Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

LA CLE A CHOCS SÉRIE FORTE MODÈLE 2707A1
La clé à chocs Modèle 2707A1 est destinée aux applications industrielles intensives, aux
réparations automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d'entretien et aux
applications légères sur camions et matériels agricoles.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter à des applications qui n'ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
L'EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les réglementations
(locales, départementales, fédérales et nationales),
applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés
à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d'air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l'entrée, avec un flexible
de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l'alimentation d'air comprimé et
débrancher le flexible d'alimentation avant d'installer,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d'entreprendre une opération d'entretien quelconque
sur l'outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d'agencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de l'air sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur d'un outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol
ou le carburant d'aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L'OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l'utilisation de cet outil.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les
performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
 Ingersoll–Rand Company 2000
Imprimé aux É.U.
MODE D'EMPLOI DE
NOTE
ATTENTION
LIRE CE MANUEL AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
NOTE
03530699
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l'extrémité rotative de l'outil.
Noter la position du levier d'inversion avant de mettre
l'outil en marche de manière à savoir dans quel sens il
va tourner lorsque la commande est actionnée.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d'à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d'air
recommandée.
La rotation des accessoires de l'outil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l'exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer
des douleurs dans les mains et les bras. N'utiliser plus
d'outils en cas d'inconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser l'outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
N'utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à
chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires
(chromés) de clés manuelles.
Les clés à chocs ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec
un mesureur de couple après avoir été assemblées avec
un clé à chocs.
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques.
Manuel P6521–EU
Révision 12
F
Juin, 2000

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ingersoll Rand 2707A1

  • Page 1 LA CLE A CHOCS SÉRIE FORTE MODÈLE 2707A1 NOTE La clé à chocs Modèle 2707A1 est destinée aux applications industrielles intensives, aux réparations automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d’entretien et aux applications légères sur camions et matériels agricoles.
  • Page 2 à chocs. direction opposée. Voir Plan TPD1248. La clé à chocs Modèle 2707A1 est comportent un régulateur de puissance dans leur mécanisme d’inversion de manière à ce que l’opérateur puisse avoir soit une pleine puissance dans une direction et une puissance réduite dans l’autre, soit une pleine...
  • Page 3 HNiveau de son ♦Niveau de Modèle Poignée à Entraînement Coups par Gamme de levier minute couples vibration recommandée dB (A) ft–lbs (Nm) Pression Puissance 2707A1 pistolet 1/2” carré 1.300 40–275 (54–373) 95.6 108.6 Test selon PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Testé conformément à ISO8662–7...
  • Page 4 (nom du fournisseur 78192 Trappes Cedex France (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé à Chocs Modèle 2707A1 objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE ISO8662 PNEUROP PN8NTC1 en observant les normes de principe suivantes: (2000 →...
  • Page 5 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR HOCHLEISTUNGS–SCHLAGSCHRAUBER MODELL 2707A1 HINWEIS Der Schlagschrauber Modell 2707A1 wird eingesetzt für belastende Anwendungen in der Industrie, bei der Kfz–Reparatur und in Karosseriewerkstätten, für Servicearbeiten an Motor und Getriebe, bei Kleinlastern und landwirtschaftlichen Maschinen und Geräten. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Page 6 Hilfe eines geeigneten Drehmomentmeßgerätes überprüft Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung gedrückt werden. wird.Siehe Zeichnung TPD1248. Schlagschrauber Modell 2707A1 sind mit einem Leistungsregler für den Umsteuermechanismus ausgestattet, mit Hilfe dessen der Bediener entweder volle Leistung in einer Richtung und verringerte Leistung in die andere Richtung oder volle Leistung in beiden Richtungen einstellen kann.
  • Page 7 Schmiernippel einspritzen. ABLASSEN (Zeichn. TPD905–1) TECHNISCHE DATEN ♦Schwin– Modell Griffart Antrieb Schläge/ Empfohlenes Schallpegel Minute Arbeits– gungs– drehmoment dB (A) intensität Zoll ft–lbs (Nm) Druck Leistung 2707A1 Pistolengriff 1/2” Vierkant 1.300 40–275 (54–373) 95,6 108,6 Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Gemäß ISO8662–7...
  • Page 8 Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) 78192 Trappes Cedex France (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe 2707A1 auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen ISO8662 PNEUROP PN8NTC1 entsprechen: (2000 →...
  • Page 9 CHIAVE AD IMPULSI HEAVY–DUTY MODELLO 2707A1 AVVISO Le chiavi ad impulsi modello 2707A1 sono state progettate per l’uso nelle applicazioni industriali ad impiego pesante e nelle riparazioni di autoveicoli, per officine di carrozzeria, manutenzioni anteriori ed autocarri leggeri ed applicazioni di attrezzatura agricola.
  • Page 10 Vedi Disegno TPD1248. coppie devono essere controllati con un torsiometro dopo l’installazione con una chiave torsiometrica. La chiave ad impulsi modello 2707A1 incorporano un regolatore di potenza nel meccanismo d’inversione che consente all’operatore di avere o piena erogazione di potenza in una direzione ed erogazione di potenza ridotta nell’altra...
  • Page 11 Tipo d’impug- Attacco Impulsi/ Gamma di coppia Livello suono natura min. consigliata dB (A) vibrazione poll. ft–lbs (Nm) Pressione Potenza 2707A1 Impugnatura 1/2” qd. 1.300 40–275 (54–373) 95,6 108,6 Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Test in conformità con ISO8662–7...
  • Page 12 (nome del fornitore) 78192 Trappes Cedex France (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiave ad Impulsi Modello 2707A1 a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE ISO8662 PNEUROP PN8NTC1 secondo i seguenti standard: (2000 →...
  • Page 13 LA LLAVE DE IMPACTO DE SERVICIO PESADO MODELO 2707A1 NOTA La llave de impacto modelo 2707A1 está diseñada para uso en la industria pesada, reparaciones generales en el ramo de la automoción, talleres de carrocería, revisión del tren delantero, y trabajos en camionetas y maquinaria agrícola.
  • Page 14 Vea Esq. TPD1248 Las Llaves de Impacto Modelo 2707A1 incorporan un regulador de potencia en el mecanismo de inversión, que permite al operario obtener potencia completa en una dirección y potencia reducida en la otra dirección o potencia...
  • Page 15 Gama de par Nivel de Sonido Empuñadura por minuto recomendada dB (A) Vibraciones pulg. ft–lbs (Nm) Presión Potencia 2707A1 pistola 1/2” cuadradillo 1.300 40–275 (54–373) 95,6 108,6 Comprobado conforme a la norma PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Comprobado conforme a la norma ISO8662–7...
  • Page 16 (nombre del proveedor) 78192 Trappes Cedex France (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto Modelo 2707A1 a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE ISO8662 PNEUROP PN8NTC1 conforme a los siguientes estándares:...
  • Page 17 INSTRUCTIES VOOR TYPE 2707A1 SLAGMOERSLEUTEL VOOR ZWAAR GEBRUIK LET WEL De type 2707A1 Slagmoersleutel is ontworpen voor gebruik in zware industriële toepassingen, autotechnische reparaties, carrosseriewerkplaatsen, front–end–service en lichte trucks en landbouwwerktuigen. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg...
  • Page 18 Zie tekening TPD1248. De Type 2707A1 Slagmoersleutel hebben een krachtregelaar met een omkeermechanisme dat de operateur toestaat of vol vermogen in één richting te hebben en gereduceerd vermogensafgifte in de andere richting, of een volle vermogensafgifte in beide richtingen.
  • Page 19 DRUKLUCHT– (Tekening TPD905–1) GEREEDSCHAP Smeernippel spuiten. SPECIFICATIES ♦Trillings– Type Soort Aandrijving Slagen/min Aanbevolen Geluidsniveau Hendel koppelbereik niveau dB (A) ft–lbs (Nm) Deuk Vermogen 2707A1 pistool 1/2” sq. 1.300 40–275 95,6 108,6 (54–373) Getest overeenkomstig PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Getest overeenkomstig ISO8662–7...
  • Page 20 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) 78192 Trappes Cedex France (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Type 2707A1 Slagmoersleutel waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG ISO8662 PNEUROP PN8NTC1 overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (2000 →...
  • Page 21 Centres d’entretien Ingersoll–Rand Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederfand 510 Hester Drive Produktieweg 10 White House, TN 37188 2382 PB Zoeterwoude Netherlands Tel: (615) 672 0321 Tel: (31) 71 45220 Fax: (615) 672 0801 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Company SA Ingersoll–Rand Sales Company Limited...
  • Page 24 EKSTRAKRAFTIG MjTRIKSPÆNDER, MODEL 2707A1 BEMÆRK BEMÆRK Møtrikspænder model 2707A1 er designet til brug ved kraftige industrielle opgaver, bilreparationer, på pladeværksteder, ved serviceeftersyn samt til let arbejde på lastbiler og landbrugsmaskineri. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på...
  • Page 25 Se tegning TPD1248. Møtrikspænder model 2707A1 har et i bakmekanismen en indbygget trykluftregulator, der giver operatøren mulighed for enten at bruge maksimalt lufttryk i én retning og reduceret lufttryk i den anden retning, eller maksimalt lufttryk i begge retninger.
  • Page 26 Ingersoll– Rand nr. 100 ind i smøreanordningen. SPECIFIKATIONER GLydniveau ♦Vibrations– Model Håndtagstype Firkant Slag/ Anbefalet min. momentområde dB (A) niveau tommer ft–lbs (Nm) Tryk Effekt 2707A1 pistolgreb 1/2” firkant 1.300 40–275 (54–373) 95,6 108,6 Afprøvet i overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–7...
  • Page 27 Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, møtrikspænder Model 2707A1 som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662 PNEUROP PN8NTC1 (2000→) A00D XXXXX →...
  • Page 28 Juni, 2000 INSTRUKTIONER FÖR MODELL 2707A1 TUNGA MUTTERDRAGARE OBS! Mutterdragare 2707A1 är konstruerad för användning inom tung industri och för underhåll av lätta lastbilar och jordbruksmaskiner. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Page 29 Se bild TPD1248. Mutterdragare, modell 2707A1 har ett kraftreglage i reverseringsmekanismen som möjliggör för användaren att antingen ha full uteffekt i den ena riktningen och minskad uteffekt i den andra riktningen eller full uteffekt i båda riktningarna.
  • Page 30 ♦ Modell Typ av Fyrkants– Slag per Rekommenderat Vibrationsnivå handtag tapp min. vridmoment dB (A) Nm (fot–pund) Tryck Kraft 2707A1 pistol 1/2 tum 1300 54–373 (40–275) 95,6 108,6 Testad i enlighet med PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Testad i enlighet med ISO8662–7...
  • Page 31 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) 78192 Trappes Cedex France (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Mutterdragare, modell 2707A1 som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. ISO8662 PNEUROP PN8NTC1 Genom at använda följande principstandard: (2000 →...
  • Page 32 BRUKSANVISNING FOR MODELL 2707A1 EKSTRA KRAFTIG MUTTERTREKKER MERK Modell 2707A1 muttertrekker er konstruert for bruk i tungindustrien, bilreparasjon, karosseriverksted, front ende service samt til lette lastebiler og jordbruksmaskineri. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden, hvor Ingersoll–Rand ikke er rådspurt.
  • Page 33 Se tegning TPD1248. momentnøkkel etter bruk med muttertrekker. Modell 2707A1 muttertrekkere har en innebygget styrkeregulator i reverseringsmekanismen som gir operatøren muligheten til å ha full styrke på muttertrekkeren i en retning og redusert styrke i den andre, eller full styrke i begge retninger.
  • Page 34 Modell Type Firkant Slag per Anbefalt dreie- håndtak minutt moment område dB (A) sjonsniva Tomme Nm (ft–lb) Trykk Styrke 2707A1 Pistol 1/2” firkant 1300 54–373 (40–275) 95,6 108,6 Testet i henhold til PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Testet i henhold til ISO8662–7...
  • Page 35 KONFORMITETSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer på ære og samvittighet at produktet, Muttertrekker, modell 2707A1 som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i 98/37/CE direktivene. ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (2000 → ) A00D XXXXX →...
  • Page 36 Versio 12 Kesäkuu, 2000 RASKAAN ISKUTYÖKALUN 2707A1 KÄYTTÖ– JA HUOLTO–OHJEET HUOMAA Iskutyökalu 2707A1 on tarkoitettu raskaaseen teollisuuskäyttöön, autokorjaamoihin, korikorjaamoihin, huoltokorjaamoihin sekä keveiden kuorma–autojen ja maatalouskoneiden käsittelyyn. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
  • Page 37 ääriasentoonsa. jälkeen. Katso kuvaa TPD1248. 2707A1 –sarjan iskutyökaluissa on suunnanvaihtomekanismiin sisäänrakennettuna tehonsäätömekanismi, jonka avulla työkalun käyttäjä voi säätää työkaluun osatehon toiseen suuntaan ja täyden tehon toiseen suuntaan tai täyden tehon kumpaankin pyörimissuuntaan.
  • Page 38 ERITTELY HMelutaso ♦ Malli Kädensija- Vääntiö Iskuja Suositeltu Värinä tyyppi /minuutti vääntö– dB (A) momenttialue tuumaa Paine Teho 2707A1 Pistooli 1/2” neliö 1 300 54–373 95,6 108,6 Testattu PNEUROP PN8NTC1.2:n vaatimusten mukaisesti ♦ Testattu ISO8662–7:n vaatimusten mukaisesti...
  • Page 39 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) 78192 Trappes Cedex France (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote 2707A1 –sarjan iskutyökalut johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (2000→ ) A00D XXXXX →...
  • Page 40 INSTRUÇÕES PARA CHAVES DE PERCUSSÃO PARA SERVIÇO PESADO MODELO 2707A1 AVISO As Chaves de Percussão Modelo 2707A1 são concebidas para utilização em aplicações industriais pesadas, em reparações automóveis, em oficinas de carroçaria, trabalho na extremidade dianteira e aplicações de camiões ligeiros e equipamento agrícola.
  • Page 41 Veja Desenho TPD1247. adequados depois da instalação de uma chave dinamométrica. As Ferramentas Pneumáticas de Impacto Modelo 2707A1 incorporam um mecanismo regulador de potência no mecanismo de reversão que permite ao operador regular a potência máxima de saída num sentido e a potência mínima de saída no outro sentido, ou potência máxima de saída em...
  • Page 42 Tipo de Comando Impactos Intervalo de Punho pol. por minuto Torque dB (A) Vibrações Recomendado Nm (pés–lbs) Pressão Potência 2707A1 pistola 1/2” quadrada 1 3000 54–373 (40–275) 95,6 108,6 Testada de acordo com PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Testada de acordo com ISO8662–7...
  • Page 43 (nome do fornecedor) 78192 Trappes Cedex France (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Ferramenta de Impacto de Modelo 2707A1 ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da 98/37/CE Directivas ISO8662 PNEUROP PN8NTC1 Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:...