Télécharger Imprimer la page

SilverCrest 427711 Mode D'emploi page 2

Publicité

Produktübersicht
Technische Daten
Maximale Nenntragfähigkeit: 2.000 kg (2 t)
1) Auflagesattel
Mindesthöhe: 158 mm
2) Hebelaufnahme
Maximale Gesamthöhe: 308 mm
3) Hubzylinder
Hubhöhe: 90 mm
4) Pumpzylinder
Stempelverstellung: 60 mm
5) Ablassventil
Stempeldurchmesser: 21 mm
6) Hebel
Zylinderdurchmesser: 23 mm
Abmessungen (L x B x H): 94 x 90 x 158 mm
Gewicht: 2,3 kg
Öltyp: Hydrauliköl, Typ 22
• Achten Sie darauf, dass die Last stabil gelagert ist und dies während des gesamten Hubvorgangs
auch bleibt.
• Verwenden Sie den Wagenheber nur auf ebenen Oberflächen die für die maximale Tragkraft des
Gerätes geeignet sind. Seien Sie bei der Verwendung auf Asphalt vorsichtig, da dieser unter hoher
Belastung und bei Wärme nachgeben kann.
• Beim Anheben von Gegenständen ist der Bereich direkt unterhalb und ein angemessener Raum
um die Last herum als überaus gefährlich anzusehen.
• Überschreiten Sie niemals die zulässige Tragkraft, noch nicht einmal minimal!
• Wenn die Hubvorrichtung eine Last nicht anheben kann, muss der Vorgang unverzüglich
abgebrochen werden. Die Hublastkapazität könnte überschritten worden sein, oder das Gerät
bedarf der Wartung.
• Überprüfen Sie stets den Zustand der Hubvorrichtung. Hydraulikanschlüsse müssen sich in gutem
Zustand befinden und dicht sein. Alle Teile müssen frei von Verschleiß und Schäden sein.
• Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht des
zu hebenden Gegenstands zusammen mit einer gewissen zusätzlichen Kapazität als
Sicherheitsreserve zu tragen.
• Hubvorrichtungen dürfen nicht verändert werden. Jeder Versuch, diese Vorrichtung zu
manipulieren, führt zum Verlust des Garantieanspruchs und kann ernsthafte Verletzungen der
eigenen Person oder in der Nähe befindlicher Personen verursachen.
Características del
Características técnicas
producto
Capacidad nominal máxima: 2.000 kg (2 toneladas)
Altura mínima: 158 mm
1) Tope elevador
Altura máxima: 308 mm
2) Receptáculo para
Altura de elevación: 90 mm
el mango
Ajuste del tope elevador: 60 mm
3) Cilindro elevador
Diámetro del tope elevador: 21 mm
4) Cilindro de bombeo
Diámetro del cilindro: 23 mm
5) Válvula de liberación
Dimensiones (L x An x A): 94 x 90 x 158 mm
6) Mangos
Peso: 2,3 kg
Tipo de aceite: Hidráulico de calidad 22
• No se estire demasiado, mantenga los pies firmes sobre una base en todo momento, no utilice
herramientas sobre una superficie inestable.
• Utilice esta herramienta sólo en superficies capaces de soportar la carga del gato hidráulico. Tenga
en precaución al utilizar esta herramienta sobre asfalto caliente.
• Siempre que levante cualquier objeto, deberá considerar como área muy peligrosa toda la zona
alrededor de la carga.
• Nunca exceda la capacidad máxima de carga de esta herramienta.
• Si esta herramienta es incapaz de levantar la carga, deténgala inmediatamente. Habrá excedido la
capacidad de carga de permitida.
• Verifique siempre el estado de todos los equipos. Los accesorios hidráulicos deberán estar en
buenas condiciones y libre de fugas. Ninguna de las piezas debe estar dañada o desgastada.
• Todos los soportes adicionales deberán ser capaces de sostener el peso total del objeto a levantar,
además de cierta capacidad extra como medida de seguridad.
• Los equipos elevadores no deben ser modificados. Cualquier intento de modificar este equipo
invalidará su garantía y puede provocarle lesiones graves a usted o a las personas que le rodeen.
Familiarizzazione
Specifiche tecniche
del prodotto
Capacità massima nominale: 2000 kg (2 tonnellate)
Altezza minima: 158 mm
1) Sellino di sollevamento
Altezza massima: 308 mm
2) Supporto impugnatura
Altezza di sollevamento: 90 mm
3) Cilindro di sollevamento
Regolazione del sellino: 60 mm
4) Cilindro a pompa
Diametro Sellino: 21 mm
5) Valvola di scarico
Diametro cilindro: 23 mm
6) Maniglie d'impugnatura
Dimensioni (L x P x A): 94 x 90 x 158 mm
Peso: 2,3 kg
Tipo di olio: olio idraulico di grado 22
• Sollevare solo in modo da garantire che il carico è stabile, e rimarrà stabile attraverso il processo
di sollevamento
• Utilizzare solo su una superficie piana in grado di sopportare il carico di sollevamento alla base del
cric. Usare con cautela su asfalto siccome questa superficie può affondare sotto carico
• Ogni volta che un oggetto viene sollevato, l'area direttamente sotto e intorno dovrebbe essere
considerata altamente pericoloso
• Non superare la capacità di sollevamento nominale anche da una minima quantità
• Se l'attrezzatura di sollevamento non è in grado di sollevare un carico, interrompere
immediatamente. La capacità può essere stata superata o l'apparecchio può richiedere una
manutenzione
• Controllare sempre le condizioni delle apparecchiature. Raccordi idraulici devono essere in buone
condizioni e privi di perdite. Nessuna parte dovrebbe mostrare danni o usura
• Eventuali supporti supplementari devono essere in grado di sopportare il peso dell'oggetto da
sollevare, insieme ad alcune capacità addizionale come misura di sicurezza
• Non modificare le apparecchiature di sollevamento. Qualsiasi tentativo di manomettere questo
dispositivo invaliderà la garanzia e potrebbe provocare gravi lesioni a voi stessi o gli altri intorno
a te
Productbeschrijving
Specificaties
Maximale capaciteit: 2000 kg
1) Krikzadel
Minimale hoogte: 158 mm
2) Handvat fitting
Maximale hoogte: 308 mm
3) Krikcilinder
Krikhoogte: 90 mm
4) Pompcilinder
Zadelverstelling: 60 mm
5) Verlosklep
Zadel diameter: 21 mm
6) Handvaten
Cilinder diameter: 23 mm
Afmetingen (L x B x H): 94 x 90 x 158 mm
Gewicht: 2,3 kg
Oliesoort: Hydraulische olie klasse 22
• Hef een lading enkel zodanig op dat deze stabiel is en stabiel blijft tijdens het hefproces
• Gebruik de krik enkel op een even ondergrond die de last kan dragen. Ben voorzichtig bij het
gebruik op asfalt, zand, etc. Deze ondergronden zakken mogelijk licht in
• Wanneer een voorwerp wordt opgeheven, beschouwd u het gebied direct onder het voorwerp en
een redelijk gebied eromheen als uiterst gevaarlijk
• Overschrijdt de maximale laadcapaciteit niet
• Stop onmiddellijk wanneer een lading niet opgeheven kan worden. De maximale laadcapaciteit
wordt in dit geval overschreden en de krik vereist mogelijk onderhoud
• Controleer de staat van uw apparatuur. Hydraulische onderdelen horen in een goede staat te
verkeren en vrij te zijn van lekkages. Geen enkel onderdeel mag schade of slijtage vertonen
• Alle hulpondersteuningen horen in staat in te zijn het volledige gewicht van het te heffen voorwerp
te kunnen dragen, met een extra veiligheidsmarge
• Modificeer hefapparatuur niet. Elke poging tot modificatie ontkracht de garantie en resulteert
mogelijk in ernstig letsel voor uzelf of personen in uw omgeving
• Falls Sie den Wagenheber zum Reifenwechsel am Straßenrand verwenden, vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen mehr im Fahrzeug befinden.
• Verwenden Sie ausschließlich vom Fahrzeughersteller spezifizierte Aufnahmepunkte, und
vergewissern Sie sich, dass sich diese in gutem Zustand befinden und nicht korrodiert sind.
• Wenn Sie Zweifel bezüglich des sicheren Gebrauchs dieses Werkzeugs haben, verwenden Sie
es nicht!
Bedienung
Hinweis: Diese Anleitung vermittelt lediglich grundliegende Informationen. Sie müssen zur sicheren
Verwendung für den geplanten Einsatzfall evtl. weiterführende Informationen einholen oder an
einer praktischen Unterweisung teilnehmen. Holen Sie vor der Verwendung mit Fahrzeugen alle
notwendigen Informationen vom Fahrzeughersteller ein.
WARNUNG: Dieser Wagenheber ist ausschließlich als Hebevorrichtung vorgesehen. Arbeiten Sie auf
keinen Fall ohne geeignete Stützvorrichtungen (z. B. Achsböcke) unterhalb angehobener Gegenstände.
VORSICHT: Es kann vor der ersten Verwendung evtl. erforderlich sein Luft aus dem hydraulischen
Mechanismus abzulassen (siehe Abschnitt „Wartung").
Anheben
1. Drehen Sie das Ablassventil (6) mit dem Endstück am Hebel (5) bis zum Anschlag nach rechts in
Schließposition.
2. Stellen Sie den Wagenheber auf festem Untergrund unter dem anzuhebenden Gegenstand auf.
Achten Sie darauf, dass der Auflagesattel (1) auf einen dafür vorgesehenen Anschlagpunkt
des Gegenstands ausgerichtet ist. Sorgen Sie dafür, dass der Wagenheber in die Senkrechte
hochfährt. Die Hubbewegung darf in keine andere Richtung erfolgen.
3. Drehen Sie den Hubstempel gegen den Uhrzeigersinn, bis er an den Hebepunkt anschlägt.
4. Nun kann der Wagenheber ausgefahren werden. Vergewissern Sie sich, dass der anzuhebende
Gegenstand stabil und sicher gelagert ist, und das sich die Last auf den Wagenheber zentriert.
Vergewissern Sie sich, dass sich die Last innerhalb der Tragfähigkeit des Wagenhebers befindet.
Ziehen Sie beim Anheben eines Fahrzeugs stets die Handbremse an und verwenden Sie
gegebenenfalls Unterlegkeile.
5. Setzen Sie den Hebel (6) in die Hebelaufnahme (2) ein und fahren Sie den Wagenheber durch
Hochpumpen mit dem Hebel aus.
• Utilice solamente accesorios recomendados por el fabricante. Asegúrese de que todas las piezas
estén en buenas condiciones y no estén oxidadas.
• Si no está seguro de cómo utilizar esta herramienta de forma segura, NO LA UTILICE.
Instrucciones de funcionamiento
Nota: La información indicada en este manual es básica. Se recomienda obtener información y
formación adicional sobre el uso de esta herramienta. Asegúrese siempre de disponer de toda la
información necesaria suministrada por el fabricante del vehículo.
ADVERTENCIA: Este gato está diseñado solamente para ser usado como MECANISMO ELEVADOR;
no trabaje nunca debajo de un objeto levantado sin utilizar dispositivos de soporte adecuados (ej.
soportes de eje)
ATENCIÓN: Antes del primer uso, deberá de purgar el aire acumulado en el gato hidráulico. Vea las
instrucciones en la sección de mantenimiento.
Levantar una carga
1. Con el extremo del mango (6), gire la válvula de liberación (5) en sentido horario hasta su
posición de cierre.
2. Coloque el gato sobre una superficie firme, debajo del objeto que desea levantar. Asegúrese
que el tope elevador (1) quede alineado con un punto de levantamiento del objeto a levantar.
Asegúrese que el gato efectúe el levantamiento en sentido vertical; no utilice el gato en ninguna
otra dirección.
3. Gire el tope elevador en sentido antihorario hasta que entre en contacto con el punto de
levantamiento.
4. Ahora el gato estará preparado para levantar la carga. Vuelva a comprobar que el objeto que
desea levantar está centrado, equilibrado y seguro. Asegúrese de que la carga no exceda la
capacidad máxima del cilindro. Si se trata de un vehículo, aplique el freno de mano y use calzos
según proceda.
5. Inserte los mangos (6) en su receptáculo (2) y acciónelo arriba y abajo para alzar el gato.
• Quando si solleva un veicolo a bordo strada per cambiare una ruota, verificare che tutti gli
occupanti siano scesi dal veicolo
• Utilizzare solo i punti di sollevamento specificati dal produttore, assicurando che siano in buone
condizioni e non corrosi
• Se siete in alcun modo insicuri su come utilizzare questa apparecchiatura in modo sicuro, NON
USARLO
Funzionamento
NB: Le informazioni fornite qui è minimale. Si può richiedere informazioni aggiuntive o di formazione
per utilizzare questo strumento per l'applicazione prevista. Quando si utilizza con i veicoli assicurarsi
di avere tutte le informazioni necessarie dal produttore.
ATTENZIONE: Questo cric idraulico è progettato per essere utilizzato come un dispositivo di
sollevamento SOLTANTO. Non lavorare mai sotto un oggetto sollevato senza utilizzare dispositivi di
supporto appropriati (ad esempio cavalletti).
ATTENZIONE: Prima del primo utilizzo, può essere necessario spurgare / far uscire l'aria dal cric.
Vedere la sezione Manutenzione.
Sollevamento
1. Utilizzando la parte finale dell'impugnatura (6), girare completamente la valvola di scarico (5) in
senso orario in posizione chiusa
2. Posizionare il cricco su una superficie stabile, sotto l'oggetto da sollevare. Controllare che la
slitta di sollevamento (1) sia allineata con il punto di sollevamento dell'oggetto. Accertarsi che il
cricco venga sollevato verticalmente; non usarlo in altre direzioni
3. Girare la slitta di sollevamento in senso antiorario fino a toccare il punto di sollevamento
4. Il cric idraulico è pronto a sollevare. Verificare che l'oggetto da sollevare è stabile e sicuro, e che
il carico è centralizzato. Controllare che il peso rientra la capacità del cric, applicare freno a
mano e adoperare i utilizzare i cunei per le ruote dove necessario
5. Montare le maniglie (6) insieme e inserire nella presa della maniglia (2), alzare e abbassare
l'impugnatura per sollevare il cricco
6. Quando l'oggetto è stato sollevato fino all'altezza desiderata, posizionare i supporti (ad esempio i
• Bij het krikken van een voertuig aan de kant van de weg horen alle inzittende het voertuig te
verlaten
• Gebruik enkel krikpunten, bepaald door de fabrikant. Zorg ervoor dat de punten in goede staat
verkeren en niet verroest zijn
• Wanneer u enigszins onzeker bent over de juiste gebruikswijze van de krik, gebruikt u deze niet
Gebruik
Let op: De voorziene informatie is minimaal. Voor de uit te voeren taak is verdere informatie of
training mogelijk vereist. Bij het gebruik met voertuigen is alle informatie van de fabrikant vereist
WAARSCHUWING: Deze krik is ontworpen om UITSLUITEND ALS HEFAPPARAAT gebruikt te worden.
Werk nooit onder een opgeheven voorwerp zonder het gebruik van gepaste ondersteuningsmiddelen
(bv. as standaarden)
Let op: Voor het eerste gebruik is het ontluchten van de krik mogelijk vereist. Verwijs naar de
onderhoudssectie in deze handleiding
Heffen
1. Draai de verlosklep (5) met het uiteinde van het handvat (6) volledig rechtsom naar de gesloten
stand
2. Plaats de krik op een stevige ondergrond, onder het voorwerp dat opgeheven moet worden.
Controleer of het krikzadel (1) in lijn ligt met een aanbevolen hef punt van het voorwerp. Zorg
ervoor dat de krik het voorwerp verticaal opheft; gebruik de krik nooit in een andere richting
3. Draai het krikzadel tegen de wijzers van de klok in, tot deze het hef punt raakt
4. De krik is nu klaar voor het opheffen. Controleer opnieuw of het te heffen voorwerp stabiel staat
en dat de last gecentraliseerd is. Controleer of het gewicht binnen de laadcapaciteit van de krik
valt. Bij het heffen van voertuigen schakelt u de handrem in en gebruikt u wielblokken
5. Koppel de handvaten (6), steek deze in de opening (2) en pomp het handvat op en neer om de
krik omhoog te brengen
6. Wenn Sie die Last auf die gewünschte Höhe angehoben haben, stellen Sie Stützvorrichtungen
(z. B. Achsböcke) auf und setzen Sie den Gegenstand in einer sicher gelagerten, stabilen Posi-
tion darauf ab.
Absenken
1. Folgen Sie den obigen Anweisungen zum Anheben, um die Last über die Stützvorrichtungen
anzuheben.
2. Nehmen Sie den Hebel (6) aus der Hebelaufnahme (2) und setzen Sie ihn in das Ablassventil (5)
ein.
3. Drehen Sie das Ablassventil sehr langsam und vorsichtig im Gegenuhrzeigersinn. Bei geringer
Ventilöffnung senkt sich der Wagenheber langsam, bei größerer Ventilöffnung dagegen rascher.
Öffnen Sie das Ablassventil niemals mehr als eine volle Umdrehung.
4. Um das Absenken zu unterbrechen, schließen Sie das Ablassventil im Uhrzeigersinn.
Hinweis: Lösen Sie beim Reifenwechsel die Radmuttern ein wenig bevor Sie das Fahrzeug Anheben.
Stellen Sie sicher, dass Radmuttern vor dem Absenken ausreichend fest angezogen sind, und ziehen
Sie nach dem Absetzen des Fahrzeuges auf das geeignete Drehmoment nach.
Wartung
• Um unerwünschte Luft aus dem System abzulassen, öffnen Sie das Ablassventil (5) und
ziehen Sie den lackierten Gummistopfen seitlich am Hubzylinder (3) heraus. Durch eine rasche
Pumpbewegung werden die Luftbläschen aus dem Hydrauliksystem verdrängt. Setzen Sie den
Gummistopfen anschließend wieder ein.
• Öffnen Sie zum Nachfüllen von Öl das Ablassventil (5) und schieben Sie den Auflagesattel komplett
in das Gehäuse hinein. Stellen Sie den Wagenheber senkrecht auf. Ziehen Sie den Gummistopfen
an der Rückseite des Hubzylinders (3) ab und füllen Sie bis zur Höhe der Öffnung ein Hydrauliköl
vom Typ 22 ein. Verschließen Sie den Gummistopfen anschließend wieder.
WARNUNG: Verwenden Sie keinesfalls Bremsflüssigkeit oder ein anderes Öl, da dies die internen
Dichtungen beschädigt und zu Fehlfunktionen führen kann.
Entsorgung
Entfernen Sie vor der Entsorgung des Gerätes das Hydrauliköl. Füllen Sie dieses in ein geeignetes
Gefäß, und entsorgen Sie es in Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften und Gesetzen.
6. Cuando la carga esté levantada a la altura requerida, coloque soportes (ej. soportes de eje) y
proceda a bajar la carga hasta una posición segura.
Bajar una carga
1. Levante el objeto de sus soportes siguiendo el procedimiento descrito anteriormente.
2. Retire el mango de su receptáculo y colóquelo sobre la válvula de liberación (5).
3. Gire muy lentamente la válvula de liberación en sentido antihorario. Un pequeño movimiento de
la válvula permitirá bajar el gato lentamente. No gire la válvula de seguridad completamente
más de una vez.
4. Para detener el movimiento de bajada, gire la válvula de liberación en sentido horario hasta
cerrarla.
Nota: Siempre que sustituya ruedas de vehículos deberá primero aflojar o apretar las tuercas antes
de elevar o bajar la carga.
Mantenimiento
• Para purgar aire retenido, abra la válvula de liberación (5) y retire el tapón de goma situado en
la parte posterior del cilindro de elevador (3). Accionar la bomba permitirá sacar las burbujas de
aire acumuladas dentro del mecanismo. Vuelva a colocar el tapón de goma. Repita el proceso si
es necesario.
• Para añadir aceite, abra la válvula de liberación (5) y presione el tope elevador totalmente hacia
abajo. Ponga el gato en posición vertical. Quite el tapón de goma situado en la parte posterior del
cilindro elevador (3) y llénelo de aceite hidráulico de calidad 22 hasta el nivel del orificio. Vuelva a
colocar el tapón de goma.
ADVERTENCIA: Nunca utilice líquido para frenos o ningún otro tipo de aceite, podría dañar las juntas
del gato hidráulico.
Eliminación
Retire el aceite del gato hidráulico antes de desecharlo. Elimine este producto respetando las normas
de reciclaje indicadas en su país.
cavalletti) e abbassare l'oggetto in posizione sicura
Abbassamento
1. Sollevare l'oggetto dai supporti osservando la procedura di sollevamento sopra indicata
2. Rimuovere l'impugnatura dal supporto e appoggiarla sulla valvola di scarico (5)
3. Girare molto lentamente la valvola di scarico in senso antiorario. Un piccolo movimento della val-
vola consente al cric di abbassarsi lentamente, mentre un movimento più ampio gli consentirà
di abbassarsi in maniera più veloce. Non aprire la valvola di rilascio più di un giro completo
4. Per interrompere la manovra di abbassamento, girare la valvola di scarico in senso orario, fino a
raggiungere nuovamente la posizione chiusa
NB: Quando si cambiano le ruote allentare leggermente i dadi delle ruote prima del sollevamento e
stringere i dadi delle ruote prima di abbassare
Manutenzione
• Per scaricare l'aria in eccesso dal sistema è necessario aprire la valvola di scarico (5) e rimuovere
il tappo in gomma dal lato posteriore del cilindro di sollevamento (3). Azionando la pompa
rapidamente consentirà la fuoriuscita delle bolle di aria dal sistema. Sostituire il tappo in gomma.
Controllare il funzionamento e ripetere se necessario
• Per aggiungere l' olio, aprire la valvola di scarico (5) e spingere il sellino di sollevamento
completamente in basso. Mettere il cric in posizione verticale. Rimuovere il tappo in gomma dal
lato posteriore del cilindro di sollevamento (3) e riempirlo di olio idraulico grado 22 di alta qualità
fino a raggiungere il foro.
ATTENZIONE: Non utilizzare il liquido dei freni o qualsiasi altro tipo di olio. I sigilli del cric potrebbero
danneggiarsi causando un malfunzionamento durante l'uso.
Smaltimento
Togliere l'olio idraulico del cric prima dello smaltimento. Utilizzare un contenitore approvato e smaltire
secondo le normative locali o nazionali.
6. Wanneer het voorwerp op de gewenste hoogte is gebracht, plaatst u de steunen (bv. as
standaarden) aan en laat u het voorwerp tot op een veilige positie zakken
Zakken
1. Hef het voorwerp op van de ondersteuningsstandaarden, aan de hand van de bovenstaande
hefprocedure
2. Haal het handvat uit de opening en plaats deze op de verlosklep (5).
3. Draai de verlosklep langzaam linksom. Bij een kleine beweging van de klep zal de krik lang-
zaam zakken, bij een grotere beweging zal de krik sneller zakken. Draai het handvat niet verder
dan een halve slag
4. Om het zakken te stoppen draait u de verlosklep rechtsom, terug naar de gesloten stand
Let op: Bij het verwisselen van wielen draait u de moeren licht los voordat u het voertuig heft. Draai
de moeren volledig vast voordat u het voertuig weer laat zakken
Onderhoud
• Open de verlosklep (5) om ongewenste lucht uit het systeem te tappen en verwijder de rubberen
plug uit de achterzijde van de hefcilinder (3). Wanneer de pomp snel bediend wordt, zullen
luchtbellen uit het systeem geperst worden. Breng de rubberen plug opnieuw aan. Controleer de
werkwijze en herhaal wanneer vereist
• Open de verlosklep (5) en druk het krikzadel volledig omlaag om olie toe te voegen. Zet de krik
verticaal rechtop. Verwijder de rubberen plug uit de achterzijde van de hefcilinder (3) en vul tot aan
het niveau van de opening met hoogwaardige klasse 22 olie bij
WAARSCHUWING: Gebruik geen remvloeistof of andere olie typen. De zegels raken mogelijk
beschadigd waardoor de krik onjuist functioneert
Verwijdering
Verwijder de olie uit de krik voordat de weggegooid wordt. Neem de nationale voorschriften bij het
verwijderen van de olie in acht
www.silverlinetools.com

Publicité

loading