Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

istruzioni per l'uso
instructions for use
Mode d' e mploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzingen
instrucciones para el uso
instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Инструкции по эксплуатации
Használati utasítás
návod k pouÏit
instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Kullanım talimatları
Forno elettrico
electric oVen
FoUr ÉlectriQUe
eleKtro-BAcKoFen
eleKtriScHe oVen
Horno elÉctrico
Forno elÉctrico
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЕЧЬ
eleKtroMoS SÜtŐ
eleKtricKÁ troUBA
PieKArniK eleKtryczny
eleKtriSK UGn
eleKtriSK oVn
eloVn
SÄHKÖUUni
eleKtriKli Firin

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour De'Longhi EOP 2046

  • Page 1 Forno elettrico istruzioni per l’uso electric oVen instructions for use Mode d’ e mploi FoUr ÉlectriQUe eleKtro-BAcKoFen Bedienungsanleitung eleKtriScHe oVen Gebruiksaanwijzingen Horno elÉctrico instrucciones para el uso Forno elÉctrico instruções de utilização ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ Οδηγίες χρήσης ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЕЧЬ Инструкции по эксплуатации eleKtroMoS SÜtŐ...
  • Page 2 descrizione Descrizione apparecchio Descrizione simbologia funzioni cottura A Pannello comandi Cottura delicata B Portina in vetro Cottura con grill C Resistenza inferiore Mantenimento in caldo dei cibi D Raccoglibriciole Cottura forno tradizionale E Resistenza superiore Pizza F Leva di azionamento griglia “Panini” G Griglia ‘Panini’...
  • Page 3 avvertenze importanti • Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. • Questo forno è stato progettato per cuocere cibi. Non deve essere utilizzato per altri scopi e non deve essere modifi- cato o manomesso in alcun modo. • Posizionare l’apparecchio su un piano orizzontale ad una altezza di almeno 85 cm., fuori dalla portata dei bambini. • Lavare con cura tutti gli accessori prima dell’utilizzo. • Prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare che: La tensione di rete corrisponda al valore indicato nella targhetta caratteristiche. La presa di corrente abbia una portata di 16A e sia dotata di filo di terra.
  • Page 4 • Il pane può bruciare. Sorvegliare sempre il forno durante la tostatura o grigliatura. Non fare funzionare mai l’appa- recchio al di sotto di un mobile pensile o di uno scaffale o in vicinanza di materiali infiammabili come tende, tendine serrande, ecc. • Non utilizzare l’apparecchio come fonte di calore. • Non mettere mai della carta, del cartone o della plastica all’interno dell’apparecchio e non posare mai niente al di sopra dello stesso (utensili, griglie, altri oggetti). • Non introdurre niente nelle bocchette di ventilazione. Non ostruirle. • Se dovesse succedere che il cibo o altre parti del forno prendano fuoco, non tentare mai di spegnere le fiamme con dell’acqua. Tenere la porta chiusa, staccare la spina e soffocare le fiamme con un panno umido.
  • Page 5 description Description of the appliance Description of cooking function symbols A control panel Delicate cooking B Glass door Grilling C Bottom element Keep-warm function D crumb tray traditional oven cooking E top element Pizza F “Panini” rolls rack lever G “Panini” rolls rack Panini rolls, toast H 30 cm pizza rack I Pan...
  • Page 6 important warnings • Read all the instructions carefully before using the appliance. • This oven has been designed to cook food. It may never be used for other purposes, modified or tampered with in any way. • Place the appliance on a horizontal surface at a height of at least 85 cm and out of reach of children. • Wash all accessories before use. • Before plugging into the mains, make sure that: The mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate. The mains socket has a minimum rating of 16A and an earth wire.
  • Page 7 • Never place paper, cardboard or plastic inside the oven and never rest anything on top of the appliance (utensils, wire racks, other objects). • Never insert anything into the ventilation openings. Make sure they are unobstructed. • If food or other parts of the oven catch fire, never try and put out the flames with water. Close the door, unplug from the mains and smother the flames with a damp cloth. • This oven is not designed for built-in installation.
  • Page 8 electrical connection (uk only) A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug. B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below: WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED ImPoRTANT the wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green and yellow: earth Blue: neutral Brown: live As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: the green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug marked with the letter e or the earth symbol...
  • Page 9 description Description de l’appareil Description des symboles fonctions cuisson A tableau de commande cuisson délicate B Porte en verre cuisson au gril C résistance inférieure Maintien au chaud D ramasse-miettes cuisson four traditionnel E résistance supérieure Pizza F levier actionnement grille “Panini” G grille ‘Panini’...
  • Page 10 consignes importantes • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. • Ce four a été conçu pour cuire des aliments. Il ne doit pas être utilisé dans d’autres buts et il ne doit en aucun cas être modifié ni transformé • Positionnez l’appareil sur un plan horizontal à une hauteur d’au moins 85 cm, hors de la portée des enfants. • Lavez soigneusement tous les accessoires avant l’utilisation. • Avant de brancher l’appareil, vérifiez si : La tension de réseau correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique. La prise de courant peut supporter une intensité de 16 A et si elle est munie de mise à la terre. Le fabricant déclinera toute responsabilité...
  • Page 11 Surveillez toujours le four pendant le grillage ou la cuisson au gril. Ne faites jamais marcher l’appareil sous un meuble suspendu ou une étagère, ni à proximité de matières inflamma- bles (tentures, rideaux, etc.) • N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur : • Ne mettez jamais de papier, carton ou plastique dans le four et ne posez jamais rien dessus (ustensiles, grilles ou autres objets). • N’introduisez rien dans les bouches de ventilation. Ne les obturez pas. • Si les aliments ou d’autres pièces du four prennent feu, n’essayez surtout pas d’éteindre les flammes avec de l’eau. Laissez la porte fermée, débranchez l’appareil et étouffez les flammes avec un chiffon humide.
  • Page 12 beschreibung Gerätebeschreibung Beschreibung der Symbole für die Backfunktionen A Bedienblende Empfindliche Garvorgänge B Glastür Grillen C Heizelement Unterhitze Warmhaltefunktion D Krümelblech Herkömmliches Braten und Backen E Heizelement oberhitze Pizza F Bedienhebel „Panini“-Presse G „ Panini“-Grillpresse (für belegte Brötchen, Sandwi- Belegte Brötchen, Sandwiches, Toasts ches, Toasts) H 30 cm ø- Pizzagrill Technische Daten I Fettpfanne Nettogewicht: 5,5 kg...
  • Page 13 wichtige hinweise • Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts alle Anweisungen aufmerksam durch. • Dieser Backofen ist für das Garen von Speisen ausgelegt. Er darf weder für andere Zwecke verwendet, noch auf irgendeine Art und Weise verändert oder umgerüstet werden. • Stellen Sie das Gerät auf einer mindestens 85 cm hohen waagrechten Fläche und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Waschen Sie alle Zubehörteile vor dem Gebrauch sorgfältig ab. • Vor dem Einstecken des Steckers in die Steckdose überprüfen Sie bitte, dass: Die Netzspannung dem auf dem Typenschild angegebenen Wert entspricht. Die Steckdose über eine mindestleistung von mindestens 16A verfügt und mit einem Erdleiter au- sgerüstet ist.
  • Page 14 • Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen auf. • Niemals entflammbare Produkte in der Nähe des Backofens oder unter dem Möbel, auf dem er aufgestellt ist, auf- bewahren. • Brot kann anbrennen. Überwachen Sie den Backofen stets während des Röst- oder Grillvorgangs. • Betreiben Sie das Gerät niemals unter Hängeschränken, Regalen oder in der Nähe von entflammbaren Materialien, wie Vorhängen, Jalousien, usw. • Verwenden Sie das Gerät nicht als Wärmequelle. • Niemals Papier, Karton oder Plastik in den Backofen legen und nichts auf ihm ablegen (Utensilien, Roste oder andere Gegenstände). • Stecken Sie nichts in die Abluftdüsen. Diese niemals verstopfen. • Sollte es geschehen, dass Nahrungsmittel oder Bestandteile des Backofens Feuer fangen, niemals versuchen, die Flammen mit Wasser zu löschen. Backofentür geschlossen halten, Stecker ziehen und die Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
  • Page 15 beschrijving Beschrijving van het apparaat Beschrijving symbolen bereidingsfuncties A Bedieningspaneel Delicate bereiding B Glazen deur Bereiding met grill C onderste weerstand Warm houden van voedsel D Kruimellade Bereiding traditionele oven E Bovenste weerstand Pizza F Bedieningshendel “Panini” rooster G ‘Panini’ rooster Broodjes, tosti’s H Rooster voor pizza van 30 cm I lekplaat Technische gegevens L omkeerbare “panini”...
  • Page 16 belangrijke waarschuwingen • Lees aandachtig alle gebruiksaanwijzingen alvorens het apparaat te gebruiken. • Deze oven is ontworpen voor de bereiding van voedsel. Hij mag dus niet voor andere doelen gebruikt worden en mag op geen enkele wijze gewijzigd of veranderd worden. • Plaats het apparaat op een horizontaal werkvlak, op een hoogte van minstens 85 cm en buiten het bereik van kinderen.a • Was alle accessoires zorgvuldig af vóór ze te gebruiken. • Controleer, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, of: De netspanning overeenkomt met de spanningswaarde aangeduid op het typeplaatje Het stopcontact een minimaal vermogen van 16A heeft en voorzien is van een aardleiding.
  • Page 17 • Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. • Zet nooit brandbare producten in de buurt van de oven of onder het meubel waarop de oven staat. • Brood kan vlam vatten. Controleer de oven altijd tijdens het roosteren of grillen. Laat het apparaat nooit werken onder een keukenkastje of een plank, of in de buurt van brandbaar materiaal zoals gordijnen, overgordijnen, enz. • Gebruik het apparaat niet als warmtebron. • Doe nooit papier, karton of plastic in het apparaat en plaats er geen voorwerpen op (keukengerei, roosters, andere voorwerpen). • Steek geen voorwerpen in de ventilatieopeningen. Dek deze niet af. • Als voedsel of andere delen van de oven vlam mochten vatten, probeer dan nooit de vlammen met water te doven. Houd de deur gesloten, haal de stekker uit het stopcontact en doof de vlammen met een vochtige doek.
  • Page 18 descripción Descripción del aparato l los símbolos de las funciones cocción A Panel de mandos Cocción delicada B Puerta de cristal Cocción con grill C resistencia inferior Mantener los alimentos calientes D recogemigas Cocción en horno tradicional E resistencia superior Pizza F Palanca de accionamiento parrilla “Panini” G Parrilla “...
  • Page 19 advertencias importantes • Lea detenidamente todas las instrucciones antes de utilizar el aparato. • Este horno ha sido proyectado para la cocción de alimentos. No debe utilizarlo para otros fines, ni modificarlo o alterarlo por ninguna circunstancia. • Coloque el aparato sobre una superficie horizontal a una altura de 85 cm por lo menos, fuera del alcance de los niños. • Lave con precaución todos los accesorios antes de utilizarlos. • Antes de enchufar el aparato a la corriente compruebe que: La tensión de la red corresponde al valor indicado en la placa de las características. El enchufe de corriente tenga una capacidad mínima de 16A y esté...
  • Page 20 situado debajo de un mueble colgante o de un estante o cerca de materiales inflamables tales como cortinas, visil- los, persianas, etc. • No utilice el aparato como fuente de calor. • No ponga nunca papel, cartón o plástico dentro del aparato y no apoye nunca nada encima de éste (utensilios, parrillas, otros objetos). • No introduzca nada por las boquillas de ventilación. No las obstruya. • Si un alimento u otras partes del horno prendiesen fuego, no intente nun- ca apagar las llamas con agua. Deje la puerta cerrada, desenchufe el apa- rato y sofoque las llamas con un paño húmedo. • Este horno no se ha realizado para empotrarlo.
  • Page 21 descrição Descrição do aparelho Descrição dos símbolos das funções de cozedura A Painel de comandos cozedura delicada B Porta de vidro cozedura com grill C resistência inferior Manutenção dos alimentos quentes D tabuleiro de recolha de migalhas cozedura como forno tradicional E resistência superior Pizza F Alavanca de accionamento da grelha “Panini”...
  • Page 22 advertências importantes • Leia atentamente todas as instruções antes de utilizar o aparelho. • Este forno foi concebido para cozinhar alimentos. Não deve ser utilizado para outros fins e não deve ser modificado nem adulterado de nenhum modo. • Coloque o aparelho numa superfície horizontal a uma altura de pelo menos 85 cm, fora do alcance das crianças. • Lave cuidadosamente todos os acessórios antes da utilização. • Antes de introduzir a ficha na tomada de alimentação, verifique se: A tensão da rede corresponde ao valor indicado na chapa de características. A tomada de alimentação tem uma capacidade de 16A e dispõe de ligação de terra.
  • Page 23 • O pão pode queimar. Vigie sempre o forno enquanto tostar ou grelhar os alimentos. Nunca utilize o aparelho por baixo de um móvel suspenso ou de uma prateleira ou junto a materiais inflamáveis tais como cortinas, persianas, etc. • Não utilize o aparelho como fonte de calor. • Nunca coloque papel, cartão ou plástico no interior do aparelho e nunca pouse nada por cima do mesmo (utensílios, grelhas, outros objectos). • Não introduza nada nos orifícios de ventilação. Não os obstrua. • Se os alimentos ou outras partes do forno se incendiarem, nunca tente apagar as chamas com água. mantenha a porta fechada, retire a ficha da tomada e apague as chamas com um pano húmido. • Este forno não foi concebido como forno de encastrar.
  • Page 24 Περιγραφή Περιγραφή της συσκευής Περιγραφή των συμβόλων ψησίματος A Πίνακας χειριστηρίων Απαλό ψήσιμο Β Κρυστάλλινη πόρτα Ψήσιμο στο γκριλ C Κάτω αντίσταση Διατήρηση ζεστών φαγητών D Δίσκος για ψίχουλα Ψήσιμο σε στατικό φούρνο E Πάνω αντίσταση Πίτσα F Μοχλός λειτουργίας της σχάρας “Panini” G Σχάρα ‘...
  • Page 25 σημαντικές προειδοποιήσεις • Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. • Ο φούρνος έχει μελετηθεί για μαγείρεμα φαγητών. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς ούτε να τροποποιείται ή να μεταβάλλεται με οποιοδήποτε τρόπο. • Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια επιφάνεια με ύψος τουλάχιστον 85 cm, σε σημείο απροσπέλαστο στα παιδιά. • Πλύνετε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα πριν τη χρήση. • Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα του ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι: Η...
  • Page 26 • Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας. • Μην τοποθετείτε ποτέ εύφλεκτα προϊόντα κοντά στο φούρνο ή κάτω από το έπιπλο στο οποίο έχει τοποθετηθεί. • Το ψωμί μπορεί να πάρει φωτιά. Πρέπει να επιτηρείτε πάντα τη συσκευή όταν φρυγανίζετε ή ψήνετε ψωμί. Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί κάτω από ντουλάπι ή ράφι ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά όπως κουρτίνες, κουρτινάκια κλπ. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για θέρμανση του περιβάλλοντος. • Μη βάζετε ποτέ χαρτί, χαρτόνι ή πλαστικό στο θάλαμο της συσκευής και μην ακουμπάτε τίποτα στο πάνω μέρος της (εργαλεία, σχάρες, άλλα αντικείμενα). • Μη βάζετε κανένα αντικείμενο στα στόμια αερισμού. Μην τα καλύπτετε. • Σε περίπτωση που το φαγητό ή εξαρτήματα της συσκευής πάρουν φωτιά, μην επιχειρείτε ποτέ να σβήσετε τις φλόγες με νερό. Αφήστε την πόρτα κλειστή, αποσυνδέστε το φις και σβήστε τις φλόγες με ένα...
  • Page 27 oписание Описание прибора Описание символов функций жарки A Панель управления Деликатная жарка B Стеклянная дверца Жарка на гриле C Нижнее нагревательное сопротивление Поддерживание температуры пищи D Поднос для сбора крошек Традиционная жарка в печи Е Верхнее нагревательное сопротивление Пицца F Рычаг для подъема пластины c решеткой “Панини” G Решетка...
  • Page 28 важные предупреждения • До использования прибора внимательно прочтите инструкции. • Печь разработана для приготовления пищи. Она не должна использоваться для других целей, и не должна подвергаться модификации или каким-либо переделкам. • Установите прибор на горизонтальной плоской поверхности на высоте не менее 85 см вне досягаемости детьми. • До использования тщательно промойте все аксессуары. • До того, как вставить вилку в розетку электропитания, убедитесь, что: Напряжение питания сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками. Розетка электропитания рассчитана на ток 16 А и имеет провод заземления. Производитель не несет...
  • Page 29 имеют сечение, как минимум равное сечению шнура питания, поставленного с прибором. • Для того, чтобы избежать опасности поражения электрическим током, ни в коем случае не погружайте шнур электропитания, вилку или весь прибор в воду или другую жидкость. • Не устанавливайте прибор рядом с источниками тепла. • Ни в коем случае не оставляйте воспламеняющихся продуктов вблизи печи или под мебелью, на которой она находится. • Хлеб может загореться. Постоянно наблюдайте за печью во время приготовления тостов или жарке на гриле. Ни в коем случае не устанавливайте прибор для работы под навесной мебелью или шкафом, либо вблизи воспламеняющихся материалов, таких как занавеси, занавески и т.д. • Не используйте прибор, как источник тепла. • Ни в коем случае не помещайте в прибор бумагу, картон или пластик и ничего не кладите на него...
  • Page 30 a készülék leírása A készülék leírása Jelmagyarázat a sütési funkciókhoz A Kezelőlap Kímélő sütés B Üvegajtó Grillezés C Alsó fűtőszál Ételek melegen tartása D Morzsatálca Sütés hagyományos sütőben E Felső fűtőszál Pizza F “Panini” (szendvics, pirítós) sütőrács működtető kar G “Panini” (szendvics, pirítós) sütőrács Szendvics, pirítós H 30 cm-es pizza sütőrács I Zsírfelfogó tálca műszaki adatok L Megfordítható “ panini” (szendvics, pirítós) sütőlap Nettó súly 5,5 kg Teljesítmény 1400 W Frekvencia 50/60 Hz...
  • Page 31 alapvető biztonsági útmutatások • A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el az összes tudnivalót. • Ez a sütő ételkészítésre lett tervezve. A sütő egyéb célokra történő használata, módosítása vagy szétszerelése tilos. • A készüléket egy vízszintes felületre, legalább 85 cm magasságban, gyerekektől távol helyezze el. • Használat előtt gondosan mossa el az összes tartozékot. • A készülék hálózati csatlakoztatása előtt győződjön meg, hogy A hálózati feszültség megegyezik a műszaki adattáblán feltüntetett értékkel. A hálózati csatlakozóaljzat min. névleges terhelése 16 A és földelővezetékkel rendelkezik. A gyártó cég minden felelősséget elhárít abban az esetben, ha ezt a balesetvédelmi előírást nem tartják be.
  • Page 32 • Sose tegyen a készülék belsejébe papírt, kartont vagy műanyagot és ne támasszon semmit (pl. szerszámok, sütőrácsok, más tárgyak) a sütő felületére. • Ne tegyen semmit a szellőzőnyílásokba. Ne zárja le őket. • Ha az étel vagy a sütő más részei meggyulladnának, a tüzet sose próbálja meg vízzel eloltani. Tartsa zárva a sütő ajtaját, húzza ki a villásdugót és egy nedves ruhával fojtsa el a lángokat. • Ez a sütő nem beépíthető típusú.
  • Page 33 popis Popis elektrospotřebiče Popis symbolů pro funkce pečení A ovládací panel Šetrné pečení B Skleněná dvířka Pečení pomocí grilu C Dolní topné těleso Udržení pokrmů v teple D zásuvka na drobky Pečení v tradiční troubě E Horní topné těleso Pizza F ovládací páka roštu ‘Panini’ na „housky“ G rošt ‘Panini’...
  • Page 34 základní bezpečnostní opatření • Před použitím spotřebiče si pozorně přečtěte celý návod k použití. • Tato pečící trouba byla vyrobená pro přípravu pokrmů. Nesmí se používat pro jiné účely a nesmí být žádným způsobem měněna či jinak přizpůsobována. • Umístěte spotřebič na vodorovnou plochu ve výšce alespoň 85 cm tak, aby nebyl v dosahu dětí. • Před použitím trouby pečlivě umyjte veškeré příslušenství spotřebiče. • Před zapojením zástrčky do zásuvky elektrického proudu zkontrolujte, zda: síťové...
  • Page 35 • Neumísťujte v žádném případě hořlavé předměty v blízkosti trouby nebo do skříňky, na které je trouba umístěná. • Chleba se snadno spálí. Při toastování nebo grilování troubu hlídejte. V žádném případě neuvádějte troubu do pro- vozu, pokud je umístěná pod poličkou, skříňkou nebo v blízkosti hořlavých materiálů jako např. záclony, závěsy, žaluzie atd. • Nepoužívejte troubu jako zdroj tepla k vyhřívání prostor. • Do trouby se v žádném případě nesmí vkládat papír, kartón nebo umělá hmota. Nepokládejte na troubu žádné předměty (nářadí, rošty nebo jiné předměty). • Nevkládejte do ventilačních výstupů žádné předměty. Neucpávejte je. • Pokud by došlo ke vznícení připravovaných pokrmů či jiných částí trouby, nepokoušejte se hasit pla- meny vodou. Nechte dvířka zavřená, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a plameny uhaste vlhkým ha- drem.
  • Page 36 opis opis urządzenia opis symboli funkcji pieczenia A Panel sterowania Podgrzewanie B Szklane drzwiczki Grillowanie C Grzałka dolna Utrzymywanie temperatury potraw D Pojemnik na okruchy Pieczenie tradycyjne E Grzałka górna Pizza F Dźwignia do podnoszenia rusztu „ Panini” G ruszt „Panini” Bułki, tosty H Ruszt do pizzy 30 cm I Brytfanka Dane techniczne L Płyta dwustronna „Panini”...
  • Page 37 ważne uwagi dotyczące bezpieczeństwa • Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. • Piekarnik przeznaczony jest do przygotowywania potraw. Nie należy go używać do innych celów ani też w jakiko- lwiek sposób modyfikować bądź naprawiać. • Ustawić urządzenie w poziomie, na wysokości co najmniej 85 cm, poza zasięgiem dzieci. • Przed przystąpieniem do użytkowania dokładnie umyć wszystkie akcesoria. • Przed włożeniem wtyczki do gniazdka zasilającego sprawdzić, czy: Napięcie sieciowe odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej. Gniazdko zasilające ma obciążenie równe 16A i wyposażone jest w przewód uziemiający. Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy niniejsza zasada bezpieczeństwa nie będzie przestrzegana.
  • Page 38 • Nie ustawiać nigdy w pobliżu urządzenia lub tuż pod meblem, na którym jest umieszczone, przedmiotów łatwopalnych. • Chleb jest produktem, który może się zapalić. Zawsze pilnować piekarnika podczas opiekania lub grillowania. Nig- dy nie używać urządzenia umieszczonego pod jakimkolwiek zwisającym przedmiotem, na regale lub w pobliżu materiałów łatwopalnych takich jak firanki, żaluzje, itp. • Nie używać urządzenia jako źródła ciepła. • Nigdy nie wkładać papieru, kartonu lub plastiku do wnętrza urządzenia i nigdy nic na nim nie stawiać (naczyń kuchennych, rusztów, innych przedmiotów). • Nie wkładać niczego w otwory wentylacyjne. Nie zatykać ich. • Jeżeli potrawy lub inne części urządzenia zapalą się, nigdy nie należy próbować gasić ognia wodą. otworzyć...
  • Page 39 beskrivelse Beskrivelse av apparatet Beskrivelse og symboler for stekefunksjonen A Betjeningspanel lett steking B Glassdør Grillsteking C nedre motstand Holde mat varm D Smulesamler tradisjonell ovnssteking E Øvre motstand Pizza F Spake for i bevege ”panini”-risten G ‘Panini’-rist Panini, toast/ristet brød H Rist for 30 cm stor pizza m O vnsskuff/panne Tekniske data L Vendbart ”panini”-brett Nettovekt: 5,5 kg...
  • Page 40 viktig informasjon • Les hele bruksanvisningen nøye før man begynner å bruke apparatet. • Denne ovnen er beregnet til tilberedning av mat. Denne ovnen er fremstilt for steking av matvarer. Den må ikke brukes til andre formål, og må ikke på noen som helst måte endres på eller gjøre inngrep på. • Plasser apparatet på en vannrett flate som har en høyde på minst 85 cm, utenfor barns rekkevidde. • Vask alt tilbehøret nøye før bruk • Før man setter støpslet settes inn i veggen må man kontrollere at: nettspenningen tilsvarer verdien som er oppgitt på merkeskiltet med tekniske egenskaper. kontakten har en kapasitet på...
  • Page 41 • Hvis matvarer eller andre deler av ovnen skulle ta fyr, må du aldri forsøke å slukke flammene med vann. Hold døren lukket, trekk ut støpselet og kvel flammene med en fuktig klut. • Denne ovnen er ikke ment for innbygging. • Når døren er åpen, bør du huske på følgende: - Ikke utsett døren for harde belastninger med tunge gjenstander, eller ved å dra håndtaket nedover. - Aldri plasser tunge beholdere eller glovarme gryter som kommer rett fra oven, på...
  • Page 42 beskrivning Beskrivning av apparaten Symboler för tillagningsfunktioner A Kontrollpanel Ömtåliga matvaror B Glaslucka Grillning C Nedre motstånd Varmhållning D Smulbricka tillagning i traditionell ugn E Övre motstånd Pizza F Spak för “ Panini” smörgåsgallret G “Panini” Smörgåsgaller Smörgåsar, toast H Pizzagaller (diam. 30 cm) I Långpanna Tekniska data L Vändbar “ Panini” smörgåsplåt Nettovikt 5,5 kg Effekt 1400 W Frekvens 50-60 Hz...
  • Page 43 viktiga upplysningar • Läs dessa instruktioner noggrant innan du använder apparaten. • Denna ugn är utformad för tillagning av mat. Den får inte användas i andra syften eller modifieras på något sätt. • Placera apparaten på ett horisontellt plan på minst 85 cm höjd, utom räckhåll för barn. • Diska alla tillbehör noggrant innan du använder dem. • Kontrollera följande innan du sätter i stickproppen i eluttaget: att nätspänningen är den som anges på märkplåten. att eluttaget har en kapacitet på minst 16 A och är jordat. Tillverkaren påtar sig inget ansvar om den- na säkerhetsbestämmelse inte följs.
  • Page 44 föremål). • För inte in föremål i ventilationsöppningarna. Täpp inte igen dem. • Försök aldrig släcka elden med vatten om matvaror eller delar av ugnen börjar brinna. Håll dörren stängd, dra ur stickproppen och kväv lågorna med en våt trasa. • Denna ugn är inte utformad för att byggas in. • När ugnsluckan är öppen bör du tänka på att: - inte utöva ett för högt tryck på den med för tunga föremål och inte dra handtaget nedåt. - aldrig ställa tunga behållare eller heta formar som du tagit ur ugnen på luckan. • Med tanke på att gällande bestämmelser skiljer sig från land till land bör du låta en auktoriserad serviceverkstad kontrollera ugnen om du ska använda den i ett annat land än inköpslandet.
  • Page 45 beskrivelse Beskrivelse af apparatet Beskrivelse af funktionssymboler for tilberedning A Styrepanel let tilberedning D Glasdør tilberedning med grill C nederste sikring Holder maden varm D Krummebakke tilberedning i traditionel ovn E Øverste sikring Pizza F Håndtag til aktivering af “ Panini”-grillrist G “Panini”-grillrist Sandwich, toast H Grillrist til pizza på 30 cm I Bradepande...
  • Page 46 vigtige advarsler • Læs alle instruktioner omhyggeligt igennem inden apparatet tages i brug. • Denne ovn er fremstillet med henblik på tilberedning af madvarer. Den må ikke anvendes til andre formål og må heller ikke modificeres eller manipuleres på nogen måde. • Anbring apparatet på en vandret arbejdsflade i en højde af 85 cm, udenfor børns rækkevidde. • Vask omhyggeligt alt tilbehør inden brug. • Inden stikket sættes i stikkontakten, skal man sikre sig: at nettets spænding svarer til den værdi, som er opgivet på apparatets typeskilt. At stikkontakten har en kapacitet på...
  • Page 47 • Brug ikke apparatet som varmekilde til opvarmning. • Læg aldrig papir, pap eller plastik ind i ovnen og undgå at anbringe ting oven på denne (køkkenredskaber, grillriste og andre genstande). • Der må ikke føres nogen genstande ind i ventilationsåbningerne. De må ikke tildækkes. • Hvis der går ild i madvarerne eller dele af ovnen, må man under ingen omstændigheder forsøge at slukke flammerne med vand. Hold døren lukket, tag stikket ud af stikdåsen og sluk flammerne med en fugtig klud. • Denne ovn er ikke beregnet til indbygning.
  • Page 48 laitteen kuvaus Laitteen kuvaus Ruoanvalmistuksen symbolien kuvaus A Säädintaulu ”Hellävarainen” toiminto B lasiluukku Grilli- toiminnon käyttö C Alempi vastus ruokien säilyttäminen kuumina D Murupelti Perinteisen uunin käyttö E ylempi vastus Pizza F “Panini” ritilän käyttövipu Voileivät, paahtoleipä G “Panini” ritilä voileipiä varten H Ritilä 30 cm pizzalle I Uunipelti Tekniset tiedot...
  • Page 49 tärkeitä varoituksia • Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen uunin käyttöönottoa. • Tämä uuni on suunniteltu elintarvikkeiden valmistukseen. Älä käytä uunia mihinkään muuhun tarkoitukseen tai muuta sen alkuperäisiä ominaisuuksia. • Sijoita laite vaakatasossa olevalle pinnalle vähintään 85 cm korkeudelle kauas lasten ulottuvilta. • Pese kaikki lisävarusteet ennen uunin ensimmäistä käyttöä. • Tarkista ennen pistokkeen asettamista pistorasiaan, että: Verkkojännite vastaa uunin arvokyltissä ilmoitettua arvoa. Pistorasian teho on vähintään 16A ja että se on maadoitettu asianmukaisella tavalla. Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka johtuvat tämän tapaturmanehkäisyyn liit- tyvän säännöksen laiminlyömisestä.
  • Page 50 • Älä sijoita helposti syttyvää materiaalia koskaan uunin lähelle tai sen käyttöpaikan alapuolelle. • Muista, että leipä voi palaa. Älä poistu uunin luota koskaan leivän paahtamisen tai grillauksen aikana. Älä käytä uunia koskaan kaapin tai hyllykön alapuolella tai helposti palavien materiaalien, kuten verhojen, sädekaihtimien jne. läheisyydessä. • Älä käytä uunia lämmönlähteenä. • Älä aseta uunin sisään paperia, pahvia tai muovia ja älä jätä mitään esineitä uunin päälle (ruokailuvälineitä, ritilöitä tai muita tarvikkeita). • Älä aseta mitään materiaaleja tuuletusaukkojen sisään. Älä tuki niitä millään tavoin. • Älä yritä sammuttaa tulta vedellä, mikäli ruoka tai jokin uunin osa syttyy tuleen. Sulje luukku, irrota pistoke pistorasiasta ja tukahduta liekit kostealla pyyhkeellä. • Tätä uunia ei ole tarkoitettu käytettäväksi kaappien sisällä. • Noudata seuraavia ohjeita uuniluukun aukaisemisen jälkeen: älä...
  • Page 51 tanımlama Cihazın tanımı Pişirme işlevleri sembollerinin tanımı A Kumanda paneli Hassas pişme B cam kapak Grill ile pişme C Alt rezistans yiyeceklerin sıcak tutulması D Kırıntı tepsisi Geleneksel fırın ile pişme F “ekmek” sacı hareket kolu Pizza G “ekmek” ızgarası H 12 inç pizza ızgarası...
  • Page 52 önemli uyarılar • Cihazı kullanmadan önce tüm talimatları dikkatle okuyun. • Bu fırın yiyecek pişirmek için tasarlanmıştır. Farklı amaçlar için kullanılamaz, üzerinde değişiklik yapılamaz ve hiç bir şekilde kurcalanamaz. • Cihazı en az 85 cm yükseklikte, çocukların ulaşamayacakları yatay bir zemine yerleştirin. • Kullanmadan önce tüm aksesuarları özenli bir şekilde yıkayın. • Fişi akım prizine takmadan önce denetlenmesi gerekenler: Şebeke geriliminin özellikler plakasında belirtilene tekabül etmesi. Akım prizinin en azından 16A gücünde ve toprak hat teli ile donatılmış olmasını. Üretici firma, bu kaza önlem talimatına riayet edilmemesi durumunda tüm sorumluluğu reddeder.
  • Page 53 nesneler). • Havalandırma kanal girişlerine hiç bir şey sokmayın. Onları tıkamayın. • Yiyeceklerin ya da fırının diğer bölümlerinin alev alması halinde, ateşi asla su ile söndürmeye teşebbüs etmeyin. Kapağı kapalı tutun, fişi çekin ve nemli bir bez ile ateşi boğun. • Bu fırın ankastre amaçlı olarak üretilmemiştir. • Kapak açıldığında aşağıda belirtilen hususları dikkate alın: çok ağır nesneler ile fazla basınç uygulamayın ya da kulptan tutarak aşağı doğru fazla çekmeyin.
  • Page 54 min... Ding!
  • Page 55 min... Ding!
  • Page 56 5 min min... Ding!
  • Page 57 Programma Temperatura Tempi osservazioni e consigli Pane 200° 25 min. Utilizzare la leccarda unta d’ o lio. lasagne 215° 20 min. Utilizzare una pirofila, girare dopo 10 min. Maccheroni gratinati 215° 20 min. Girare la teglia a metà cottura. Pollo 200° 70-80 min. Utilizzare la leccarda, girare dopo ca. 38 min. Arrosto di maiale 200° 70 min. Utilizzare la leccarda, girare dopo 35 min. Polpettone 180° 55 min. Utilizzare la leccarda, girare dopo 30 min. trota 200° 35 min. Utilizzare la leccarda, girare dopo 16 min. calamari ripieni 200°...
  • Page 58 Programme Température Temps observations et conseils Pain 200° 25 min. Utilisez la lèchefrite huilée lasagnes 215° 20 min. Utilisez un plat en pyrex, tournez après 10 min Macaronis gratinés 215° 20 min. Tournez le moule à mi-cuisson Poulet 200° 70-80 min. Utilisez la lèchefrite, tournez après 38 min environ Rôti de porc 200° 70 min. Utilisez la lèchefrite, tournez après 35 min roulade de viande 180° 55 min. Utilisez la lèchefrite, tournez après 30 min truite 200° 35 min. Utilisez la lèchefrite, tournez après 16 min calmars farcis 200° 30 min.
  • Page 59 Programma Temperatuur Tijden opmerkingen en tips Brood 200° 25 min. Gebruik de ingevette lekplaat. lasagne 215° 20 min. Gebruik een ovenschaal, draai om na 10 min. Gegratineerde macaroni 215° 20 min. Draai de ovenschaal op de helft van de berei- dingstijd om. 200° 70-80 min. Gebruik de lekplaat, draai om na circa 38 min. Gebraden varkensvlees 200° 70 min. Gebruik de lekplaat, draai om na 35 min. Gehaktbrood 180° 55 min. Gebruik de lekplaat, draai om na 30 min. Forel 200° 35 min. Gebruik de lekplaat, draai om na 16 min. Gevulde calamares 200° 30 min. Gebruik een ovenschaal, draai om op de helft van de bereidingstijd.
  • Page 60 Programa Temperatura Tempos observações e conselhos Pão 200° 25 min. Utilize a pingadeira untada com azeite. lasanha 215° 20 min. Utilize um pirex, rode ao fim de 10 min. Macarrão gratinado 215° 20 min. Rode a travessa a meio da cozedura. Frango 200° 70-80 min. Utilize a pingadeira, rode ao fim de cerca de 38 min. Porco assado 200° 70 min. Utilize a pingadeira, rode ao fim de 35 min. rolo de carne 180° 55 min. Utilize a pingadeira, rode ao fim de 30 min. truta 200° 35 min. Utilize a pingadeira, rode ao fim de 16 min. lulas recheadas 200°...
  • Page 61 Программа температура Время Замечания и советы Хлеб 200° 25 мин. Используйте противень, смазанный растительным маслом. Лазанье 215° 20 мин. Готовьте в кастрюле из пирокса, переверните через 10 минут. Панированные макароны 215° 20 мин. Переверните на противне на середине готовки Курица 200° 70-80 мин. Пользуйтесь противнем, переверните приблизительно через 38 минут. Свиное жаркое 200° 70 мин. Используйте противень, переверните через 35 минуты. Котлета 180° 55 мин. Используйте противень, переверните через 30 минуты. Форель...
  • Page 62 Program Teplota Doba Upozornění a rady chléb 200° 25 min. Použijte plech na pečení vymazaný olejem. Lasagne (zapékané těstoviny) 215° 20 min. Použijte ohnivzdorné nádobí, obraťte po 10 min. Gratinované makaróny 215° 20 min. Obraťte pekáček v polovině pečení. Kuře 200° 70-80 min. Použijte plech na pečení, obraťte cca po 38 min. Vepřová pečeně 200° 70 min. Použijte plech na pečení, obraťte po 35 min. Sekaná pečeně 180° 55 min. Použijte plech na pečení, obraťte po 30 min. Pstruh 200° 35 min. Použijte plech na pečení, obraťte po 16 min. Plněné sépie 200° 30 min. Použijte ohnivzdorné nádobí, obraťte v polovině...
  • Page 63 Program Temperatur Råd og vink Brød 200° 25 min. Bruk smurt/ oljet ovnsskuff. lasagne 215° 20 min. Bruk ildfast form, snu etter 20 min. Gratinert pasta 215° 20 min. Snu/vri det ildfaste fatet når det er halvstekt Kylling 200° 70-80 min. Bruk ovnskuffen, snu etter ca 38 minutter. Svinestek 200° 70 min. Bruk ovnskuffen, snu/vri den etter 35 minutter. Kjøttpudding 180° 55 min. Bruk ovnskuffen, snu/vri den etter 30 minutter. Ørret 200° 35 min. Bruk ovnskuffen, snu/vri den etter 16 minutter. Fylte blekksprut (calamari) 200° 30 min. Bruk ildfast form, snu ved halvferdig steking ovnsstekte poteter 200°...
  • Page 64 Program Temperatur Tider Bemærkninger og råd Brød 200° 25 min. Brug bradepanden smurt med olie. lasagne 215° 20 min. Brug ovnfast fad, vend efter 10 minutter. Gratineret pasta 215° 20 min. Drej fadet efter halv tilberedningstid. Kylling 200° 70-80 min. Brug bradepande, vend efter 38 minutter. Flæskesteg 200° 70 min. Brug bradepande, vend efter 35 minutter. Forloren hare 180° 55 min. Brug bradepande, vend efter 30 minutter. Ørred 200° 35 min. Brug bradepande, vend efter 16 minutter. Fyldte calamari 200° 30 min. Brug bradepande, vend efter halv tilbered- ningstid.
  • Page 65 Program Sıcaklık Süreler Gözlemler ve tavsiyeler ekmek 200° 25 dk. Yağlanmış bir yağ damlama tablası kullanın. lazanya 215° 20 dk. Bir borcam kullanın ve 10 dk sonra çevirin. Fırında makarna 215° 20 dk. Tepsiyi pişirmenin yarısında çevirin. tavuk 200° 70-80 dk. Yağ damlama tablası, yaklaşık 38 dk sonra çevirin. et rosto 200° 70 dk. Yağ damlama tablası kullanın, 35 dk sonra çevirin. Köfte 180° 55 dk. Yağ damlama tablası kullanın, 30 dk sonra çevirin. Alabalık 200° 35 dk. Yağ damlama tablası kullanın, 16 dk sonra çevirin. Kalamar dolması 200° 30 dk. Bir borcam kullanın, pişmenin yarısında çevirin.
  • Page 66 pizza 5 min Ding!
  • Page 67 Ding!
  • Page 68 Programma Tempi osservazioni e consigli Braciola di maiale (2) 26 min. Girare dopo 14 minuti. Würstel (3) 20 min. Girare dopo 11 minuti. Hamburger freschi (2) 25 min. Girare dopo 13 minuti. Salsicce (4) 26 min. Girare dopo 14 minuti. Spiedini 500 g 26 min. Girare dopo 8, 15 e 21 minuti. Programme Times Comments and tips Pork chops (2) 26 min. Turn after 14 minutes. Frankfurters (3) 20 min. Turn after 11 minutes. Fresh hamburgers (2) 25 min. Turn after 13 minutes. Sausages (4) 26 min. Turn after 14 minutes. Kebabs 500 g 26 min. Turn after 8, 15 and 21 minutes. Programme Temps observations et conseils...
  • Page 69 Programa Tiempos observaciones y consejos Chuleta de cerdo (2) 26 min. Girare dopo 14 minuti. Würstel (3) 20 min. Girare dopo 11 minuti. Hamburguesas frescas (2) 25 min. Girare dopo 13 minuti. Salchichas (4) 26 min. Girare dopo 14 minuti. Pinchos 500 g 26 min. Girare dopo 8, 15 e 21 minuti. Programa Tempos observações e conselhos Costeletas de porco (2) 26 min. Vire ao fim de 14 minutos. Salsichas (3) 20 min. Vire ao fim de 11 minutos. Hambúrgueres frescos (2) 25 min. Vire ao fim de 13 minutos. Salsichas frescas (4) 26 min. Vire ao fim de 14 minutos. Espetadas 500 g 26 min. Vire ao fim de 8, 15 e 21 minutos. Πρόγραμμα...
  • Page 70 Program Doba observaciones y consejos Vepřová kotleta (2) 26 min. Obraťte po 14 minutách. Párky (3) 20 min. Obraťte po 11 minutách. Čerstvé hamburgery (2) 25 min. Obraťte po 13 minutách. Klobásy (4) 26 min. Obraťte po 14 minutách. Ražniči 500 g 26 min. Obraťte po 8, 15 a 21 minutách. Program Czas Uwagi i zalecenia Kotlet wieprzowy (2) 26 min. Obrócić po 14 minutach. Parówka (3) 20 min. Obrócić po 11 minutach. Surowe hamburgery (2) 25 min. Obrócić po 13 minutach. Kiełbaski (4) 26 min. Obrócić po 14 minutach. Szaszłyki 500 g 26 min. Obrócić po 8, 15 i 21 minutach. Program Råd og vink Svinefilet (2)
  • Page 71 ohjelma Ajat Huomioita ja vinkkejä Porsaan kyljykset 26 min. Käännä 14 minuutin jälkeen. Nakit (3) 20 min. Käännä 11 minuutin jälkeen. Jauhelihapihvit (2) 25 min. Käännä 13 minuutin jälkeen. Makkarat 26 min. Käännä 14 minuutin jälkeen. Vartaat 500 g 26 min. Käännä 8, 15 ja 21 minuutin jälkeen. Program Süreler Huomioita ja vinkkejä Biftek (2) 26 dk. 14 dakika sonra çevirin. Sosis (3) 20 dk. 11 dakika sonra çevirin. Taze hamburger (2) 25 dk. 13 dakika sonra çevirin. Sucuklar (4) 26 dk. 14 dakika sonra çevirin. Şişler 500 gr 26 dk. 8, 15 ve 21 dakika sonra çevirin.
  • Page 72 panini 4 min...
  • Page 73 panini 2 min Ding!
  • Page 74 20min °C...
  • Page 75 De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia 5711810421 /07.09...