Télécharger Imprimer la page

Asco 202 Série Instructions D'installation Et D'entretien page 2

Publicité

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 202, posiflow, normalmente chiusa, a comando diretto
DESDESCRIZIONE
La Serie 202 comprende elettrovalvole proporzionali a 2 vie
normalmente chiuse a comando diretto, con regolazione della portata
infinitamente variabile. Il corpo valvola è in acciaio inox.
FUNZIONAMENTO
Regolando la corrente della bobina, l'apertura e la chiusura dell'elet-
trovalvola proporzionale sono infinitamente variabili. Aumentando la
pressione differenziale, si riduce la corrente nella bobina che serve
per azionare la valvola.
Per una resa ottimale, la tensione alla bobina deve essere modulata
con ampiezza d'impulso rettangolare e frequenza di 300 Hz. Inoltre,
la corrente dovrebbe essere essenzialmente indipendente dalle
variazioni di resistenza nella bobina. In certe condizioni d'installazione
si potrebbero verificare vibrazioni indesiderate. In tale caso aumentare
la frequenza e/o il tempo della rampa.
Per una regolazione di precisione della portata con i segnali di controllo
normalmente usati (0-10 V DC, 0-20 mA o 4-20 mA), è possibile
ordinare a parte un'unità di comando proporzionale ASCO Serie
E908A001 con modulazione dell'ampiezza degli impulsi in connettore
conforme a lSO 4400.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo
avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della
installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecita-
zione sull'elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Nel caso di elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina e verificare
il funzionamento della valvola.
DRAWING
DISEGNO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
IM909-15-2-X-r4 / pg. 2
1/4
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di
manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se
si incontrano problemi durante l'installazione e la manutenzione o se si
hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1.
Smontare il cappuccio, la clip di fissaggio, la bobina e la rondella
elastica dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE:
Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare
verso l'alto.
2.
Svitare il sottogruppo di base del solenoide
3.
Smontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e la guarnizione
del corpo.
4.
Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità. Rimontare la guarnizione del corpo,
la molla del nucleo, il gruppo del nucleo e il sottogruppo di base
del solenoide. Serra il sottogruppo di base del solenoide secondo
lo schema delle coppie di torsione.
2.
Rimontare la rondella elastica, il solenoide, la clip di fissaggio e
il cappuccio.
3.
Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L'utente può richiedere al costruttore una dichiarazione sepa‑
rata riguardante le Direttiva 2006/42/CE Allegato B ‑ fornendo il
numero di serie ed il riferimento dell'ordine relativo. Il presente
prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC
2014/30/UE ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Tensione
2014/35/UE. Una Dichiarazione di Conformità separata può essere
ottenuta su richiesta.
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
15
A
0,6 ± 0,2
B
20 ± 3
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Date: 29-03-2017
1
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
2
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 202-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct
werkende proportionele magneetafsluiters, ontworpen voor traploze
debietregeling. Het afsluiterhuis is van roestvast staal.
WERKING
Door de elektrische stroomsterkte door de spoel te regelen, gaat de
afsluiter proportioneel verder open of dicht. Bij een groter drukverschil
werkt de afsluiter met een lagere elektrische stroom door de spoel.
Voor optimale prestaties moet aan de ingang van de spoel een
rechthoekig, pulsbreedte-gemoduleerd spanningssignaal met een
frequentie van 300 Hz worden aangeboden. Ook moet de elektrische
stroom onafhankelijk zijn van weerstandsveranderingen in de spoel-
wikkelingen. Onder bepaalde omstandigheden kunnen ongewenste
trillingen optreden. Verhoog in dat geval de frequentie en/of de in-/
uitschakeltijd van het stuursignaal.
Voor een nauwkeurige debietregeling met de gangbare stuursignalen
(0-10 V DC, 0-20 mA of 4-20 mA) kunt u onder Asco-serienummer
E908A001 een proportionele, pulsbreedtemodulerende regelaar
bestellen die in een ISO 4400-stekeraansluiting is ondergebracht.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden bin-
nen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoor-
diger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt
te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functie-
stoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel
te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka-
beldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een electrische test te wor-
den uitgevoerd. Leg in geval van magneetafsluiters meerdere malen
spanning op de spoel aan en controleer de werking van de afsluiter.
SERIES
202
2
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
5 ± 2
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
175 ± 25
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
Catalogue number
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ø
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
SCB202A011V
SCB202A012V
SCB202A013V
SCB202A014V
SCB202A016V
SCB202A017V
1/4
SCB202A061V
SCB202A062V
SCB202A063V
SCB202A064V
SCB202A066V
SCB202A067V
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asconumatics.eu
Serie 202, posiflow, normaal gesloten, direct werkend
1/4
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig
te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de
mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen
of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1.
Verwijder de sluitdop, de bevestigingsclip, de spoel en de veerring
van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen
van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2.
Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los.
3.
Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de afsluiterhuis-afdichting.
4.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1.
OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Monteer de afsluiterhuisafdichting, de plunjerveer,
de plunjer en de kopstuk/deksel-combinatie. Draai de kopstuk/
dekselcombinatie met het juiste aandraaimoment vast.
2.
Monteer nu de veerring, de magneetkop, de bevestigingsclip en
de sluitdop.
3.
Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU‑richtlijn 2006/42/EG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijg‑
baar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves‑tigingsnummer
en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele
voorschriften van EMC‑richtlijn 2014/30/EU, LS‑richtlijn 2014/35/
EU en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring
van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Cap
2. Retaining clip
3. Coil & nameplate
4. Gasket
5. Connector assembly
6. Spring washer
7. Sol.base sub-assembly
8. Spring
9. Core assembly
FR
1. Bouchon
2. Clip de maintien
3. Bobine & fiche signalétique
4. Joint d'étanchéité
5. Montage du connecteur
6. Rondelle élastique
7. Sol. sous-ensemble de base
8. Ressort
1
9. Noyau
DE
1. Kappe
2. Klammerhalterung
3. Spule & Typenschild
4. Dichtung
5. Gerätesteckdose
6. Federscheibe
7. Magnethülsenbaugruppe
8. Feder
9. Magnetankerbauguppe
ES
1. Casquillo
2. Clip de sujeción
3. Bobina y placa de carac-
terísticas
4. Guarnición
5. Conjunto del conector
6. Arandela resorte
7. Base auxiliar del solenoide
8. Resorte
Spare part kit
IT
Ersatzteilsatz
1. Cappuccio
2. Clip di fissaggio
Kit parti di ricambio
3. Bobina e targhetta
Vervangingsset
4. Guarnizione
5. Gruppo connettore
6. Rondella elastica
C133602 V
7. Gruppo cannotto
C133602 V
8. Molla
C133602 V
9. Gruppo del nucleo
C133603 V
NL
C133603 V
C133603 V
1. Sluitdop
C133606 V
2. Clip
3. Spoel met typeplaatje
C133606 V
4. Afdichting
C133606 V
5. Steker
C133607 V
6. Veerring
C133607 V
7. Kopstuk/deksel-combinatie
C133607 V
8. Veer
9. Plunjer
1
NL
2
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
10. Rider rings
11. Gasket, body
12. Valve body
13. Mounting bracket
14. Flow
15. Coil current
DESCRIPTION
10. Bague du curseur
11. Joint d'étanchéité, corps
12. Corps
13. Support de montage
14. Fluide
15. Courant de la bobine
BESCHREIBUNG
10. Gleitringe
11. Dichtung, Gehäuse
12. Ventilgehäuse
13. Montagehalterung
14. Durchfluss
15. Spulenstrom
DESCRIPCION
9. Conjunto de núcleo
10. Arandelas de desplaza miento
11. Guarnición, cuerpo
12. Cuerpo de la válvula
13. Soporte de montaje
14. Flujo
15. Corriente de la bobina
DESCRIZIONE
10. Anelli intermedi
11. Guarnizione, corpo
12. Corpo valvola
13. Staffa di montaggio
14. Portata
15. Corrente della bobina
BESCHRIJVING
10. Geleideringen
11. Afdichting, afsluiterhuis
12. Afsluiterhuis
13. Bevestigingsbeugel
14. Debiet
15. Stroom door spoel

Publicité

loading