Publicité

Liens rapides

I
SATURNUS 50R
GB
F
D
E
D/16
PONTE SOLLEVATORE A FORBICE PROFILO
RIBASSATO
LOW PROFILE SCISSORS LIFT
PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX surbaissé
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE
-niedriger
ELEVADOR DE TIJERAS perfil bajo
Istruzioni originali – Italiano
Original instructions - Italian
Notice originale - italienne
Originalgebrauchsanweisungen - Italienisch
Instrucciones originales - Italian

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS 50R

  • Page 1 SATURNUS 50R D/16 PONTE SOLLEVATORE A FORBICE PROFILO RIBASSATO LOW PROFILE SCISSORS LIFT PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX surbaissé ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE -niedriger ELEVADOR DE TIJERAS perfil bajo Istruzioni originali – Italiano Original instructions - Italian Notice originale - italienne Originalgebrauchsanweisungen - Italienisch...
  • Page 3 ELÉVATEURS POUR AUTOMOBILES SURBAISSE' ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES Modello - Model - Modell - Modèle - Modelos SATURNUS 50R COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono +39 / 0522 / 9431 (r.a.) - Telefax +39 / 0522 / 941997...
  • Page 4 Indice Contents Configurazioni Pag.01 Configurations Page 01 Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag.03 Packing, transport and storage Page 03 Introduzione Pag.05 Introductio Page 05 1 Descrizione della macchina Pag.07 1 Description of the machine Page 07 2 Specifiche tecniche Pag.09 2 Technical specifications Page 09 3 Sicurezza Pag.11...
  • Page 5 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO PACKING, TRANSPORT AND STORAGE LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMENTO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT AND MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO DEVONO UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PERFORMED ESSERE AFFIDATE ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONNEL ESPERTO IN TALI OPERAZIONI IMBALLAGGIO (Fig.
  • Page 6: Embalaje, Transporte Y Almacenaje

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAJE LES OPERATIONS D’EMBALLAGE, DE SOULEVEMENT, DE ALLE VERPACKUNGS-, HEBE-, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, TRANSPORTE, DESIMBALAJE DEPLACEMENT, DE TRANSPORT ET DE DEBALLAGE DOIVENT AUSPACKARBEITEN SIND NUR VON DEBEN SER EFECTUADAS POR PERSONAL QUE TENGA ETRE EXCLUSIVEMENT CONFIEES A UN PERSONNEL AUSGEBILDETEMFACHPERSONAL, DAS KENNTNISSE DES LIFTS...
  • Page 7: Conservazione Del Manuale

    INTRODUZIONE INTRODUCTION ATTENZIONE WARNING Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto all’uso del sollevatore This manual has been prepared for workshop personnel expert in the use of the (operatore) e per il tecnico addetto alla manutenzione ordinaria (manutentore), prima di lift (operator) and technicians responsible for routine maintenance (maintenance effettuare qualsiasi operazione sul sollevatore e/o sul suo imballaggio, leggere tutto il fitter);...
  • Page 8 INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à l’utilisation du pont élévateur (opérateur) et Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Hebebühne beauftragte Werkstattpersonal Este manual ha sido escrito para el personal de taller que se ocupa del uso del elevador au technicien chargé...
  • Page 9 CAP.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE Il ponte sollevatore a forbic\\e è adatto a sollevare tutti i tipi di Scissor lift is able to lift any kind of car and van whose weight is not autovetture e furgoni con peso non superiore a 5000 Kg. Può essere higher than 5000 Kg.
  • Page 10: Chap. 1 Description De L'appareil

    CHAP. 1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAP. 1 BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE CAP. 1 DESCRIPCION DE LA MAQUINA Ce pont élévateur à ciseaux a été conçu pour soulever tous types de Die Scherenhebebühne ist zu Heben aller Personenkraftwagen und El elevador de tijeras es apto para levantar todos los tipo de vehículos con voitures et de fourgons dont le poids n’excède pas 5000 kg.
  • Page 11: Specifiche Tecniche

    CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: Funzionamento .........elettro-idraulico Operation...........electro-hydraulic Portata............5000 Kg Carrying Capacity........5000 kg Portata torrette ..........3500 Kg Auxiliary lif capacity ........3500 kg Tempo di salita ..........37 sec Lift time............37 sec. Tempo di discesa ........35 sec Lowering time ..........35 sec.
  • Page 12 CHAP. 2 CARACTERISTIQUES KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN CAPITULO 2– CARACTERISTICAS TECNICAS TECHNIQUES FICHE TECHNIQUE TECHNISCHE DATEN: Datos técnicos: Fonctionnement.........éléctro-hydraulique Arbeitsweise ..........elektro- hydraulisch Funcionamiento.........electro-hidráulico Portée............5000 kg Tragfähigkeit..........5000 kg Capacidad ..........5000 kg Portée levage auxiliaire ......3500 kg Tragfähigkeit Radfreiheber......3500 kg Capacidad elevador auxiliar ......3500 kg Temps de montée ........37 secondes Hubzeit ............37 Sek Tiempo de subida........37 segundos...
  • Page 13: Precauzioni Generali

    CAPITOLO 3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY ATTENZIONE WARNING E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzione ed in Read this chapter carefully and completely since it contains important ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui rischi che l’ information for the safety of the operator and of others in the case of operarore, e chiunque altro possano correre in caso di un uso errato del improper use of the lift.
  • Page 14 CHAP. 3 SECURITE KAP. 3. SICHERHEIT CAPITULO 3 SEGURIDAD ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Il est extrêmement important de lire attentivement chaque partie de ce Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Es fundamental leer este capítulo detenidamente ya que cada una de sus chapitre car celui-ci contient des informations importantes sur les risques Informationen bezüglich der Gefahren enthält, denen der Bediener und das partes contiene información importante sobre los riesgos que el operario y...
  • Page 15 Gli avvisi di sicurezza sono evidenziati nelle forme seguenti: In the manual all safety notices are shown as follows: PERICOLO: Indica un possibile evento che può causare danno alle DANGER: indicates imminent danger that can result in serious injury to persone(gravi lesioni).
  • Page 16 Les consignes de sécurité sont mises en évidence de la façon suivante Die Sicherheitshinweise folgendermaßen hervorgehoben: En el texto del manual los avisos de seguridad serán indicados de la DANGER: indique un danger imminent qui peut causer des dommages GEFAHR: weist auf eine unmittelbare Gefahr hin,die Personenschäden forma siguiente: aux personnes (lésions graves).
  • Page 17: Risques Et Protections

    RISCHI E PROTEZIONI RISKS AND PROTECTION DEVICES Per la sicurezza delle persone e dei mezzi è importante che: For personal safety and safety of vehicles, observe the following si rispetti la zona di sicurezza durante il sollevamento ; regulations: il motore del veicolo sia spento, la marcia innestata, ed il freno a mano tirato; do not enter the safety zone while vehicles are being lifted ;...
  • Page 18 RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DELL’OPERATORE RISK OF CRUSHING (OPERATOR) Dovuto ad una errata posizione dell’operatore addetto al quadro Possible if the operator controlling the lift is not in the specified position comandi. Durante la fase di discesa delle pedane e del veicolo at the control panel.When the platforms (and vehicle) are lowering the l’operatorenon deve mai portarsi sotto le parti mobili in fase di discesa operator must never be partly or completely underneath the movable...
  • Page 19 RISQUE D’ECRASEMENT DE L’OPERATEUR QUETSCHGEFAHR FÜR DEN BEDIENER RIESGO DE APLASTAMIENTO DEL OPERARIO Dû à une position incorrecte de l’opérateur devant le pupitre de Diese Gefahr besteht, wenn der Bediener der Steuertafel sich in einem A consecuencia de una colocación errónea del operario manejando el commande.Durant la phase de descente des plates-formes et du véhicule, falschen Bereich aufhält.Beim Absenken der Plattform mit dem Fahrzeug cuadro de mandos.Durante la fase de bajada de las plataformas y del...
  • Page 20 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL PONTE SOLLEVATORE RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This hazard may arise in the case of incorrect positioning of the vehicle on sulle pedane,da un cattivo fissaggio del veicolo,o da dimensioni del the platforms, incorrect stopping of the vehicle, or in the case of vehicles of veicolo non compatibili col sollevatore.
  • Page 21 RISQUE DE CHUTE DU VEHICULE ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO DEL ELEVADOR Peut être causé par un positionnement incorrect du véhicule sur les Kann durch die falsche Positionierung des Fahrzeugs auf der Puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del vehículo plates-formes, une mauvaise immobilisation du véhicule ou par des Hebebühnenplattform, durch das nicht korrekte Blockieren des sobre las plataformas, de una fijación incorrecta del vehículo o por...
  • Page 22: Risques Dus A Une Utilisation Incorrecte

    RISCHI PER USI NON CONSENTITI. RISKS RELATED TO IMPROPER USE Non é ammessa la presenza di persone sulle pedane nè durante il Persons are not permitted to stand or sit on the platforms during the lift sollevamento nè quando il veicolo è gia’ sollevato (Fig.12). manoeuvre or when the vehicle is already lifted (fig.12).
  • Page 24: Requisiti Per L'installazione

    CAPITOLO 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION WARNING ATTENZIONE SKILLED AND AUTHORIZED PERSONNEL ONLY SHOULD BE TUTTE QUESTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE ESEGUITE DA ALLOWED TO PERFORM THESE OPERATIONS. PERSONALE ESPERTO E AUTORIZZATO. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS SHOWN BELOW CAREFULLY, IN SEGUIRE ATTENTAMENTE LE INDICAZIONI SOTTO RIPORTATE ORDER TO PREVENT POSSIBLE DAMAGE TO THE CAR LIFT OR AL FINE DI EVITARE DANNI ALLE PERSONE E AL SOLLEVATORE RISK OF INJURY TO PEOPLE.
  • Page 25: Chap. 4 Installation

    CHAP. 4 INSTALLATION KAP. 4 INSTALLATION CAPITULO .4 INSTALACION ATTENTION ACHTUNG ATENCION TOUTES CES OPERATIONS DEVRONT ETRE EFFECTUEES PAR DIESE ARBEITEN DÜRFEN NUR VON AUTORISIERTEM SOLO SE PERMITE A PERSONAL EXPERIMENTADO REALIZAR UN PERSONNEL EXPERIMENTE ET AUTORISE. FACHPERSONAL VORGENOMMENWERDEN. LAS OPERACIONES MOSTRADAS A CONTINUACION. SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INDICATIONS CI-DESSOUS POUR DIE NACHFOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND STRIKT ZU BEFOLGEN, SIGA CUIDADOSAMENTE LAS INDICACIONES QUE DETALLAMOS...
  • Page 26 ATTENZIONE WARNING nel collegamento dei tubi seguire alla relativa numerazione riportata sui when connecting the hoses, follow the relevant numbering on the hoes tubi e sulle connessioni; and connections; una non corretta protezione dei raccordi potrebbe permettere l’entrata di if the fittings are not protected correctly, impurities could get into the impurità...
  • Page 27 Fig.14a-Abb.14a Fig.14b-Abb.14b...
  • Page 28 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.15-Abb.15...
  • Page 29 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.16-Abb.16...
  • Page 30 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.17-Abb.17...
  • Page 31 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.18-Abb.18...
  • Page 32 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.19-Abb.19...
  • Page 33 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.20-Abb.20...
  • Page 34 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.21-Abb.21...
  • Page 35 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL SIGLA Descrizione Description Description Beschreibung Denominacion Part Code INTERUTTORE GENERALE 16A SWITCH 3X16AMP INTERRUPTEUR SCHALTER INTERRUPTOR B0643 CONTATTORE NO 7,5 KW 24VCC CONTACTOR NO 7,5 KW 24VDC CONTACTEUR FERNSCHALTER CONTACTO...
  • Page 36 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.22-Abb.22...
  • Page 37 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.23-Abb.23...
  • Page 38 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.24-Abb.24...
  • Page 39 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.25-Abb.25...
  • Page 40 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.26-Abb.26...
  • Page 41 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.27-Abb.27...
  • Page 42 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.28-Abb.28...
  • Page 43 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL SIGLA Descrizione Description Description Beschreibung Denominacion Part Code INTERUTTORE GENERALE 16A SWITCH 3X16AMP INTERRUPTEUR SCHALTER INTERRUPTOR B0643 CONTATTORE NO 7,5 KW 24VCC CONTACTOR NO 7,5 KW 24VDC CONTACTEUR FERNSCHALTER CONTACTO...
  • Page 44 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.29--Abb.29...
  • Page 45 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.30-Abb.30...
  • Page 46 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.31-Abb.31...
  • Page 47 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.32-Abb.32...
  • Page 48 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.33-Abb.33...
  • Page 49 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.34-Abb.34...
  • Page 50 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.35-Abb.35...
  • Page 51 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Descrizione Description Description Beschreibung Denominacion Part Code INTERUTTORE GENERALE 16A SWITCH 3X16AMP INTERRUPTEUR SCHALTER INTERRUPTOR B0643 CONTATTORE NO 7,5 KW 24VCC CONTACTOR NO 7,5 KW 24VDC CONTACTEUR FERNSCHALTER CONTACTO...
  • Page 52 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.36-Abb.36...
  • Page 53 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.37-Abb.37...
  • Page 54 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.38-Abb.38...
  • Page 55 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.39-Abb.39...
  • Page 56 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.40-Abb.40...
  • Page 57 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.41-Abb.41...
  • Page 58 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL Fig.42-Abb.42...
  • Page 59 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ELECTRIC WIRING SCHEME SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ALLGEMEINER SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO GENERAL SIGLA Descrizione Description Description Beschreibung Denominacion Part Code INTERUTTORE GENERALE 16A SWITCH 3X16AMP INTERRUPTEUR SCHALTER INTERRUPTOR B0643 CONTATTORE NO 7,5 KW 24VCC CONTACTOR NO 7,5 KW 24VDC CONTACTEUR FERNSCHALTER CONTACTO...
  • Page 60 REGOLAZIONE POSIZIONE SENSORI POSITIONNEMENT DES CAPTEURS 1-Aprire contemporaneamente le due sicurezze meccaniche(come da 1-Ouvrir les deux sécurités méchaniques (voir fig. A) en même temps et figura A) e spostare i sensori inferiori (SQAP1 e SQAP2) in mdo che si déplacer les capteurs dessous (SQAP1 et SQAP2) tant que leurs LED accendano i led su di essi.
  • Page 61 MONTAGGIO SENSORI E PISTONE PEDANE SENSORS AND PLATFORMS PISTON ASSEMBLY MONTAGE DE CAPTEURS ET DE PISTON DE PLATE-FORM POSITIONIERUNG DER SENSOREN AJUSTE POSICIÓN DE LOS SENSORES Y DEL PISTON DE LA PLATAFORMA SIGLA DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN SQAP1 SENSORE SICUREZZA MECCANICA SENSOR OF MECHANICAL SAFETY CAPTEUR DE SÉCURITÉ...
  • Page 62 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGENPLAN ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA V1 - V2 Fig.43-Abb.43 Pistone P1 Piston P1 Vérin P1 Kolben P1 Pistón P1 Pistone P2 Piston P2 Vérin P2 Kolben P2 Pistón P2 Elettrovalvola di discesa Lowering solenoid valve Restrictor Strozzatore Throttle...
  • Page 63 SCHEMA MONTAGGIO TUBAZIONI HYDRAULIC SCHEMA HYDRAULIK ESQUEMA V1 - V2 Fig.44-Abb.44...
  • Page 64 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGENPLAN ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA V5 - V6 Fig.45-Abb.45 Pistone P1 Piston P1 Vérin P1 Kolben P1 Pistón P1 Pistone P2 Piston P2 Vérin P2 Kolben P2 Pistón P2 Elettrovalvola di discesa Lowering solenoid valve Strozzatore Throttle étrangler...
  • Page 65 SCHEMA I DRAULICO TUBAZIONI HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGENPLAN ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA V5 - V6 Fig.46-Abb.46...
  • Page 66 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGENPLAN ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA V3 - V4 Fig.47-Abb.47 Pistone P1 Piston P1 Vérin P1 Kolben P1 Pistón P1 Pistone P2 Piston P2 Vérin P2 Kolben P2 Pistón P2 Elettrovalvola di discesa Lowering solenoid valve Strozzatore Throttle étrangler...
  • Page 67 SCHEMA IDRAULICO TUBAZIONI HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGENPLAN ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA V3 - V4 Fig.48-Abb.48...
  • Page 68 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGENPLAN ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA V7 - V8 Fig.49-Abb.49 Pistone P1 Piston P1 Vérin P1 Kolben P1 Pistón P1 Pistone P2 Piston P2 Vérin P2 Kolben P2 Pistón P2 Elettrovalvola di discesa Lowering solenoid valve Strozzatore Throttle étrangler...
  • Page 69 SCHEMA IDRAULICO TUBAZIONI HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGENPLAN ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA V7 - V8 Fig.50-Abb.50...
  • Page 70: Messa In Funzione

    MESSA IN FUNZIONE V1 - V2 - V3 - V4 V1 - V2 - V3 - V4 OPERATION Posizionato il sollevatore ,effettuare i collegamenti elettrici e collegare After installing the lift, make the electric connections and fix the delivery le tubazioni di mandata già premontate ed arrotolate nel sollevatore. . pipes previously mounted and rolled up inside the lift.
  • Page 71: Mise En Fonction

    MISE EN FONCTION V1 - V2 - V3 - V4 INBETRIEBNAHME V1 - V2 - V3 - V4 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO V1 - V2 - V3 - V4 Ajuste el elevador, realizar las conexiones eléctricas y conecte las Après avoir installé l'élévateur, effectuer les branchements électriques et Die Hebebühne aufsetzen, dann die elektrischen Anschlüsse und die tuberías de entrada ya están pre-ensambladas y rodó...
  • Page 72 PLANARITA’ DEL SOLLEVATORE LIFT FLATNESS Con l’aiuto di normali strumenti di uso comune (si consiglia di usare un Using normal testers (you are recommended to use an optical level) livello ottico) si verifica il livellamento del sollevatore ad una altezza di you can check the level of the lift at a height of roughly 1.2 m.
  • Page 73 PLANÉITÉ DE L’ÉLÉVATEUR EBENFLÄCHIGKEIT DER HEBEBÜHNE PLANARIDAD DEL ELEVADOR À l’aide d’accessoires standard (il est recommandé d’utiliser un niveau Mit Hilfe allgemein gebräuchlicher Werkzeuge (es wird die Benutzung Con el auxilio de herramientas de uso común (se aconseja utilizar un optique), contrôler la planéité...
  • Page 74 SPURGO ARIA E LIVELLAMENTO PEDANE E TORRETTE AIR BLEEDING AND PLATFORM/ AUXILIARY LIFT LEVELLING ATTENZIONE ATTENTION Se ci sono problemi di livellamento pedane o torrette è necessario If there are levelling problems in the platforms or in the auxiliary lift, it is procedere allo spurgo dell’aria e relativo livellamento.
  • Page 75 PURGE DU CIRCUIT ET NIVELLEMENT PLATES- FORMES ET ENTLÜFTEN UND NIVELLIEREN DER PLATTFORMEN UND PURGA DEL AIRE Y NIVELACIÓN PLATAFORMAS Y PLATAFORMA LEVAGES AUXILIAIRES HILFSPLATTFORMEN AUXILIARIA ATTENTION ACHTUNG ATENCION En cas de problème de nivellement des plates-formes ou des levages Wenn beim Nivellieren der Plattformen oder Hilfsplattformen Probleme Si existen problemas de nivelación de las plataformas o de las auxiliaires, il est nécessaire de purger le circuit pour évacuer l’air...
  • Page 76 CAP. 5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION I comandi del sollevatore sono situati sulla centralina di comando, dove Car lift controls are located in the control box, where the motor-hydraulic trovano alloggiamento: il gruppo motore-pompa idraulica, (+ pompa pump unit (+ manual pump), the electrovalves and the connections to the manuale), i gruppi elettrovalvole e gli attacchi per l’...
  • Page 77: Chap. 5 Fonctionnement

    CHAP. 5 FONCTIONNEMENT KAP. 5 BETRIEB UND GEBAUCH CAPITULO 5 -FUNCIONAMIENTO Die Bedienungselemente für die Hebebühne sind am Schaltpult angebracht, Les commandes de l’élévateur sont situées sur le pupitre à l’intérieur Los mandos del elevador están colocados en la central de mandos, in dem Schaltpult sind auch das Motor-Pumpen Aggregat (+ handbetätigte duquel se trouvent logés : le groupe moto-pompe hydraulique (+ pompe donde se encuentran también: el grupo motor-bomba hidráulica (+...
  • Page 78: Operating Sequence

    Fig.59 I comandi sulla consolle V3 - V4 Fig.59 V3 - V4 controls on the board SEQUENZA DI FUNZIONAMENTO OPERATING SEQUENCE Prima di salire/scendere dal sollevatore, assicurarsi che le pedane Make sure the platforms are at the minimum height before siano alla minima altezza.
  • Page 79 Fig.59 Tableau de commande V3 - V4 Abb.59 Bedienelemente am Schaltpult V3 - V4 Fig.59 Los controles en la consola V3 - V4 SÉQUENCE DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSABLAUF SECUENCIA DE FUNCIONAMIENTO Avant de monter sur/descendre du pont élévateur, s’assurer que les Vor dem Auffahren auf die Scherenhebebühne ist sicherzustellen, dass Antes de la subida/descenso del elevador, asegúrese que las plates-formes se trouvent à...
  • Page 80: Controlli Periodici

    CAP. 6 CONTROLLI PERIODICI CHAPTER 6PERIODIC INSPECTIONS ATTENZIONE ATTENTION La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale Maintenance must be carried out exclusively by experts who have esperto preventivamente autorizzato. L’interruttore generale deve been authorised in advance. The main switch must be blocked in essere bloccato in posizione “zero”...
  • Page 81 CHAP. 6 CONTRÔLES PÉRIODIQUES KAP. 6 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN CAPITULO 6 – CONTROLES PERIÓDICOS ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’entretien doit être confié exclusivement à un personnel qualifié Mit der Wartung darf nur zuvor autorisiertes Fachpersonal beauftragt El mantenimiento debe confiarse exclusivamente a personal et autorisé...
  • Page 82 CONTROLLO PERIODICO PERIODIC INSPECTION Oltre alla normale manutenzione ordinaria si rende necessaria una As well as normal routine maintenance, periodic inspections are ispezione periodica per garantire nel tempo una efficienza del required to guarantee the efficiency of the lift and every single part of it sollevatore e di ogni suo componente.
  • Page 83: Inconvenienti E Rimedi

    CAP. 7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI. TROUBLES SEARCHING GUIDE la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il The trouble searching and the possible repair intervention need the rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capitolo 6 observance of ALL THE SAFETY PREAUTIONS shown in the chapter 6 “Manutenzione”...
  • Page 84: Pannes Et Remedes

    CHAP 7 PANNES ET REMEDES KAP. 7 STÖRUNGEN UND ABHILFEN CAPITULO 7 - DETECCION DE FALLAS Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIA DE DETECCION DE FALLAS La recherche des causes de pannes et les réparations éventuelles Störungssuche und eventuelle Reparatureingriffe erfordern das La detección de fallas y la eventual reparación de las mismas necesitan doivent être effectuées en respectant TOUTES LES CONSIGNES DE...
  • Page 85 Movimento non Perdita in un punto Verificare che nel circuito Platform out of Leakage in the hy- Check the possible leakage in sincronizzato della del circuito idraulico idraulico non vi siano perdite, syncronism. draulic system. the hydraulic system, repair it piattaforma eventualmente ripararle ed and perform all operation of...
  • Page 86 Mouvement des Fuite au niveau du cir- Contrôler point par point Plattformbewegung ist Leckage am Kontrollieren, dass keine No hay sincronismo Pérdida en el circuito Verificar si hay pérdidas en el plates-formes non cuit hydraulique. l’ensemble du circuit nicht synchronisiert. Hydraulikkreis.
  • Page 87 MANCANZA CORRENTE ELETTRICA ELECTRIC CURRENT BREAK Nel caso in cui il sollevatore sia in posizione di stazionamento azionare If the lift is in a parking position ,make the manual pump (M) working, la pompa manuale (M),disinserire le sicurezze meccaniche aprendo disengage the mechanical safeties by manually opening the pneumatic manualmente l’elettrovalvola pneumatica (P) solenoid valve (P)
  • Page 88: Fire Protection

    APPENDICE A INFORMAZIONI PARTICOLARI APPENDIX A INFORMATIONS DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RINGMACHINE ILLUSTRATE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
  • Page 89: Annexe A Informations Particulieres

    ANNEXE A INFORMATIONS PARTICULIERES ANHANG A BESONDERE INFORMATIONEN APENDICE A INFORMACIONES PARTICULARES DEMOLITION DE L’ELEVATEUR ABBRUCH DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LAMÁQUINA TOUTES LES CONSIGNES DE SECURITE INDIQUEES AU CHAPITRE 3 BEIM ABBRUCH DER MASCHINE SIND DIE IN KAPITEL 3 FÜR DIE DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN POUR LE MONTAGE DOIVENT ETRE RESPECTEES AUSSI POUR LE MONTAGE BESCHRIEBENEN SICHERHEITSMASSNAHMEN ZU...
  • Page 91: Annexe B Pièces Détachées

    ANNEXE B PIÈCES DÉTACHÉES ANHANG B ERSATZTEILE APÉNDICE B PIEZAS DE RECAMBIO PIÈCES DÉTACHÉES ERSATZTEILE PIEZAS DE RECAMBIO le remplacement de pièces et les opérations de réparation doivent être Bei Auswechseln der Teile und bei den Reparatureingriffen müssen ALLE in Kapitel 6 La sustitución de piezas y las operaciones de reparación requieren la observación de „WARTUNG"...
  • Page 93 BASE...
  • Page 94 PIANALE...
  • Page 95 TORRETTE...
  • Page 96: Control Box

    QUADRO DI COMANDO V1 CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
  • Page 97 QUADRO DI COMANDO V2 CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
  • Page 98 QUADRO DI COMANDO V3 CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
  • Page 99 QUADRO DI COMANDO V4 CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
  • Page 100 CENTRALINA OLEODINAMICA OLEODYNAMIC CONTROL UNIT HYDRAULIKEINHEIT CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA HIDRAULICA...
  • Page 101 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion A0400 SEEGER E20 UNI 7435 SNAP RING E20 UNI 7435 SEEGER-RING E20 UNI 7435 CIRCLIPS E 20 UNI 7435 SEEGER E20 UNI 7435 A0444 SEEGER E25 UNI 7435 SEEGER E25 UNI 7435 SEEGER E25 UNI 7435 ANNEAU ÉLASTIQUE ØE 25 ARO ELÁSTICO ØE 25...
  • Page 102 SELECTEUR TOURELLES SELECTOR PLATAFORMAS B4087 SELETTORE PEDANE TOR.SAT45/08 AUXILIARY LIFT SELECTOR SWITCH UMSCHALTER AUFSATZPLATTFORM AUXIL.PLATES-FORMES AUXILIARES PLATAFORMAS ELECTRO-VALVE HYDRAULIC BLOQUEO HIDRÁULICO B4173 BLOCCO EL.VAL.COMPL.SAT45 LT HYDRAULIKBLOCK EKTROVENTIL BLOC HYDRAULIQUE ECTROVANNE ASSEMBLY ECTROVÁLVULA ELECTRO-VALVE HYDRAULIC BLOQUEO HIDRÁULICO B4174 BLOCCO EL.VAL.SCAMBIO-MAX PG HYDRAULIKBLOCK EKTROVENTIL BLOC HYDRAULIQUE ECTROVANNE ASSEMBLY...
  • Page 103 B6547 PORTAFUSIBILE TRIPOLARE 10X38 FUSE HOUSING SCHMELZSICHERUNGHALTER PORTE-FUSIBLE PORTAFUSIBLES B6659 MICROINTER.SIC.M12 FF4531-KDM MICROSWITCH MIKROSCHALTER CONTACT MICROINTERRUPTOR B6973 FERMARUOTA FISSO SAT45/50 ZB WHEEL STOP RADSPERRBLECH ARRET-ROUES TOPE DE RUEDA B6974 PERNO ATTAC.RAMPA SAT.45-50 ZB BOLZEN PERNO B7256 MICROINTER.SIC.CAB.M12 FF4515- MICROSWITCH MIKROSCHALTER CONTACT MICROINTERRUPTOR B7547...
  • Page 104 B8673 PERNO LEVA PIAN/TORRET.S50R ZB BOLZEN PERNO B8674 DISTAZ.PERNO LEV.TORR.SAT50R B8675 PATTINO SUP.TORRETTA SAT50R UPPER SLIDE PAD OBERER GLEITER PATIN SUPERIEUR PATÍN SUPERIOR B8676XX CILINDRO T1 DI 55 SAT50R CYLINDER ZYLINDER VÉRIN CILINDRO B8677XX CILINDRO T2 DI 45 SAT50R CYLINDER ZYLINDER VÉRIN CILINDRO...
  • Page 105 D1131 MOTORE B14 230-400/50T 5,5KW S3 DISTANZIALE ASTA DENTATA SAT50R D1132 OELDYNAMISCHES SCHALTGEHÄUSE CENTRALITA OLEODINÁMICA D1133 CENTR.IDR.4,2CC SAT50R HYDRAULIC POWER UNIT CENTRALE HYDRAULIQUE KOMPLETT COMPLETA SENSORE REED+SUPPORT.M8-5 D1286 SENSOR SENSOR CAPTEUR SENSOR 180Ø D1302XX PIANALE DX SAT50R N D1303XX PIANALE SX SAT50R N D1472 SCHEDA ELETTRONICA EK480 D1473...
  • Page 106: Connecteur Pour Electrovanne24Vdc

    CONNECTOR FOR SOLENOID VALVE ANSCHLUSS FUER MAGNETVENTIL CONNECTEUR POUR R1351 CONNETTORE TRASP.LED 24VDC CONECTOR+RECTIFICADOR 24VDC 24VDC 24VDC ELECTROVANNE24VDC R1767 KIT FISSAGGIO SERBAT.PVC 8L TANK FASTENING KIT TANK-BEFESTIGUNGSSET ENSEMBLE FIXATIONS RESERVOIR JUEGO SUJECION DEPOSITO R1823 FORCELLA UNI 1676 C/FORO FILM6 FORK JOCH CHAPE HORQUILLA...
  • Page 107 Certificato di installazione/Installation Certificate/Certificat d'installation/Installationsbescheinigung Sollevatore a Forbice / Scissor lift / Pont elevateur a ciseaux /Elektrohydraulische Scherenhebebühne Tipo/Type/Type/Typ Portata/Capacity/Portée/Tragfähigkeit Anno/Year/Année/Jahr Da compilare alla fine dell’instal- To be completed by the designa- À remplir au terme de l'installation Nach Abschluss der Installation lazione a cura del tecnico ted technician at the end of (à...
  • Page 108 Certificato di Manutenzione/Maintenance Certificate/ Certificat de maintenance /Wartungsbescheinigung Sollevatore a Forbice / Scissor lift / Pont elevateur a ciseaux /Elektrohydraulische Scherenhebebühne Tipo/Type/Type/Typ Portata/Capacity/Portée/Tragfähigkeit Anno/Year/Année/Jahr Da compilare ad ogni manuten- To be completed by an authorised À remplir après chaque intervention Nach jeder Wartung durch den zuge- NOTE zione da parte del tecnico...
  • Page 109 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

Table des Matières