTE ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..…………………………………………..
  • Page 23 BCS S.p.A. V.le Mazzini, 161 20081 ABBIATEGRASSO – MILANO – ITALY Tel. (02) 9482.1 – Telefax (02) 94960800 http://www.bcs-ferrari.it FERRARI - Div. della BCS S.p.A. PASQUALI - Div. della BCS S.p.A. BCS IBÉRICA, S.A.U. BCS AMERICA LLC BCS INDIA PVT. LTD Pol.

Table des Matières