CAMPAGNOLA STAR 40 Manuel D'utilisation Et D'entretien

CAMPAGNOLA STAR 40 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour STAR 40:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
WARTUNGSHANDBUCH
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
Forbice pneumatica
Pneumatic shear
Sécateur pneumatique
Tijera neumática
Pneumatischen Scheren
Ψαλίδι συμπιεσμένου αέρα
Pnömatik makas
Cortador pneumático
MOD. STAR 40

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CAMPAGNOLA STAR 40

  • Page 1 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Forbice pneumatica Pneumatic shear Sécateur pneumatique Tijera neumática Pneumatischen Scheren Ψαλίδι συμπιεσμένου αέρα Pnömatik makas Cortador pneumático MOD. STAR 40...
  • Page 4 19/20 19/20...
  • Page 5 Italiano ..........6 English ..........22 Français .......... 39 Espaňol ..........55 Deutsch ..........71 Ελληνικά .......... 87 Türkçe..........103 Português........119...
  • Page 6 La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l., in seguito denominato “Costruttore”, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 7: Table Des Matières

    SOMMARIO Pagina INTRODUZIONE ............................8 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ..............8 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ................... 8 Dichiarazione di conformità ......................8 Ricevimento del prodotto ........................8 Garanzia ............................8 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ....................9 Avvertenze ............................
  • Page 8: Introduzione

    1 INTRODUZIONE Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale di uso e manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.
  • Page 9: Avvertenze Antinfortunistiche

    ATTENZIONE! • Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso professionale. • Utilizzare esclusivamente con accessori indicati da Campagnola S.r.l. • Utilizzare l‟attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura. • Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare gli occhiali di protezione e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo.
  • Page 10: Uso

    • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati indicati da CAMPAGNOLA S.r.l. • Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un manutentore qualificato, il quale deve accertarsi che:...
  • Page 11: Specifiche Tecniche

    3 SPECIFICHE TECNICHE Identificazione del prodotto I dati identificativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta adesiva (1). Descrizione del prodotto La forbice pneumatica può essere utilizzata esclusivamente su prolunga, asta fissa o asta telescopica in alluminio o carbonio. La forbice pneumatica ad una lama tagliente (4), in acciaio temperato, è destinata alla potatura di frutteti, oliveti, agrumeti e piante ornamentali per l'arredo urbano.
  • Page 12: Composizione Dell'attrezzo

    Composizione dell’attrezzo POS. DENOMINAZIONE FUNZIONE RIF. FOTO Targhetta Riporta i dati identificativi del prodotto Corpo forbice Permette di impugnare la forbice B-D-G Leva azionamento Viene premuta per azionare la forbice Lama mobile È la lama di taglio B-C-N Sicura leva azionamento Evita azionamenti accidentali Protegge la mano da urti e la leva da Protezione paramano...
  • Page 13: Installazione

    4 INSTALLAZIONE Montaggio attrezzo su prolunga • Montare la prolunga sull’attrezzo (ruotando in senso orario) avvitandola sull’attacco (15 ) fino a bloccarla; per lo smontaggio ruotare in senso antiorario. Collegamento alla rete • Verificare che la sicura (5) sia inserita. •...
  • Page 14: Inconvenienti, Rimedi

    Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione dell’aria compressa. Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati Campagnola. Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori. 6.1.1 Generalità...
  • Page 15: Lubrificazione

    • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati di CAMPAGNOLA S.r.l. • Queste operazioni devono essere eseguite con la forbice bloccata in una morsa, e l'operatore deve proteggersi usando guanti anti taglio.
  • Page 16: Smontaggio Pistone Pneumatico

    6.2.3 Smontaggio pistone pneumatico Eseguire nell'ordine le seguenti operazioni: • Disinserire il tubo dell‟aria compressa dal corpo della forbice (2). • Indossare guanti antitaglio, chiudere manualmente le lame (4-6) e inserire il perno (10) come in figura • Sbloccare la biella (11) togliendo il perno (9). ATTENZIONE! Appena liberata la biella (11), rientra automaticamente nel corpo della forbice (2), perciò...
  • Page 17: Indicazioni Per I Rifiuti Speciali

    Indicazioni per i rifiuti speciali Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di apparecchiature e macchinari deteriorati ed obsoleti. Allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese od enti autorizzati, o consegnandoli ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico, con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
  • Page 18 Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer requirements have made CAMPAGNOLA S.r.l., hereinafter referred to as “Manufacturer”, a market leader of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality.
  • Page 19 TABLE of CONTENTS Page INTRODUCTION ............................20 Reading the Use & Maintenance Manual ..................20 Symbols and operators’ competence levels ................... 20 Compliance certificate ........................20 Receiving the product ........................20 Warranty ............................20 SAFETY WARNINGS ..........................21 Warnings ............................21 2.1.1 Results of the Legal tests ....................
  • Page 20: Introduction

    Mechanical personnel with specific skills, able to perform installation, extraordinary maintenance and/or repairs indicated in this manual. AUTHORISED WORKSHOP Is the workshop authorised to carry out repairs on CAMPAGNOLA machines. WARNING! Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
  • Page 21: Safety Warnings

    Warnings WARNING! CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
  • Page 22: Use

    It is their responsibility to safeguard the operators and the tool. The safety devices should be activated as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service Points. •...
  • Page 23: Technical Specifications

    3 TECHNICAL SPECIFICATIONS Product identification The tool identification details are indicated on the CE sticker (1). Product description The pneumatic shear may only be used on fixed or telescopic extension pole made of aluminum or carbon. The pneumatic shears with a sharp knife (4), tempered steel, is intended to be used for pruning of orchards, olive groves, citrus groves and ornamental plants for street furniture.
  • Page 24: Tool Composition

    Tool composition POS. DENOMINATION FUNCTION REF. PICTURE Identification sticker Shows the product identification details Shear body Allows to hold the shears B-D-G Operating lever It is pressed to operate the shears Moving blade Is the cutting blade B-C-N Operating lever safety catch Prevents any accidental tool operation Protects the hand from blows and the Hand guard...
  • Page 25: Installation

    4 INSTALLATION Tool assembling on the extension pole • Mount the extension pole on the tool (clockwise) by screwing it onto the fitting (15) until it locks; for dismounting turn anticlockwise. Mains connection • Check that the safety catch (5) is engaged. •...
  • Page 26: Troubleshooting

    Before carrying out any maintenance operation, disconnect the tool from the compressed air hose. All the maintenance operations which are not described in this manual have to be performed by a CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service Point. The routine maintenance operations may be carried out by the operators.
  • Page 27: Lubrication

    • Any maintenance operations which have not been dealt with in this manual shall be carried out by an Authorised Service Point of CAMPAGNOLA S.r.l. • These operations shall be carried out keeping the shear clamped in a vice and wearing heavy- duty protective gloves.
  • Page 28: Disassembling The Pneumatic Piston

    6.2.3 Disassembling the pneumatic piston Carry out the following operations: • Disconnect the air hose from the shear body (2). • Wear heavy-duty protective gloves, then close the blades (4-6) manually and insert the pin (10) as you can see in the picture E. •...
  • Page 29: Indications For Special Waste

    Indications for special waste Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and deteriorated and obsolete machinery. The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
  • Page 30 La capacité d'interpréter les besoins du marché en fournissant des réponses spécifiques et dynamiques globales, ainsi que la garantie d’une large connaissance du secteur, ont fait de la société CAMPAGNOLA S.r.l., appelée par la suite «Fabricant », l’un des leaders mondiaux pour la conception, fabrication et réalisation d’équipements pour l’élagage et la récolte.
  • Page 31 SOMMAIRE Page INTRODUCTION ............................32 Fonctions et emploi du manuel d'utilisation et d'entretien .............. 32 Symboles et qualification des opérateurs préposés ............... 32 Déclaration de conformité ....................... 32 Réception du produit ........................32 Garantie ............................32 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ......................33 Mises en garde ..........................
  • Page 32: Introduction

    1 INTRODUCTION Fonctions et utilisation du manuel d'utilisation et d'entretien Afin de préserver l'intégrité physique de l'opérateur et d'éviter d'éventuels dommages, il est indispensable d'avoir pris connaissance de l'intégralité du manuel d'utilisation et d'entretien avant d'effectuer toute opération sur la machine. Ces instructions ont l’objectif de décrire le fonctionnement du produit, son utilisation sûre, avantageuse et conforme aux normes en vigueur.
  • Page 33: Mises En Garde De Sécurité

    ATTENTION ! • Le produit est destiné exclusivement à l'utilisation professionnelle. • Utiliser exclusivement avec les accessoires indiqués par Campagnola S.r.l. • Utiliser l'outil uniquement du sol en position stable et sûre. • Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Porter les lunettes de protection et éviter les vêtements larges.
  • Page 34: Mode D'emploi

    • Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans le ce manuel doivent être effectuées dans les Centres d'Assistance Agréés indiqués par CAMPAGNOLA S.r.l. • Une fois que les opérations d'entretien ou de réparation sont terminées, remettre l'outil en marche seulement après en avoir reçu l'autorisation de la part d'un agent de maintenance qualifié, lequel doit...
  • Page 35: Spécifications Techniques

    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Identification du produit Les données d'identification de l'outil sont indiquées sur la plaquette adhésive (1). Description du produit Le sécateur pneumatique peut être uniquement sur rallonge, tige fixe ou tige télescopique en aluminium ou en carbone. Le sécateur pneumatique à une lame tranchante (4) en acier trempé est destiné aux travaux d'élagage de vergers, oliveraies, plantations d'agrumes et plantes ornementales pour le mobilier urbain.
  • Page 36: Composition De L'outil

    Composition de l'outil POS. DÉSIGNATION FONCTION RÉF. PHOTO Plaquette Reporte les données d'identification du produit Corps du sécateur Permet de saisir le sécateur B-D-G Levier d'actionnement Il est appuyé pour actionner le sécateur Lame mobile Est la lame de coupe B-C-N Sécurité...
  • Page 37: Installation

    INSTALLATION Montage de l'outil sur rallonge • Monter la rallonge à l’outil (dans le sens horaire) en vissant en le vissant au raccord (15 ) jusqu'à ce qu’il se bloque ; pour démontage, tourner dans le sens antihoraire. Raccordement au réseau •...
  • Page 38: Inconvénients, Solutions

    Avant de procéder à toute opération d'entretien, débrancher l'outil du tuyau de l'alimentation de l'air comprimé. Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans les Centres d'Assistance Agréés Campagnola. Les opérations d'entretien ordinaire peuvent être effectuées par les opérateurs. 6.1.1 Généralités...
  • Page 39: Lubrification

    • Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans les Centres d'Assistance Agréés de CAMPAGNOLA S.r.l. • Ces opérations doivent être effectuées avec le sécateur bloqué dans un étau, et l’opérateur doit se protéger en utilisant des gants anti-coupure.
  • Page 40: Démontage Piston Pneumatique

    6.2.3 Démontage piston pneumatique Effectuer dans l'ordre les opérations suivantes : • Désactiver le tuyau de l'air comprimé du corps du sécateur (2). • Porter des gants anti-coupure, fermer manuellement les lames (4-6) et insérer le pivot (10) comme sur la figure E.
  • Page 41: Indications Pour Les Déchets Spéciaux

    Indications pour les déchets spéciaux Les résidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions d’équipements et des machines détériorées et obsolètes sont des déchets spéciaux. Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l'élimination des déchets spéciaux, même toxiques et nocifs, directement ou par le biais d'entreprises ou d'organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui gèrent le service public et avec lesquels une convention spécifique a été...
  • Page 42 La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l., de ahora en adelante denominado «Fabricante», uno de los líderes mundiales en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 43 ÍNDICE Página INTRODUCCIÓN ............................44 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............44 Simbología y calificación de los operarios..................44 Declaración de conformidad ......................44 Recepción del producto ........................44 Garantía ............................44 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES LABORALES ........45 Advertencias ...........................
  • Page 44: Introducción

    1 INTRODUCCIÓN Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento Para garantizar la seguridad del operario y para evitar posibles deterioros, antes de realizar cualquier tipo de operación en la máquina, es indispensable leer y entender todo el manual de uso y mantenimiento. Estas instrucciones describen el funcionamiento del producto y su utilización segura, económica y conforme con las normativas.
  • Page 45: Advertencias Para La Prevención De Accidentes Laborales

    ¡ATENCIÓN! • El producto está destinado exclusivamente a uso profesional. • Utilizar exclusivamente con los accesorios indicados por Campagnola s.r.l. • Utilizar la herramienta solo desde el suelo, estando en una posición estable y segura. • Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se deben efectuar. Ponerse gafas de protección.
  • Page 46: Uso

    • Todas las operaciones de mantenimiento que no estén previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros de Asistencia Autorizados de CAMPAGNOLA S.r.l. • Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo solo después de haber recibido indicaciones por parte de un mecánico especializado, que...
  • Page 47: Especificaciones Técnicas

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Identificación del producto Los datos identificativos de la herramienta están en la tarjeta adhesiva (1). Descripción del producto La tijera neumática puede utilizarse exclusivamente con prolongación, barra fija o mango telescópico de aluminio o carbono. La tijera neumática con una hoja cortante (4) en acero templado se utiliza para la poda de frutales, olivares, agrios y plantas ornamentales.
  • Page 48: Composición De La Herramienta

    Composición de la herramienta POS. DENOMINACIÓN FUNCIÓN REF. FOTO Placa Indica los datos de identificación del producto Cuerpo tijera Permite empuñar la tijera B-D-G Palanca de accionamiento Se presiona para accionar la tijera Hoja móvil Es la hoja cortante B-C-N Seguro palanca Evita accionamientos involuntarios accionamiento...
  • Page 49: Instalación

    INSTALACIÓN Montaje de la herramienta en la alargadora • Montar la alargadora en la herramienta (girando en el sentido de las agujas del reloj) apretando en la salida (15) hasta que se bloquee; para el desmontaje, gire en sentido antihorario. Conexión a la red •...
  • Page 50: Inconvenientes, Remedios

    Todas las operaciones de mantenimiento que no estén previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros de Asistencia Autorizados de Campagnola S.r.l. Las operaciones de mantenimiento de rutina se pueden realizar por los operadores.
  • Page 51: Lubricación

    • Todas las operaciones de mantenimiento que no estén previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros de Asistencia Autorizados de CAMPAGNOLA S.r.l. • Estas operaciones se deben ejecutar bloqueando la tijera en una mordaza. El operario tiene que ponerse guantes anti-perforación.
  • Page 52: Desmontaje Del Pistón Neumático

    6.2.3 Desmontaje del pistón neumático Realice los siguientes pasos en este orden: • Desconectar del cuerpo de la tijera (2) la manguera del aire comprimido. • Ponerse guantes anti-perforación, cerrar manualmente las hojas (4-6) e insertar el perno (10) como se ve en el dibujo E.
  • Page 53: Indicaciones Para Los Residuos Especiales

    Indicaciones para residuos especiales Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos. Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos,directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio público, con los que se haya estipulado el correspondiente acuerdo.
  • Page 54 Ihnen sehr, dass Sie eines unserer Produkte bevorzugt haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, sowie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben CAMPAGNOLA S.r.l., nachfolgend als „Hersteller bezeichnet“, zu einem der weltweit führenden Unternehmen für Entwurf, Erzeugung und Realisierung von pneumatischen Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
  • Page 55 INHALTSVERZEICHNIS Seite EINLEITUNG ............................56 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungsanleitungen ........56 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............56 Konformitätserklärung ........................56 Erhalt des Produktes ........................56 Garantie ............................56 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE ......................57 Hinweise ............................57 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............
  • Page 56: Einleitung

    1 EINLEITUNG Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs Um die Unversehrtheit des Bedieners zu gewährleisten und um mögliche Schäden zu vermeiden, ist es vor der Durchführung jedweden Eingriffs am Produkt unerlässlich, sich mit des Bedienungs- und Wartungshandbuchs vertraut zu machen und ihren Inhalt zu kennen. Die folgenden Anleitungen beschreiben die Betriebsweise des Gerätes und seinen sicheren ökonomischen Gebrauch in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften.
  • Page 57: Unfallverhütungshinweise

    ACHTUNG! • Das Produkt ist ausschließlich für den professionellen Einsatz bestimmt. • Nur mit den von Campagnola S.r.l. angegebenen Zubehörteilen verwenden. • Mit dem Gerät vom Boden aus und in einer stabilen und sicheren Lage arbeiten. • Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzausrüstung tragen. Eine Schutzbrille tragen und sicherstellen, dass die Kleidung eng am Körper anliegt.
  • Page 58: Verwendung

    Gerät nicht beschädigt wird. Er muss die Einrichtungen nach Beendigung der Wartungsarbeiten wieder in Funktion setzen. • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den von CAMPAGNOLA S.r.l angegebenen zuständigen Kundendienstzentren durchgeführt werden. • Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des zuständigen qualifizierten Wartungstechnikers wieder in Betrieb gesetzt werden.
  • Page 59: Technische Spezifikationen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Kennzeichnung des Produkts Die Gerätekenndaten sind auf dem Aufkleber (1) angegeben. Beschreibung des Produktes Die pneumatische Schere darf nur auf festen Verlängerungen oder Teleskopverlängerungen aus Aluminium oder Carbon verwendet werden. Die pneumatische Schere mit einer schneidenden Klinge (4) aus gehärtetem Stahl ist für den Beschnitt von Obst-, Oliven- und Zitruspflanzen, sowie für städtische Zierbepflanzungen geeignet.
  • Page 60: Bestandteile Des Gerätes

    Bestandteile des Gerätes POS. BENENNUNG FUNKTION REF.ABBILDUNG Typenschild Enthält die Kenndaten des Produkts Scherengehäuse Erlaubt, die Schere zu greifen B-D-G Auslösehebel Wird gedrückt, um die Schere zu betätigen Bewegliche Klinge Ist die schneidende Klinge B-C-N Auslösehebel- Verhindert versehentliche Betätigungen Sicherheitsvorrichtung Schützt die Hand vor Stößen und den Handschutz Auslösehebel vor unbeabsichtigten...
  • Page 61: Installation

    INSTALLATION Montage der Geräteverlängerung • Die Verlängerung am Gerät montieren (im Uhrzeigersinn drehen) und am Anschluss (15) anschrauben, bis sie blockiert ist; zur Demontage gegen den Uhrzeigersinn drehen. Netzanschluss • Sicherstellen, dass die Sicherheitsvorrichtung (5) eingeschaltet ist. • Den Druck auf 1000 kPa (10 Bar) einstellen. •...
  • Page 62: Störungen Und Abhilfe

    Ordentliche Wartung ACHTUNG! Vor der Durchführung jedweder Wartung den Druckluftversorgungsschlauch vom Gerät abziehen. Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den von Campagnola autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt werden. Die ordentliche Wartung kann von den Bedienern durchgeführt werden. 6.1.1 Allgemeine Informationen Vor jeder Wartung: •...
  • Page 63: Schmierung

    Vor der Durchführung jedweder Wartung den Druckluftversorgungsschlauch vom Gerät abziehen. • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den von CAMPAGNOLA S.r.l. autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt werden. • Diese Eingriffe müssen bei im Schraubstock eingespannter Schere durchgeführt werden. Der Bediener muss Schutzhandschuhe tragen.
  • Page 64: Demontage Der Pneumatikkolben

    6.2.3 Demontage der Pneumatikkolben Der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen: • Den Druckluftschlauch vom Scherengehäuse (2) abziehen. • Schnittschutzhandschuhe tragen, die Klingen (4-6) von Hand schließen und den Stift (10) einstecken, wie in Abbildung E gezeigt. • Die Stift entfernen (9) und die Kolbenstange (11) entriegeln. ACHTUNG! Sobald die Kolbenstange (11) frei ist, fährt sie automatisch zurück in das Scherengehäuse (2), deshalb müssen die Hände in sicherem Abstand gehalten werden.
  • Page 65 Indikationen für Sondermüll Sondermüll sind Rückstände aus Industriebearbeitungen und Materialien aus der Verschrottung von beschädigten und veralteten Geräten und Maschinen. Für die Entsorgung von Sonderabfällen, auch giftigen und schädlichen, müssen die Verursacher der Abfälle Sorge tragen. Direkt oder durch autorisierte Unternehmen oder Institutionen oder durch Übergabe an öffentliche Dienstleister, mit denen entsprechende Vereinbarungen getroffen wurden.
  • Page 66 Η ικανότητα ερμηνείας της αγοράς με συγκεκριμένες απαντήσεις και δυναμικά από κοινού, μαζί με την εγγύηση μιας τεράστιας γνώσης του πεδίου έκαναν την CAMPAGNOLA S.r.l., εφεξής «κατασκευαστής», έναν από τους παγκόσμιους ηγέτες στο σχεδιασμό, κατασκευή και υλοποίηση εξοπλισμού για κλάδεμα και...
  • Page 67 ΠΕΡΙΛΗΨΗ Σελίδα ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................68 Λειτουργίες και χρήση του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης ............. 68 Σύµβολα και προσόντα των αρµοδίων χειριστών ................68 ∆ήλωση συµµόρφωσης ........................68 Παραλαβή προϊόντος ........................68 Εγγύηση ............................68 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ............69 Προειδοποιήσεις...
  • Page 68: Εισαγωγη

    1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Λειτουργίες και χρήση του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης Για τη διαφύλαξη της ακεραιότητας του χειριστή και την αποφυγή ενδεχόμενων βλαβών, πριν εκτελεστεί οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα είναι απαραίτητο να έχει γίνει κατανοητό το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης στο σύνολό του. Οι παρούσες οδηγίες χρησιμεύουν για την περιγραφή της λειτουργίας του προϊόντος...
  • Page 69: Προειδοποιήσεις

    ΠΡΟΣΟΧΉ! • Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για επαγγελματική χρήση • Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που υποδεικνύονται από την Campagnola S.r.l. • Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο έδαφος, σε θέση σταθερή και ασφαλή. • Να φοράτε το κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Φορέστε τα...
  • Page 70: Χρήση

    αποδοτικότητας των ιδίων μηχανισμών προστασίας με την ολοκλήρωση της συντήρησης. • Κάθε ενέργεια συντήρησης η οποία δεν αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελείται στα εξουσιοδοτημένα από την CAMPAGNOLA S.r.l. τεχνικά κέντρα. • Με την ολοκλήρωση των ενεργειών συντήρησης ή επισκευής πρέπει να γίνει νέα εκκίνηση του εργαλείου μόνο...
  • Page 71: Αναγνώριση Του Προϊόντος

    ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Αναγνώριση του προϊόντος Τα αναγνωριστικά στοιχεία του εργαλείου αναγράφονται στην αυτοκόλλητη ετικέτα (1). Περιγραφή του προϊόντος Τα ψαλίδια συμπιεσμένου αέρα μπορούν να χρησιμοποιηθεί μόνο σε επέκταση, σταθερή ράβδο ή τηλεσκοπική ράβδο αλουμινίου ή άνθρακα. Το ψαλίδι συμπιεσμένου αέρα με κοφτερή λεπίδα(4), βαμμένου χάλυβα, προορίζεται για το κλάδεμα περιβολιών, ελαιώνων, εσπεριδοειδών...
  • Page 72: Σύνθεση Του Εργαλείου

    Σύνθεση του εργαλείου ΑΝΑΦ. ΘΕΣΗ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑ Αναγράφονται τα αναγνωριστικά στοιχεία του Πινακίδα ΦΙΑ προϊόντος Σώμα ψαλιδιού Σας επιτρέπει να χειριστείτε το ψαλίδι B-D-G Μοχλός ενεργοποίησης Πιέζεται για να λειτουργήσει το ψαλίδι Κινητή λεπίδα Είναι η λεπίδα κοπής B-C-N Ασφάλεια...
  • Page 73: Εγκατάσταση

    ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ Εγκατάσταση του εργαλείου σε προέκταση • Τοποθετήστε την προέκταση στο εργαλείο (περιστρέφοντας δεξιόστροφα) βιδώνοντάς την στη σύνδεση (15) μέχρι να ασφαλίσει. Για την αποσυναρμολογηση περιστρέψτε αριστερόστροφα. Σύνδεση ηλεκτρικού δικτύου • Ελέγξτε ότι η ασφάλεια (5) έχει ενεργοποιηθεί. • Ρυθμίστε την πίεση στα 1000 kPa (10 bar). •...
  • Page 74: Μειονεκτήµατα, Διορθωτικά Μέτρα

    Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης αποσυνδέστε από το εργαλείο το σωλήνα τροφοδοσίας του συμπιεσμένου αέρα. Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν καλύπτονται στο παρόν εγχειρίδιο θα πρέπει να εκτελούνται από τις Εξουσιοδοτημένες Υπηρεσίες Τεχνικής Υποστήριξης της CAMPAGNOLA S.r.l. Οι εργασίες τακτικής συντήρησης θα πρέπει να εκτελούνται από τους χειριστές. Γενικότητα...
  • Page 75: Λίπανση

    τροφοδοσίας του συμπιεσμένου αέρα. • Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν καλύπτονται στο παρόν εγχειρίδιο θα πρέπει να εκτελούνται από τις Εξουσιοδοτημένες Υπηρεσίες Τεχνικής Υποστήριξης της CAMPAGNOLA S.r.l. • Αυτές τις εργασίες πρέπει να πραγματοποιούνται με ψαλίδι μπλοκαρισμένο σε μια μέγγενη, και...
  • Page 76: Αποσυναρµολόγηση Εµβόλων Συµπιεσµένου Αέρα

    Αποσυναρμολόγηση εμβόλων συμπιεσμένου αέρα 6.2.3 Όταν πετύχετε τη σωστή ένταση, μπλοκάρετε το παξιμάδι (14) και βιδώστε τις δύο βίδες συγκράτησης (12) του εμπρόσθιου κάρτερ. • Αποσυνδέστε το σωλήνα του πεπιεσμένου αέρα από το σώμα του ψαλιδιού (2). • Φοράτε κατά της κοπής γάντια, κλείστε χειροκίνητα τις λεπίδες (4-6) και εισαγάγετε τον πείρο (10), όπως...
  • Page 77: Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα

    Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα Ειδικά απόβλητα είναι τα απορρίμματα που προέρχονται από βιομηχανικές επεξεργασίες και τα υλικά από τη διάλυση των εξοπλισμών και των χαλασμένων και πεπαλαιωμένων μηχανημάτων. Κατά την απόρριψη των ειδικών αποβλήτων, ακόμη και των τοξικών ή βλαβερών, υποχρεούνται να φροντίσουν...
  • Page 78 “Üretici” olarak adlandırılan CAMPAGNOLA S.r.l. şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir. Üstün vasıflara sahip personeli ile etkin satış ve teknik servis ağı sayesinde, CAMPAGNOLA S.r.l. sizlere geniş bir ürün yelpazesi sunar: •...
  • Page 79 İÇİNDEKİLER Sayfa GİRİŞ ................................ 80 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............80 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ..................80 Uygunluk beyannamesi ........................80 Ürünün teslim alınması ........................80 Garanti ............................80 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR ....................81 Uyarılar ............................81 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları...
  • Page 80: Gi̇ri̇ş

    1 GİRİŞ Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı Operatörün güvenliğini sağlamak ve olası hasarları önlemek amacıyla, makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce kullanım ve bakım kılavuzunun tamamının okunmuş olması şarttır. Kılavuzdaki talimatlar, ürünün çalışma prensibini ve güvenli, ekonomik ve düzenlemelere uygun kullanımını açıklama işlevine sahiptir.
  • Page 81: İş Kazalarini Önleyi̇ci̇ Uyarilar

    Aleti kapalı veya potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanmayınız. DİKKAT! • Bu ürün sadece profesyonel kullanım amaçlıdır. • Sadece Campagnola S.r.l. tarafından belirtilen aksesuarları kullanın. • Aleti sadece yerde, güvenli ve sağlam bir pozisyonda kullanınız. • Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanınız. Koruyucu gözlük kullanın ve giysilerin vücudu saran cinsten olduğundan emin olun.
  • Page 82: Kullanım

    önler ve bakım işlemi sonunda cihazları tekrar etkin hale getirecektir. • İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri CAMPAGNOLA S.r.l. şirketi tarafından belirtilen yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. • Bakım veya onarım işlemleri sonunda alet sadece kalifiye bakım teknisyeni izni üzerine tekrar çalıştırılmalıdır, işbu teknisyen aşağıdakilerden emin olmalıdır:...
  • Page 83: Tekni̇k Özelli̇kler

    TEKNİK ÖZELLİKLER Ürünün belirlenmesi Aleti tanımlayıcı veriler yapışkan plaka (1) üzerinde belirtilmiştir. Ürünün tanımı Pnömatik makası yalnızca uzatma, sabit çubuk veya alüminyum ya da karbon teleskopik çubuk üzerinde kullanılır. Tavlanmış çelik bıçaklı (4) pnömatik budama makası, asmaların, meyve bahçelerinin, zeytinliklerin, narenciye bahçelerinin ve şehir dekorasyonunda kullanılan süs bitkilerinin budanması...
  • Page 84: Aletin Yapısı

    Aletin yapısı İŞLEVİ REF. RESİM POZ. Plaka Ürünün tanımlayıcı verileri bulunur Makas gövdesi Makası kavramayı sağlar B-D-G Çalıştırma kolu Makası çalıştırmak için basılır Hareketli bıçak Kesme bıçağıdır B-C-N Çalıştırma kolu güvenliği Kaza eseri çalışmaları önler Eli çarpmalardan ve kolu kaza eseri El siperi koruması...
  • Page 85: Kurulum

    KURULUM Aletin uzatma üzerine montajı • Uzatmayı alet üzerine bağlantı üzerinde (15) bloke olana kadar sıkarak (saat yönünde) monte edin; sökmek için saatin aksi yönünde çevirin. Şebekeye bağlantı • Güvenliğin (5) takıldığını kontrol edin. • Basıncı 1000 kPa’ya (10 bar) ayarlayın. •...
  • Page 86: Sorunlar, Çözümler

    BAKIM Programlanmış bakım DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce aletten basınçlı hava besleme hortumunu sökün. İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri Campagnola Yetkili Teknik Servis Merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. Olağan bakım işlemleri operatörler tarafından yapılabilir. 6.1.1 Genel bilgiler Herhangi bir bakım işleminden önce:...
  • Page 87: Yağlama

    • Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce aletten basınçlı hava besleme hortumunu sökün. • İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Teknik Servis Merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. • Bu işlemler bıçak bir mengene ile kilitlendiğinde yapılmalıdır, ve operatör kendini kesme önleyici eldivenler kullanarak korumalıdır.
  • Page 88: Pnömatik Pistonun Sökülmesi

    6.2.3 Pnömatik pistonun sökülmesi Aşağıdaki işlemleri sırasına uygun şekilde gerçekleştiriniz: • Makas gövdesinden (2) basınçlı hava borusunu çıkartın. • Kesme önleyici eldivenleri takın, bıçakları (4-6) el ile kapatın ve şekil E’de gösterildiği gibi pimi (10) takın. • Pimi (9) çıkartarak biyeli (11) çözün. DİKKAT! Biyeli (11) serbest bırakıldıktan sonra, makasın gövdesine (2) otomatik olarak girer, bu nedenle elleri güvenlik mesafesinde tutmak gerekir.
  • Page 89: Özel Atıklarla Ilgili Talimatlar

    Özel atıklarla ilgili talimatlar Endüstriyel proseslerin ürünü olan atıklar ve bozulmuş ve eski makine ve ekipmanların imhası sonucunda ortaya çıkan malzemeler özel atıklardır. Özel, zararlı ve zehirli atıklar, doğrudan ya da yetkili şirket veya kuruluşlar aracılığıyla, kamu hizmetini idare eden anlaşmalı yerlere teslim edilmeleri suretiyle, atıkları üreten kişiler tarafından tasfiye edilir.
  • Page 90 A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que CAMPAGNOLA S.r.l., doravante denominada «Fabricante», se tornasse um dos líderes mundiais na conceção e realização de equipamentos para a poda e colheita.
  • Page 91 SUMÁRIO Página INTRODUÇÃO ............................92 Funções e utilização do manual de uso e manutenção ..............92 Simbologia e qualificação dos operadores ..................92 Declaração de conformidade ......................92 Receção do produto ........................92 Garantia ............................92 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES DE TRABALHO ........93 Advertências ...........................
  • Page 92: Introdução

    1 INTRODUÇÃO Funções e utilidades do manual de uso e manutenção Para salvaguardar a integridade do operador, e evitar a ocorrência de danos, antes de realizar qualquer operação na máquina é imperativo ler inteiramente e compreender a fundo este manual de uso e manutenção.
  • Page 93: Advertências

    ATENÇÃO! • O produto destina-se exclusivamente a uso profissional. • Utilizar exclusivamente com os acessórios indicados pela CAMPAGNOLA S.r.l.. • Utilizar o equipamento somente a partir do solo, numa posição estável e segura. • Utilizar os equipamentos de proteção necessários em função da operação a realizar. Utilizar os óculos de proteção e vestuário aderente ao corpo.
  • Page 94: Uso

    • Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas nos centros de assistência autorizados CAMPAGNOLA S.r.l.. • No final das operações de manutenção ou reparação, a recolocação do aparelho em funcionamento está...
  • Page 95: Especificações Técnicas

    ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Identificação do produto Os dados identificativos do equipamento estão indicados na placa adesiva (1). Descrição do produto O cortador pneumático pode ser utilizado exclusivamente em uma extensão, haste fixa ou haste telescópica em alumínio ou carbono. O cortador automático com uma lâmina afiada (4), em aço temperado, está destinado à poda de pomares, olivais, citrinos e plantas ornamentais para a decoração urbana.
  • Page 96: Composição Do Equipamento

    Composição do equipamento POS. DENOMINAÇÃO FUNÇÃO REF. FOTO Placa Contém os dados de identificação do produto. Corpo do cortador Permite segurar firmemente o cortador B-D-G Alavanca de acionamento É pressionada para acionar o cortador Lâmina móvel Trata-se da lâmina de corte B-C-N Trava da alavanca de Impede acionamentos acidentais...
  • Page 97: Instalação

    INSTALAÇÃO Montagem do aparelho na extensão • Montar a extensão no aparelho (girando em sentido horário) aparafusando-a na conexão (15) até bloqueá-la; para a desmontagem, girar em sentido anti-horário. Conexão à rede • Verificar se a trava (5) está inserida. •...
  • Page 98: Problemas E Soluções

    Antes de realizar qualquer operação de manutenção, separar do aparelho o tubo de alimentação do ar comprimido. Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas em centros de assistência autorizados CAMPAGNOLA S.r.l.. As operações de manutenção ordinária podem ser realizadas pelos operadores. 6.1.1 Informações gerais...
  • Page 99: Lubrificação

    • Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas nos centros de assistência autorizados CAMPAGNOLA S.r.l.. • Estas operações devem ser executadas com o cortador colocado em um torno para segurar com firmeza;...
  • Page 100: Desmontagem Do Pistão Pneumático

    • Extrair o grupo de lâminas (4-6) e substituí-lo. NOTA: Para a remontagem das lâminas (4-6), executar as operações descritas em cima seguindo a ordem inversa. 6.2.3 Desmontagem do pistão pneumático Executar as seguintes operações observando a ordem indicada: • Desinserir o tubo do ar comprimido do corpo do cortador (2).
  • Page 101: Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais

    Indicações relativas aos resíduos especiais Por resíduos especiais entendem-se os detritos gerados por processos industriais e os materiais provenientes da demolição de equipamentos e maquinarias deteriorados e obsoletos. Os produtores de resíduos especiais, e também tóxicos e nocivos, são inteiramente responsáveis por sua eliminação, direta ou através de órgãos autorizados;...
  • Page 102 NOTA...
  • Page 103 La Ditta sottoscritta - The undersigned company - La Société - La empresa abajo firmante - Das unterzeichnende Unternehmen - Η ςπογεγπαμμένη εηαιπεία - Aşağıda adı geçen Firma - A Empresa CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA) dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina a Tipo: Forbice pneumatic Funzione: Potatura lato indicata é...
  • Page 104 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Itália Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it Cod. 0310.0306 - Rev.00 01/01/2017...

Table des Matières