ZENOAH KOMATSU SRTZ2600 Mode D'emploi

Taille haie de courte portée

Publicité

Liens rapides

OPERATOR'S MANUAL
GB
MODE D'EMPLOI
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUALE D'INSTRUZIONI
I
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
SHORT REACH TRIMMER
TAILLE HAIE DE COURTE PORTÉE
KURZWELLENTRIMMER
POTATORE DI CORTA PORTATA
PODADERA DE CORTO ALCANCE
Thank you for purchasing a KOMATSU
GB
ZENOAH product.
Before using our trimmer, please read this
manual carefully to understand the proper
use of your unit.
Nous vous remercions d'avoir porté votre
F
choix sur un appareil KOMATSU ZENOAH.
Avant d'utiliser ce taille-haies, lire
attentivement ce mode d'emploi afin de
bien comprendre le fonctionnement de
l'appareil.
Vielen Dank für den Kauf des KOMATSU
D
ZENOAH Kurzwellentrimmers.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Inbetriebnahme, um den korrekten Einsatz
des Geräts zu verstehen.
SRTZ2600
Grazie per aver acquistato questo
I
apparecchio della KOMATSU ZENOAH.
Prima di usare il potatore, leggere questo
manuale attentamente per saper usare il
potatore correttamente.
Le agradecemos el haber adquirido un
E
producto KOMATSU ZENOAH.
Antes de proceder a la utilización de
nuestra podadera, le rogamos que lea
este manual atentamente para así
comprender el correcto uso de la unidad.
848A2B93A1 (411)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ZENOAH KOMATSU SRTZ2600

  • Page 1 OPERATOR’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’INSTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES SHORT REACH TRIMMER TAILLE HAIE DE COURTE PORTÉE SRTZ2600 KURZWELLENTRIMMER POTATORE DI CORTA PORTATA PODADERA DE CORTO ALCANCE Thank you for purchasing a KOMATSU Grazie per aver acquistato questo ZENOAH product.
  • Page 2 English...
  • Page 3 Français Deutsch Español Italiano...
  • Page 4 MODELE NIVEAU SONORE NIVEAU DE VIBRATION MODELLE KLANGPEGEL VIBRATIONSPEGEL MODELLO LIVELLO DEL SUONO LIVELLO DI VIBRAZIONE MODELO NIVEL DE SONIDO NIVEL DE VIBRACION EN27917 ISO 11094 ISO 7916 idling racing mesured guaranteed SRTZ2600 25.4 cm 86dB(A) 107dB(A) 109dB(A) 5.9m/s 7.0m/s...
  • Page 5 APPROVAL NUMBER OF CE EXHAUST EMISSION REGULATION DIRECTIVE 97/68/EC AMENDED 2002/88/EC e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00 NUMERO D’APPROBATION DES REGLEMENTATIONS SUR LES EMISSIONS DES GAZ D’ECHAPPEMENT DE LA CE DIRECTIVE 97/68/EC AMENDEMENT 2002/88/EC e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00 ZULASSUNGSNUMMER FÜR CE-ABGASBESTIMMUNGEN RICHTLINIE 97/68/EC GEÄNDERT 2002/88/EG e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00 APPROVAZIONE REGOLAMENTO CEE SULLE EMISSIONI DI GAS DIRETTIVA 97/68/EC EMENDAMENTO 2002/88/CEE e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00...
  • Page 6: Table Des Matières

    English Français SAFETY FIRST SECURITE Instructions contained in warnings Les instructions contenues dans les within this manual marked with a mises en garde de ce mode d’emploi symbol concern critical points which portant le symbole concernent les must be taken into consideration to points critiques qui doivent être pris en prevent possible serious bodily injury, considération pour éviter les blessures...
  • Page 7 Deutsch Italiano Español SICHERHEIT HAT VORRANG LA SICUREZZA INNANZI TUTTO LA SEGURIDAD PRIMERO Die Hinweise in den Warnungen dieser Le istruzioni contenute nelle sezioni di Las instrucciones que aparecen en Anleitung bzw. auf den mit einem avvertimento precedute dal simbolo este manual bajo las advertencias Symbol gekennzeichneten...
  • Page 8: Information

    English Français 1. Information 1. Information This machine is equipped with an appareil équipé d'un Overload Cancellation Mechanism. mécanisme d'arrêt automatique en de When the cutting blades have got into surcharge. metal wires or twigs difficult to cut, Lorsque les lames se coincent dans the mechanism works as a shock du fil de fer ou des branches trop absorber, and protects the gears and...
  • Page 9: Information

    Deutsch Italiano Español 1. Information 1. Informazione 1. Información Diese Maschine ist mit einem Questa macchina e equipaggiata con Esta máquina está equipada con un Überbelastungsabsagemechanismus Meccanismo Preventive Mecanismo de Cancelación de ausgerüstet. Sovraccarico. Sobrecarga. Wenn die Schneidmesser in den Quando la lama penetra in fili Cuando las cuchillas de corte se Metalldraht oder in die schwer zu...
  • Page 10: Specifications

    English 2. Specifications MODEL SRTZ2600 Overall size ( L x W x H ) 1725 x 400 x 365 mm Dry Weight w/o shoulder strap 6.3 kgs Engine Type Air cooled 2-stroke gasoline engine Model ZENOAH GZ25N Displacement 25.4cm Max. output 0.9 kW (1.2 Hp)
  • Page 11: Technische Daten

    Deutsch 2. Technische Daten MODELL SRTZ2600 Gesamtgröße (L x B x H) 1725 x 400 x 365 mm Leergewicht ohne Schultergurt 6,3 kgs Motor Luftgekühlet Zweitaktmotor Modell ZENOAH GZ25N Hubraum 25,4 cm Max. Leistung 0,9 kW (1,2 Hp) Kraftstoff Gemisch (Benzin 25, Öl 1 Anteil)
  • Page 12: Warning Labels On The Machine

    English Français 3. Warning labels on the 3. Etiquettes d’avertissement machine sur la machine HANDLING OF WARNING LABELS MANIPULATION DES ÉTIQUETTES (PART NUMBER : T3080-13250) DE MISE EN GARDE (NUMÉRO DE PIÈCE: T3080-13250) (1) Handling this machine improperly could result in accidents causing (1) Lorsque cet l'appareil est utilisé...
  • Page 13: Warnaufkleber Auf Der Maschine

    Deutsch Italiano Español 3. Warnaufkleber auf der 3. Etichetta di avvertimento 3. Etiqueta de advertencia en Maschine sull’apparecchio la máquina HANDHABUNG MANEGGIO DELLE ETICHETTE DI MANIPULACIÓN DE LAS ETIQUETAS WARNPLAKETTEN (TEILENR: AVVERTIMENTO (NUMERO DE ADVERTENCIA (NÚMERO DE T3080-13250) COMPONENTE: T3080-13250) PIEZA: T3080-12350) (1) Bei unsachgemäßer Handhabung (1) L’uso errato del potatore può...
  • Page 14: Symbols On The Machine

    English Français 4. Symboles utilises sur la 4. Symbols on the machine machine For safe operation and maintenance, Des symboles en relief ont été placés sur symbols are carved in relief on the la machine pour assurer la sécurité à machine.
  • Page 15: Symbole Auf Der Maschine

    Deutsch Italiano Español 4. Símbolos presentes en la 4. Symbole auf der Maschine 4. Simboli sulla macchina máquina Für einen sicheren Betrieb und eine funzionamento Para el uso y mantenimiento seguro del sichere Wartung sind Symbole als manutenzione sicura, i simboli sono stati producto, los símbolos han sido Hilfestellung auf die Maschine eingeprägt.
  • Page 16: For Safe Operation

    English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite 1. Read this manual carefully until you 1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à completely understand and follow all une compréhension totale et suivre safety and operating instructions. toutes les instructions de sécurité et 2.
  • Page 17: Sicherer Betrieb

    Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad 1. Lesen Sie sich diese Anleitung 1. Leggete questo manuale 1. Lea detenidamente este manual sorgfältig durch, bis Sie alle attentamente capire hasta comprender cabalmente todas Sicherheits- und Bedienungshinweise completamente ed osservare tutte le las instrucciones de seguridad y uso.
  • Page 18 English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite be difficult to gain a clear view of the une position correcte. working area. b. La nuit, par temps de brouillard ou c. During rain storms, during lightning lorsque la visibilité ou le champ de storms, at times of strong or gale- vision empêche de voir clairement la force winds, or at any other times...
  • Page 19 Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad anderen Bedingungen, die die Sicht b. Di notte, quando c’è molta nebbia o b. Durante la noche, cuando haya im Arbeits- und Sicherheitsbereich in altre occasioni quando il campo niebla densa, o en cualquier otra einschränken und einen sicheren visivo è...
  • Page 20 English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite performed simultaneously by two or et blanc par exemple) et poser des more persons, care should also be panneaux d’avertissement. Lorsque taken to constantly look around or deux ou plusieurs personnes travaillent otherwise check for the presence and ensemble ou à...
  • Page 21 Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad Sollten mehrere Personen gleichzeitig lavoro deve essere eseguito advertencia. Cuando el trabajo vaya a in demselben Bereich arbeiten, stets contemporaneamente da due o più ser realizado simultáneamente por dos auf ausreichenden Abstand achten, um persone, controllate continuamente la o más personas, también se deberá...
  • Page 22 English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite dealer for repair. USING THE PRODUCT UTILISATION DE LA MACHINE IMPORTANT IMPORTANT Cut only materials recommended by Ne couper avec la machine que les the manufacturer. And use only for matériaux recommandés tasks explained in the manual.
  • Page 23 Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad riposto la leva del gas nella posizione corte sigue girando una vez que el originale, spegnete il motore e portate acelerador sido movido l’unità al più vicino centro di assistenza completamente hacia atrás, apague el tecnica autorizzata dalla Komatsu motor y lleve la unidad a un centro de...
  • Page 24 English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite intervals. dans le mode d’emploi. 2. Always be sure to turn off the engine 2. Toujours arrêter le moteur avant before performing any maintenance or d’effectuer vérifications checking procedures. opérations d’entretien. (1) Check ok ! (1) Tout est en ordre de marche ! WARNING...
  • Page 25 Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad sicherzustellen. 2. Assicuratevi sempre di spegnere il describen en el manual a intervalos 2. Unbedingt den Motor vor Wartung oder motore prima di effettuare i lavori di regulares.
  • Page 26 English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite from where it was refueled before machine à plus de 3 mètres de l’endroit turning on the engine. où le plein a été fait avant de la remettre en marche. TRANSPORTATION TRANSPORT 1.
  • Page 27 Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad wenn während des Nachfüllens fuoriuscito durante il riempimento del 5. Después de llenar el tanque de Kraftstoff verschüttet wird. serbatoio usando un strofinaccio combustible, atornille firmemente el 5.
  • Page 28: Set Up

    English Français 6. Set up 6. Assemblage MOUNTING ENGINE (SE1) MONTAGE DU MOTEUR (SE1) 1. Push the driveshaft housing toward the 1. Engager le tube de protection de l’arbre clutch housing and rotate it by hand to de transmission dans le carter check that the driveshaft is engaged d’embrayage et le tourner à...
  • Page 29: Zusammenbau

    Deutsch Italiano Español 6. Zusammenbau 6. Impostazione 6. Montaje ANBRINGEN DES MOTORS (SE1) MONTAGGIO DEL MOTORE (SE1) MONTAJE DEL MOTOR (SE1) 1. Das Antriebswellen-Gehäuse zum 1. Premete l’albero motore verso 1. Empujar el bastidor del eje de Kupplungsgehäuse schieben und sie l’alloggiamento dell’innesto e giratelo transmisión hacia el bastidor del per Hand drehen, um zu prüfen, ob die...
  • Page 30: Fuel

    English Français 7. Fuel 7. Carburant FUEL CARBURANT WARNING AVERTISSEMENT • Gasoline is very flammable. Avoid • L’essence est un produit hautement smoking or bringing any flame or inflammable. S’abstenir de fumer et sparks near fuel. Make sure to stop ne tolérer aucun flamme ou source the engine and allow it cool before d’étincelles à...
  • Page 31: Kraftstoff

    Deutsch Italiano Español 7. Kraftstoff 7. Carburante 7. Combustible KRAFTSTOFF CARBURANTE COMBUSTIBLE WARNUNG AVVERTIMENTO ADVERTENCIA • Benzin ist sehr leicht entzündlich. • La benzina è estremamente • La gasolina es muy inflamable. Evite Rauchen oder das Handhaben infiammabile. Evitate di fumare o fumar o producir cualquier llama o offener Flammen oder Funken in der avvicinare fiamme libere o scintille al...
  • Page 32 English Français 7. Fuel 7. Carburant HOW TO MIX FUEL COMMENT OBTENIR MELANGE IMPORTANT IMPORTANT Pay attention to agitation. • Faire attention à ne pas trop remuer 1. Measure out the quantities of gasoline le carburant. and oil to be mixed. 2.
  • Page 33 Deutsch Italiano Español 7. Kraftstoff 7. Carburante 7. Combustible MISCHUNG DES KRAFTSTOFFES MISCELAZIONE DEL CARBURANTE COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE • Es ist auf ein gutes Durchmischen zu • Prestate attenzione durante • Preste atención en la agitación. achten.
  • Page 34 English Français 7. Fuel 7. Carburant port blocking, or piston ring sticking. plastique et d’empêcher la lubrification 4. Mixed fuels which have been left du moteur. unused for a period of one month or 3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – more may clog the carburetor and Elles risquent d’encrasser les bougies, result in the engine failing to operate...
  • Page 35 Deutsch Italiano Español 7. Kraftstoff 7. Carburante 7. Combustible Die Verwendung dessen kann zu einer 3. OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI – Può lubricación del motor. Beeinträchtigung der Gummi- und/oder imbrattare la candela, intasare la porta 3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE Plastikteile und zu einer Spaltung der di scarico o grippare le guarnizioni dei 4-TIEMPOS –...
  • Page 36: Operation

    English Français 8. Operation 8. Fonctionnement STARTING ENGINE MISE EN MARCHE DU MOTEUR WARNING AVERTISSEMENT The cutting head will start rotating Faire attention que la lame de coupe se upon the engine starts. mette à tourner dès que le moteur démarre.
  • Page 37: Betrieb

    Deutsch Italiano Español 8. Betrieb 8. Funzionamento 8. Uso STARTEN DES MOTORS AVVIAMENTO DEL MOTORE ARRANQUE DEL MOTOR WARNUNG AVVERTIMENTO ADVERTENCIA Beachten Sie, daß der Schneidekopf Non dimenticate che la testa tagliente Tenga presente que el cabezal cortador beim Start des Motors sich auch dreht. inizia a girare appena si accende il comenzará...
  • Page 38 English Français 8. Operation 8. Fonctionnement démarrage ou enlever et sécher la bougie. STOPPING ENGINE (OP3) ARRET DU MOTEUR (OP3) 1. Release the throttle lever and run the 1. Relâcher la manette d’accélérateur et engine for a half minute. laisser tourner le moteur pendant 2.
  • Page 39 Deutsch Italiano Español 8. Betrieb 8. Funzionamento 8. Uso trocknen. STOPPEN DES MOTORS (OP3) ARRESTO DEL MOTORE (OP3) CÓMO PARAR EL MOTOR (OP3) 1. Den Drosselhebel freigeben und den 1. Sbloccate la leva del gas e lasciate il 1. Libere la palanca del acelerador y Motor eine halbe Minute laufen lassen.
  • Page 40 English Français 8. Operation 8. Fonctionnement WARNING AVERTISSEMENT • This product is equipped with • Ce taille-haies est équipé de lames extremely sharp blades, and when très tranchantes, et lorsqu'il n'est used improperly these blades can be pas utilisé correctement, il peut extremely dangerous, and improper présenter un danger, et une handling can cause accidents which...
  • Page 41 Deutsch Italiano Español 8. Betrieb 8. Funzionamento 8. Uso WARNUNG AVVERTIMENTO ADVERTENCIA • Dieses Gerät weist äußerst scharfe • Questo potatore è stato dotato di • Este producto está equipado con Schneidmesser auf, lame estremamente affilate e se cuchillas extremadamente afiladas, y unsachgemäßem Einsatz vengono usate in modo errato, le...
  • Page 42: Maintenance

    English 9. Maintenace MAINTENANCE CHART Every Every Every System/compornent Procedure Before hours hours hours note after after after fuel leaks, fuel spillage wipe out fuel tank, air filter, fuel filter inspect/clean replace, if necessary see ADJUSTING replace carburetor idle adjusting screw IDLING SPEED (p.36) if necessary clean and readjust...
  • Page 43: Wartung

    Deutsch 9. Wartung WARTUNGSTABELLE Alle Alle Alle System/Komponente Vorgehensweise Stunden Stunden Stunden Hinweis Gebrauch nach nach nach Kraftstofflecks, Kraftstoffverschüttung Wegwischen Kraftstofftank, Luftfilter, Kraftstoffilter Prüfen/reinigen Austauschen, falls erforderlich Siehe Vergaser austauschen, Leerlaufeinstellschraube LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT falls erforderlich EINSTELLEN (S. 36) Reinigen und ABSTAND: 0,6 – 0,7 mm Zündkerze Elektrodenabstand neu einstellen austauschen, falls erforderlich...
  • Page 44 English Français 9. Maintenace 9. Entretien BLADES (MA1) LAMES (MA1) • When refilling the tank or resting, it is • Pendant le remplissage du réservoir ou often a good idea to use the time to oil le reposant, il serait judicieux de the cutting blades.
  • Page 45 Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento SCHNEIDMESSER (MA1) LAME (MA1) CUCHILLAS (MA1) • Während des Tankens oder Pausen • Quando si riempie il serbatoio o si • Al proceder al rellenado del tanque o empfiehlt es sich, die Schneidmesser pausa durante il lavoro, è...
  • Page 46 English Français 9. Maintenace 9. Entretien AIR FILTER FILTRE A AIR • The air filter, if clogged, will reduce the • Si le filtre à air est colmaté, la engine performance. Check and clean performance du moteur en sera réduite. the filter element in warm, soapy water Vérifier et nettoyer l’élément de filtre as required.
  • Page 47 Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento LUFTFILTER FILTRO DELL’ARIA FILTRO DE AIRE • Wenn der Luftfilter verstopft ist, • Se il filtro dell’aria è otturato, le • Un filtro de aire obstruido reducirá la reduziert er die Motorleistung. Das prestazioni del motori saranno ridotte.
  • Page 48 English Français 9. Maintenace 9. Entretien SPARK ARRESTER (MA6) PARE-ETINCELLES (MA6) • The muffler is equipped with a spark • Le silencieux est équipé d’un pare- arrester to prevent red hot carbon from étincelles pour empêcher les particules flying out of the exhaust outlet. de calamine portées au rouge de Periodically inspect and clean as s’échapper.
  • Page 49 Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento FUNKENFÄNGER (MA6) PARASCINTILLE (MA6) PARACHISPAS (MA6) • Dieser Dämpfer verfügt über einen • La marmitta è stata dotata del * El silenciador está equipado con un Funkenfänger, um den Austritt von parascintille per prevenire la fuoriuscita parachispas para impedir que salga Kohlenstoffunken aus dem Auslaß...
  • Page 50 English Français 9. Maintenace 9. Entretien PROCEDURES TO BE PERFORMED PROCEDURE EFFECTUER AFTER EVERY 100 HOURS OF USE TOUTES HEURES 1. Remove muffler, insert D’UTILISATION screwdriver into the vent, and wipe 1. Démonter le silencieux et insérer un away any carbon buildup. Wipe away tournevis dans la fente pour retirer tous any carbon buildup on the muffler les dépôts éventuels de calamine.
  • Page 51 Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento ALLE 100 BETRIEBSSTUNDEN PROCEDURE DA EFFETTUARE PROCEDIMIENTOS A REALIZAR AUSZUFÜHRENDE OGNI 100 ORE DI UTILIZZO CADA 100 HORAS DE USO WARTUNGSARBEITEN 1. Togliete il silenziatore, inserite un 1. Desmonte el silenciador, introduzca un 1.
  • Page 52: Storage

    English Français 10. Storage 10. Rangement • Aged fuel is one of major causes of • Le carburant âgé est une des causes engine starting failure. Before storing principales des impossibilités de the unit, empty the fuel tank and run the démarrage.
  • Page 53: Lagerung

    Deutsch Italiano Español 10. Lagerung 10. Immagazzinaggio 10. Almacenamiento • Alter Kraftstoff ist die Hauptursache für • Carburante vecchio è una delle cause • El combustible envejecido es una de Motorstörungen. Bevor das Gerät principali delle accensioni mancate del las causa principales de que no gelagert wird, den Kraftstofftank leeren motore.
  • Page 54: Troubleshooting Guide

    English 11. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK PROBABLE CAUSES ACTION fuel tank incorrect fuel drain it and with correct fuel fuel filter fuel filter is clogged clean carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range sparking (no spark) spark plug is fouled/wet clean/dry...
  • Page 55: Fehlersuche

    Deutsch 11. Fehlersuche Fall 1. Startschwierigkeiten PRÜFUNG MÖGLICHE URSACHEN MASSNAHME Kraftstofftank falscher Kraftstoff ablassen und korrekten Kraftstoff einfüllen Kraftstoffilter Kraftstoffilter verstopft reinigen Vergasereinstellschraube nicht innerhalb des normalen Bereichs auf den normalen Bereich einstellen Zündung (keine Funken) Zündkerze ist verschmutz/naß reinigen/trocknen Zündkerzenabstand ist falsch korrekt (ABSTAND: 0,6 –...
  • Page 56 English Français Limited warranty Garantie limitée Should any failure occur on the product En case de panne ou de défaut constaté under normal operating conditions within sur le produit au cours de la période de the applicable warranty period, the failed garantie, les pièces défectueuses seront part will be replaced or repaired free of réparées ou remplacées gratuitement par...
  • Page 57 Deutsch Italiano Español Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada Wenn an diesem Gerät unter normalen Se un guasto dovesse verificarsi En caso de que este producto presente Betriebsbedingungen während der all’interno del periodo di garanzia ed in cualquier falla bajo condiciones de entsprechenden Garantiezeit ein Defekt circostanze normali di uso, la parte guasta operación normales durante el periodo de...
  • Page 58 OR ACCESSARIES OTHER THAN RESPECT INSTRUCTIONS THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN OR OTHER CAUSES BEYOND THE DECRITES DANS LE MODE D’EMPLOI CONPANY'S CONTROL. DU CLIENT/UTILISATEUR, PAR UNE MAUVAISE MANIPULATION, PAR DES THIS WARRANTY DOES NOT COVER MODIFICATIONS, MISES THOSE PARTS...
  • Page 59 ANDEREN MOTORTEILEN USO DI PARTICOLARI O ACCESSORI INSTRUCCIONES DESCRITAS EN EL HAFTBAR GEMACHT WERDEN, DIE DIVERSO DA QUELLO SPECIFICATO MANUAL DURCH EINE FEHLFUNKTION VON DAL PRODUTTORE, OPPURE ALTRE PROPIETARIO/OPERADOR PARA UN DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKTE CAUSE NON SOTTO IL CONTROLLO USO Y MANTENIMIENTO ADECUADO BAUTEILE INNERHALB...

Table des Matières