Publicité

Liens rapides

HÖHENSICHERUNGSGERÄTE
BLOCKS
Gebrauchsanleitung
Instruction for use
Istruzioni d'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
(EU) 2016/425
Talimatlar
Instrukcje
Utasítás
Instrukce
Inštrukcie
Instrucţiuni
Navodila
инструкции
Juhised
Instrukcijos
Instrukcijas
инструкции
1
2
+
0123
инструкције
Instrukcije

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Würth HSG KOMPAKT

  • Page 1 HÖHENSICHERUNGSGERÄTE BLOCKS (EU) 2016/425 0123 Gebrauchsanleitung Talimatlar инструкције Instruction for use Instrukcje Instrukcije Istruzioni d‘uso Utasítás Instructions d‘utilisation Instrukce Instrucciones de uso Inštrukcie Instruções de serviço Instrucţiuni Gebruiksaanwijzing Navodila Brugsanvisning инструкции Bruksanvisning Juhised Käyttöohjeet Instrukcijos Bruksanvisning Instrukcijas Οδηγίες χρήσης инструкции...
  • Page 2 ........ 8… 12 ........ 13… 17 ........ 18… 22 ........ 23… 27 ........ 28… 32 ........ 33… 37 ........ 38… 42 ........ 43… 47 ........ 48… 52 ........ 53… 57 ........ 58… 62 ........ 63… 67 ........ 68… 72 ........ 73… 77 ........
  • Page 3 Not applicable, not present 1.) Normen/Standards EN 360 CNB/P/11.060 2.) Allgemeine Informationen, Typenübersicht/ General information and types Abb. 1 HSG 5 PRO HSG 10 PRO HSG 15 PRO HSG KOMPAKT 1 = Aufhängeöse 2 = Gehäuse 3 = Sicherheitsleine 4 = Personenseitiges Verbindungselement...
  • Page 4 Name KOMPAKT HSG PRO L- max. 2,5 m 5 / 10 / 15 m Produkte/ Products r ≥ 0,5mm α ≥ 90° Gratfrei/ No burrs CNB/P/11.060 2x r ≥ 0,5 mm Gratfrei/ No burrs 2x α ≥ 90° r<0,5 mm...
  • Page 5 2.1) Etiketten/Label HSG KOMPAKT 2,5m HSG KOMPAKT 0123 EN 360:2002 xxxxxx - xxx 1 Person 2,5 m 0899 032 908 01/2018 Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth Straße 12-17 DE-74653 Künzelsau www.wuerth.com HSG Pro 5 / 10 / 15 HSG 5 PRO ø...
  • Page 6 3.) Vertikale Anwendung/Vertical use Abb. 2 Anchor point/Anschlagpunkt Δl 2,00 m + ca. 1,0 m Safety distance/ = 3,00 m Sicherheitsabstand 4.) Horizontale Anwendung/Horizontal use Abb. 3 Anchor point/ Anschlagpunkt Δl 3,00 m r<0,5 mm + ca. 1,0 m Safety distance/ = 4,00 m Sicherheitsabstand 5.) Anwendung/Use...
  • Page 7 F max. 1,5 m 1,5 m 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14...
  • Page 8: Überprüfung Und Wartung

    (z. B. auf Leitern, Dächern, Gerüsten, usw.). Während des Auf- und Absteigens kann sich der Benutzer frei bewegen. Durch die integrierte Feder wird das Stahlseil (HSG Edge)/ PES Gurtband (HSG Kompakt) selbstständig in das Gerät eingezogen. Die Zugkraft ist dabei allerdings so gering, dass der Benutzer sie kaum wahrnimmt.
  • Page 9 Achtung: Niemals Verbindungsmittel oder andere dämpfende Verbindungen verwenden um den Anschlagpunkt zu verlängern. Dies könnte die Blockierfunktion des Gerätes außer Kraft setzen! Das HSG KOMPAKT kann ebenfalls mittels einer Maschinenschraube M10, Mindestgüte 8.8 direkt an die, statisch nachgewiesene, Struktur angeschraubt werden.
  • Page 10 2. Der Anschlagpunkt des HSG darf sich niemals unterhalb der Standebene des Benutzers befinden 3. Die Umlenkung an der Kante muss mindestens 90° betragen. Achtung: Das HSG KOMPAKT ist nicht für die horizontale Anwendung geeignet! 5.) Verwendung 5.1) Vor Verwendung der Vorrichtung muss eine Fallindikatorkontrolle inklusive einer Sicht- und Funktionskontrolle durchgeführt werden.
  • Page 11 5.2) Auf die Gefahr durch elektrische Leitungen achten. 5.3) Immer darauf achten, das alle Karabiner korrekt verschlossen sind. 5.4) Die, im Falle eines Sturzes, in die Struktur geleitete Kraft beträgt max. 6kN. 5.5) Schlaffseil vermeiden. 5.6) Der Anschlagpunkt sollte sich möglichst senkrecht über der Arbeitsstelle befinden.
  • Page 12 6.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat Die Informationen auf den applizierten Aufklebern entsprechen denen des mitgelieferten Produktes (s. Seriennummer). a) Produktname b) Artikelnummer c) Größe /Länge d) Material e) Serien- Nr. f) Monat und Jahr der Herstellung g 1-x) Normen (international) h 1-x) Zertifikatsnummer i 1-x) Zertifizierungsstelle j 1-x) Zertifikatsdatum k 1-x) Max.
  • Page 13: Inspection And Maintenance

    Instructions for use Approved use Exercise caution during use Danger to life Not applicable or not available 1.) Standards (see Table 1) 2.) General information, fall arrest block type overview When used in a fall arrest system with an anchor point and safety harness, as per EN 361 (see fig.
  • Page 14 Servicing (documented dismantling and thorough inspection), which takes place at least once every 5 years, is only to be carried out by WÜRTH. Regular inspections and maintenance depend on the actual lift intervals and the environment (dust, humidity etc.) in which the fall arrest block is used.
  • Page 15 3.) Vertical applications To minimise pendulum falls, the anchor point should always be as perpendicular as possible to the person. The minimum required fall clearance beneath the standing surface is calculated by individual elements of the system (fig. 2): Fall arrest block stopping distance (Δl) + safety margin (1 m) + where applicable, anchorage system stretch (observe the manufacturer’s user instructions for the safety harness) = min.
  • Page 16 5.2) Be vigilant with regards to the dangers of electricity wires. 5.3) Always ensure that all carabiners are properly locked. 5.4) The maximum force on the structure in the event of a fall is 6 kN. 5.5) Avoid any slack. 5.6) Wherever possible, the anchor point must be perpendicular to the working position.
  • Page 17: Specific Information

    6.) Certificate of Identification and Warranty The information on the affixed labels corresponds to that of the supplied product (see serial number). a) Product name b) Article number c) Dimensions/length d) Material e) Serial no. f) Month and year of manufacture g 1-x) Standards (international) h 1-x) Certificate number i 1-x) Certifying body...
  • Page 18: Ispezione E Manutenzione

    Istruzioni d’uso Utilizzo corretto Attenzione durante l’utilizzo Pericolo di morte Non utilizzabile o non disponibile 1.) Norme (vedere tabella 1) 2.) Informazioni generali, panoramica dei tipi di dispositivi retrattili I dispositivi retrattili vengono utilizzati in un sistema di arresto caduta, collegati a un punto di ancoraggio e una imbracatura secondo EN 361 (vedere fig.
  • Page 19 La manutenzione da eseguire almeno ogni 5 anni (smontaggio documentato e ispezione accurata) deve essere svolta da WÜRTH. L’ispezione e la manutenzione periodiche dipendono dagli intervalli di sollevamento effettivi e dall’ambiente in cui viene utilizzato il dispositivo retrattile (presenza di polvere, umidità, ecc.). Limiti di peso: HSG PRO: 100 kg...
  • Page 20 3.) Uso in verticale Il punto di ancoraggio dovrebbe trovarsi sempre in alto, il più perpendicolare possibile rispetto alla persona, per ridurre al minimo il pericolo di una caduta con effetto pendolo. L’altezza libera necessaria sotto la superficie d’appoggio si calcola in base ai singoli fattori del sistema (fig.
  • Page 21 5.2) Fare attenzione al pericolo di linee elettriche. 5.3) Assicurarsi sempre che tutti i moschettoni siano chiusi correttamente. 5.4) La forza trasmessa alla struttura in caso di caduta è pari a max. 6kN. 5.5.) Evitare funi allentate. 5.6) Il punto di ancoraggio dovrebbe trovarsi sempre in alto, il più perpendicolare possibile rispetto alla postazione di lavoro.
  • Page 22 6.) Certificato di identificazione e garanzia Le informazioni riportate sugli adesivi applicati corrispondono a quelle del prodotto fornito (v. numero di serie). a) Nome prodotto b) Codice articolo c) Dimensioni / lunghezza d) Materiale e) N. di serie f) Mese e anno di costruzione g 1-x) Norme (internazionale) h 1-x) Numero certificato i 1-x) Organismo di certificazione...
  • Page 23: Informations Générales, Aperçu Des Types, Appareils Antichutes

    Notice d'utilisation Utilisation correcte Prudence à l'utilisation Danger de mort Non applicable ou non disponible 1.) Normes (voir tableau 1) 2.) Informations générales, aperçu des types, appareils antichutes Dans un système antichute en liaison avec un point d'ancrage et un harnais antichute selon les normes 361 (voir fig.
  • Page 24 La réalisation de la maintenance assurée au moins tous les 5 ans (démontage documenté et vérification approfondie) est réservée à WÜRTH. La vérification et maintenance régulières dépend des intervalles effectifs de rentrées-sorties et de l'environnement (poussières, humidité, etc.) dans lequel l'appareil antichute est employé. Limites de poids : HSG PRO : 100 kg...
  • Page 25: Utilisation Horizontale Hsg Pro

    3.) Usage vertical Le point d'ancrage doit toujours être situé le plus à la verticale possible de la personne pour réduire l'effet pendulaire dans la chute. La hauteur libre nécessaire sous la ligne de déplacement normal se calcule d'après les différents facteurs du système (fig.
  • Page 26 5.2) Attention au risque induit par les lignes électriques. 5.3) Veillez toujours que tous les mousquetons soient correctement verrouillés. 5.4) La force appliquée sur la structure en cas de chute s'élève à 6 kN au maximum. 5.5) Éviter tout mou de câble. 5.6) Le point d'ancrage devrait se trouver le plus à...
  • Page 27: Certificat D'identification Et De Garantie

    6.) Certificat d'identification et de garantie Les informations figurant sur les autocollants appliqués sur le produit sont conformes à celles du produit livré (voir numéro de série). a) Nom du produit b) Numéro d'article c) Dimensions / longueur d) Matériau e) N°...
  • Page 28 Manual de usuario Uso correcto Precaución durante el uso Peligro de muerte No aplicable ni disponible 1.) Normas (véase la tabla 1) 2.) Información general, resumen de los tipos de dispositivos de seguridad anticaídas En un sistema anticaídas, los dispositivos de seguridad anticaídas (HSG), en combinación con un punto de sujeción y un arnés de seguridad según EN 361 (véase la fig.
  • Page 29 El mantenimiento que tiene lugar al menos cada 5 años (desmontaje y verificación exaustiva documentada) sólo debe realizarse por WÜRTH. La verificación y el mantenimiento regular se orientan a los intervalos de elevación reales y al entorno (polvo, humedad, etc.) en que el dispositivo de seguridad anticaídas se utiliza.
  • Page 30 3.) Uso vertical El punto de sujeción debería estar siempre lo más perpendicular posible por encima de la persona, para minimizar una caída pendular. La altura libre necesaria de la superficie de apoyo se calcula con los factores individuales del sistema (fig. 2): distancia de frenado del dispositivo de seguridad anticaídas (Δl) + distancia de seguridad (1m) + la extención del absorbedor de caida si lo tuviera (tener en cuenta el manual de usuario del arnés de seguridad del...
  • Page 31 Durante la comprobación de funcionamiento, prestar atención a ruidos inusuales (crujidos o ruidos similares). Si se detecta algún fallo o existen dudas sobre el estado seguro del dispositivo de seguridad anticaídas, el mismo tiene que dejar de utilizarse de inmediato y. 5.2) Se ha de prestar atención al riesgo contacto con cables eléctricos.
  • Page 32: Tarjeta De Control

    6.) Certificado de identificación y garantía La información en las pegatinas aplicadas se corresponde con la del producto suministrado (véase el número de serie). a) Nombre de producto b) Número de artículo c) Tamaño/longitud d) Material e) Nº de serie f) Mes y año de fabricación g 1-x) Normas (internacionales) h 1-x) Número de certificado...
  • Page 33: Verificação E Manutenção

    Manual de Instruções Utilização correta Cuidados durante a utilização Perigo de morte Não aplicável ou não disponível 1.) Normas (ver tabela 1) 2.) Informações gerais, vista geral de tipos de equipamentos para prevenção de quedas em altura Os equipamentos para prevenção de quedas em altura (HSG), em combinação com um ponto de ancoragem e um arnês de segurança, segunda a norma EN 361 (ver fig.
  • Page 34 A manutenção quinquenal (no mínimo) (desmontagem e verificação exaustiva documentadas) só pode ser efetuada pela WÜRTH. A verificação e manutenção regulares regem-se pelos ciclos efetivos de movimento vertical e pela atmosfera (pó, humidade, etc.) na qual o equipamento para prevenção de quedas em altura é utilizado. Limites de peso: HSG PRO: 100 kg...
  • Page 35 3.) Utilização vertical O ponto de ancoragem deverá situar-se sempre na vertical por cima do utilizador, para minimizar o risco de queda pendular. A altura livre por baixo do piso é calculada com base nos fatores individuais do sistema (fig. 2): Curso de travagem do equipamento para prevenção de quedas em altura (Δl) + distância de segurança (1 m) + eventual alongamento do sistema de ancoragem (observar o manual de instruções do arnês de segurança do fabricante) = Hli mín.
  • Page 36 Durante o teste de funcionamento, prestar atenção a eventuais ruídos estranhos (matraquear, etc.). Caso se verifique existirem erros, ou existam dúvidas em relação ao estado seguro do aparelho, o uso do equipamento para prevenção de quedas em altura deve ser interrompido imediatamente e este deverá...
  • Page 37 6.) Certificado de identificação e de garantia As informações constantes das etiquetas aplicadas correspondem às informações do produto fornecido (ver número de série). a) Nome do produto b) Número do artigo c) Tamanho / Comprimento d) Material e) N.º de série f) Mês e ano de fabrico g 1-x) Normas (internacionais) h 1-x) Número do certificado...
  • Page 38: Inspectie En Onderhoud

    Gebruiksaanwijzing Gebruik in orde Voorzichtig bij het gebruik Levensgevaar Niet van toepassing of niet beschikbaar 1.) Normen (zie tabel 1) 2.) Algemene Informatie, typeoverzicht hoogtebeveiligingsapparaten De hoogtebeveiligingsapparaten (HSG) dienen in een opvangsysteem in combinatie met een bevestigingspunt en een opvanggordel conform EN 361 (zie afb. 1) uitsluitend voor beveiliging van personen, die tijdens hun werk aan het risico van een val zijn blootgesteld (bijv.
  • Page 39 Het onderhoud dat minstens om de 5 jaar plaatsvindt (gedocumenteerde demontage en intensieve inspectie) mag alleen door WÜRTH worden uitgevoerd. Regelmatige inspectie en regelmatig onderhoud zijn afhankelijk van de werkelijke hijsintervallen en de atmosfeer (stof, vochtigheid enz.) waarin de HSG wordt gebruikt. Gewichtslimieten: HSG PRO: 100 kg...
  • Page 40 3.) Verticaal gebruik Het bevestigingspunt moet zich altijd zo loodrecht mogelijk boven de persoon bevinden om een pendelval te minimaliseren. De benodigde vrije hoogte onder het standoppervlak wordt berekend op basis van de individuele factoren van het systeem (afb. 2): Remtraject hoogtebeveiligingsapparaat (Δl) + veiligheidsafstand (1m) + evt.
  • Page 41 5.2) Let op het gevaar van elektrische leidingen. 5.3) Zorg er altijd voor dat alle karabijnhaken goed gesloten zijn. 5.4) In geval van een val is de kracht die in de constructie wordt overgebracht max. 6kN. 5.5) Vermijd een slappe kabel. 5.6) Het bevestigingspunt moet zich zo verticaal mogelijk boven de werkplek bevinden.
  • Page 42 6.) Identificatie- en garantiecertificaat De informatie op de aangebrachte etiketten komt overeen met die van het geleverde product (zie serienummer). a) Productnaam b) Artikelnummer c) Afmetingen / lengte d) Materiaal e) Serienr. f) Maand en jaar van fabricage g 1-x) Normen (internationaal) h 1-x) Certificaatnummer i 1-x) Certificeringsinstantie j 1-x) Certificeringsdatum...
  • Page 43 Brugsanvisning Anvendelse er OK Forsigtig ved anvendelse Livsfare Ikke anvendelig eller ikke tilgængelig 1.) Normer (se tabel 1) 2.) Generelle oplysninger, typeoversigt højdesikringsudstyr Højdesikringsudstyret (HSG) bruges i et opfangningssystem i forbindelse med et forankringspunkt og en opfangningssele udelukkende til sikring af personer, som grundet deres arbejde er i fare for at kunne styrte ned (f.eks.
  • Page 44 Den 5. årlige eftersyn (dokumenteret adskillelse og intensivt eftersyn) må kun udføres af WÜRTH. Det regelmæssige eftersyn og vedligeholdelse retter sig efter de faktiske anvendelsesintervaller og den atmosfære (støv, fugt, osv.) som højdesikringsudstyret bruges i. Vægtgrænser: HSG PRO: 100 kg HSG COMPACT: 100 kg Anbringelse af højdesikringsudstyret (Fig.
  • Page 45 3.) Lodret brug Forankringspunktet bør altid befinde sig lodret over personen for at minimere et pendulfald. Den nødvendige frie højde under ståfladen beregnes af systemets enkelte faktorer (Fig. 2): Bremsestrækning højdesikringsudstyr (Δl) + sikkerhedsafstand (1 m) + evt. udvidelse af forankringssystemet (bemærk producentens brugsanvisning til opfangningsselen) = Hli min 4.) Vandret brug HSG PRO...
  • Page 46 5.2) Vær opmærksom på risici grundet elektriske ledninger. 5.3) Vær altid opmærksom på, at alle karabinhager er korrekt lukket. 5.4) Den maksimale kraft, der overføres til strukturen i tilfælde af et fald udgør maks. 6 kN. 5.5) Undgå slappe reb. 5.6) Forankringspunktet bør om muligt befinder sig lodret over arbejdsstedet.
  • Page 47 6.) Identificerings- og garanticertifikat Oplysningerne på de påsatte mærkater svarer til dem for det medfølgende produkt (se serienummer). a) Produktnavn b) Artikelnummer c) Størrelse/længde d) Materiale e) Serienummer f) Måned og år for fremstilling g 1-x) Normer (international) h 1-x) Certifikatnummer i 1-x) Certificeringsorgan j 1-x) Certifikatdato k 1-x) Maks.
  • Page 48 Bruksanvisning Bruk OK Må brukes med forsiktighet Livsfare Kan ikke brukes eller er ikke tilgjengelig 1.) Standarder (se tabell 1) 2.) Generell informasjon, typeoversikt høydesikringsapparater Høydesikringsapparatene (HSG) brukes sammen med et forankringspunkt og et fangbelte i et fangsystem iht. EN 361 (se fig.
  • Page 49 Vedlikeholdet som minst skal utføres hvert 5. år (dokumentert demontering og intensiv kontroll) må bare utføres av WÜRTH. Den regelmessige kontrollen og vedlikeholdet retter seg etter de faktiske løfteintervallene og omgivelsesforholdene (støv, fuktighet, osv.) der hvor høydesikringsapparatet brukes. Vektgrenser: HSG PRO: 100 kg HSG COMPACT: 100 kg...
  • Page 50 3.) Vertikal bruk Forankringspunktet skal alltid være mest mulig loddredd over personen for å minimere et pendelfall. Den nødvendige klaringshøyden under ståflaten beregnes etter de enkelte faktorene i systemet (fig. ): Bremsestrekning høydesikringsapparat (Δl) + sikkerhetsavstand (1 m) + ev. utvidelse av festesystemet (følg bruksanvisningen til fangbelteprodusenten) = min h.kl.
  • Page 51 5.2) Vær oppmerksom på fare pga. elektriske ledninger. 5.3) Kontroller alltid at alle karabinkroker er riktig lukket. 5.4) Den maksimalt ledede kraften i strukturen i tilfelle et fall er på maks. 6 kN. 5.5) Unngå slakk. 5.6) Forankringspunktet skal være mest mulig loddrett over arbeidsstedet.
  • Page 52 6.) Identifiserings- og garantisertifikat Informasjon på påsatte klistremerker tilsvarer informasjonen til det medfølgende produktet (se serienummer). a) Produktnavn b) Artikkelnummer c) Størrelse/lengde d) Materiale e) Serienr. f) Produksjonsmåned og -år g 1-x) Standarder (internasjonale) h 1-x) Sertifikatsnummer i 1-x) Sertifiseringsorgan j 1-x) Sertifikatsdato k 1-x) Maks.
  • Page 53 Käyttöohje Käyttö ok Käytä varoen Hengenvaara Ei voi käyttää tai ei ole käytettävissä 1.) Standardit (ks. taulukko 1) 2.) Yleistä, nousunvarmistuslaitteiden eri tyyppien esittely Nousunvarmistuslaitteet (HSG) ovat putoamissuojainjärjestelmän osana yhdessä ankkurointipisteen ja standardin EN 361 mukaisten turvavaljaiden (ks. kuva 1) kanssa tarkoitettu ainoastaan suojaamaan henkilöä...
  • Page 54 Vähintään 5 vuoden välein tapahtuvan huollon (tuotteen dokumentoidun purkamisen ja huolellisen tarkastamisen) saa suorittaa vain WÜRTH. Säännölliset tarkastukset ja huollot on suoritettava nousunvarmistuslaitteen todelliset käyttötilanteet ja ilmastolliset olosuhteet (pöly, kosteus jne.) huomioiden. Painorajat: HSG PRO: 100 kg HSG COMPACT: 100 kg Nousunvarmistuslaitteiden käyttöönotto (kuva 1): Kaikki nousunvarmistuslaitteet voidaan kiinnittää...
  • Page 55 3.) Pystysuora käyttö Ankkuripisteen tulisi sijaita mahdollisimman tarkasti pystysuoraan käyttäjän yläpuolella, jotta voitaisiin minimoida putoamisen aiheuttama heiluriliike. Tarvittava vapaa korkeus seisontatason alapuolella lasketaan järjestelmän eri tekijöiden perusteella (kuva 2): Nousunvarmistuslaitteen jarrutusmatka (Δl) + turvaetäisyys (1m) + mahd. pysäyttämisjärjestelmän venymä (huomioi valjaiden valmistajan käyttöohje) = Hli min 4.) Vaakasuora käyttö...
  • Page 56 5.2) Varo sähköjohtojen aiheuttamaa vaaraa. 5.3) Huolehdi, että kaikki karabiinit ovat aina lukittuina. 5.4) Putoamistilanteessa rakenteeseen johdettava voima on maks. 6 kN. 5.5) Vältä löysän köyden muodostumista. 5.6) Ankkuripisteen tulisi olla mahdollisimman tarkkaan työskentelypisteen yläpuolella. Jos ankkuripiste on työskentelypisteen alapuolella, vaarana on iskeytyminen alempana sijaitseviin rakenteisiin putoamistilanteessa.
  • Page 57 6.) Tunnistaminen ja takuutodistus Etikettien tiedot vastaavat toimitetun tuotteen tietoja (ks. sarjanumero). a) Tuotteen nimi b) Tuotenumero c) Koko / pituus d) Materiaali e) Sarjanumero f) Valmistuskuukausi ja -vuosi g 1-x) Standardit (kansainväliset) h 1-x) Hyväksyntänumero i 1-x) Tarkastuslaitos j 1-x) Hyväksynnän päiväys k 1-x) Maks.
  • Page 58: Kontroll Och Underhåll

    Bruksanvisning Korrekt användning Var försiktig vid användning Livsfara Kan inte användas eller är otillgänglig 1.) Standarder (se tabell 1) 2.) Allmän information, typöversikt höjdsäkringsutrustning Höjdsäkringsutrustningen (HSG) är uteslutande avsedd att användas i ett fallskyddssystem tillsammans med en förankringspunkt och en fallskyddssele enligt EN 361 (se bild 1) för säkring av personer som under sitt arbete är utsatta för fallrisk (t.ex.
  • Page 59 Viktgränser: HSG PRO: 100 kg HSG COMPACT: 100 kg Förankring av höjdsäkringsutrustning (bild 1): All höjdsäkringsutrustning kan på förankringssidan (1) fästas i en lämplig förankringspunkt (enligt gällande europeiska standard minst 12 kN) med en karbinhake (t.ex. oval stål S) eller med en karbinhake och en bandslinga (t.ex.
  • Page 60 3.) Vertikal användning Förankringspunkten bör alltid befinna sig så rakt ovanför användaren som möjligt så att pendelfall kan undvikas. Nödvändig fri höjd under arbetsytan som användaren står på beräknas utifrån hur systemet är utformat (se bild 2): bromssträcka höjdsäkringsutrustning (Δl) + säkerhetsavstånd (1 m) + ev.
  • Page 61 5.2) Var uppmärksam på risken på grund av elektriska ledningar. 5.3) Se alltid till att samtliga karbinhakar är korrekt låsta. 5.4) Kraften som överförs till konstruktionen vid ett fall uppgår till max. 6 kN. 5.5) Undvik slak lina. 5.6) Förankringspunkten ska vara så lodrät som möjligt ovanför arbetsplatsen.
  • Page 62 6.) Identifierings- och garanticertifikat Informationen på applicerade etiketter motsvarar den medföljande produktens information (se serienummer). a) Produktnamn b) Artikelnummer c) Storlek/längd d) Material e) Serienr f) Tillverkningsår och -månad g 1-x) Standarder (internationella) h 1-x) Certifikatnummer i 1-x) Certifieringsorgan j 1-x) Certifieringsdatum k 1-x) Max.
  • Page 63: Οδηγίες Χρήσης

    Οδηγίες χρήσης Κανονική χρήση Προσοχή κατά τη χρήση Κίνδυνος θανάτου Χωρίς δυνατότητα εφαρμογής ή δεν διατίθεται 1.) Πρότυπα (βλέπε πίνακα 1) 2.) Γενικές πληροφορίες, επισκόπηση τύπων συσκευών ανακοπής πτώσης Οι συσκευές ανακοπής πτώσης (ΣΑΠ) χρησιμεύουν σε ένα σύστημα ανάσχεσης σε συνδυασμό με ένα σημείο στερέωσης και μία ζώνη ανάσχεσης...
  • Page 64 Η συντήρηση που διενεργείται τουλάχιστον κάθε 5 έτη (τεκμηριωμένη αποσυναρμολόγηση και εκτενής έλεγχος) επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τη WÜRTH. Ο τακτικός έλεγχος και η συντήρηση εξαρτώνται από τα διαστήματα χρήσης και την ατμόσφαιρα (σκόνη, υγρασία κλπ.) στην οποία χρησιμοποιείται η συσκευή ανακοπής πτώσης. Όρια...
  • Page 65 3.) Κατακόρυφη χρήση Το σημείο στερέωσης θα πρέπει να βρίσκεται πάντα κατά το δυνατόν κατακόρυφα πάνω από το άτομο, ώστε να ελαχιστοποιηθεί η ταλάντωση κατά την πτώση. Το απαιτούμενο καθαρό ύψος κάτω από την επιφάνεια στερέωσης υπολογίζεται από τους επιμέρους παράγοντες του συστήματος...
  • Page 66 5.2) Προσέξτε τον κίνδυνο από ηλεκτρικά καλώδια. 5.3) Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα αυτόματα άγκιστρα έχουν κλείσει σωστά. 5.4) Η μέγ. δύναμη που διοχετεύεται σε περίπτωση πτώσης στην κατασκευή ανέρχεται σε 6 kN. 5.5) Αποφεύγετε τη χαλάρωση του σχοινιού. 5.6) Το σημείο στερέωσης θα πρέπει να βρίσκεται κατά το δυνατό κατακόρυφα...
  • Page 67 6.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης Οι πληροφορίες στις τοποθετημένες αυτοκόλλητες ετικέτες αντιστοιχούν σε εκείνες του παραδιδόμενου προϊόντος (βλ. αριθμό σειράς). a) Όνομα προϊόντος b) Κωδικός προϊόντος c) Μέγεθος/μήκος d) Υλικό e) Αριθμός σειράς f) Μήνας και έτος κατασκευής g 1-x) Πρότυπα (διεθνή) h 1-x) Αριθμός...
  • Page 68 Kullanım Kılavuzu Doğru kullanım Kullanılırken dikkat edilmelidir Ölüm tehlikesi Uygulanamaz veya mevcut değil 1.) Standartlar (bkz. tablo 1) 2.) Genel Bilgiler, Tipler, Geri Sarımlı Düşüş Durdurucular HSG, EN 361 standardına uygun bir ankraj noktası (bkz. şekil 1) ve paraşüt tipi bir emniyet kemeri ile birlikte sadece çalışırlarken düşme tehlikesi bulunan (örn.
  • Page 69 En az 5 yılda bir gerçekleştirilmesi gereken bakım (ekipmanın dağıtılıp ayrıntılı bir şekilde kontrol edilmesi ve bu çalışmanın belgelendirilmesi), sadece WÜRTH tarafından gerçekleştirilmelidir. Periyodik kontrol ve bakım, fiili kaldırma aralıkları ile güvenlik ekipmanının kullanıldığı atmosfere (toz, nem vb.) göre değişir. Ağırlık sınırları: HSG PRO: 100 kg...
  • Page 70 3.) Dikey Kullanım Ankraj noktası, sallanarak düşme riskinin minimize edilmesi amacıyla şahsın tam üzerinde ve mümkün olduğunca şakülde olmalıdır. Kullanıcının altında gerekli olan net yükseklik, sistemin münferit faktörlerine göre hesaplanır (şekil 2): Geri sarımlı düşüş durdurucunun fren yolu (Δl) + emniyet mesafesi (1m) + gerekirse bağlantı sisteminin genleşme oranı...
  • Page 71 5.2) Elektrik hatlarından kaynaklanabilecek tehlikelere dikkat edilmelidir. 5.3) Tüm karabinaların gerektiği gibi kapatılmış olmasına dikkat edilmelidir. 5.4) Yapı, bir düşüş sırasında maks. 6 kN kuvvet aktarımına maruz kalır. 5.5) Halatın gevşek olmamasına dikkat edilmelidir. 5.6) Ankraj noktası, mümkün olduğunca çalışma noktasının üzerinde dikey konumda olmalıdır.
  • Page 72 6.) Kimlik ve garanti belgesi Ürünün üzerinde yer alan etiketlerin üzerlerindeki bilgiler, gönderilen ürüne ait bilgilerdir (bkz. seri numarası). a) Ürün adı b) Ürün No: c) Boy /Uzunluk d) Malzeme e) Seri No: f) Üretim ayı ve yılı g 1-x) Standartlar (uluslararası) h 1-x) Belge No: i 1-x) Belgelendiren kurum j 1-x) Belge tarihi...
  • Page 73: Instrukcja Użytkowania

    Instrukcja użytkowania Prawidłowe użytkowanie Zachować ostrożność Śmiertelne zagrożenie Nie dotyczy lub niedostępne 1.) Normy (patrz tabela 1) 2.) Informacje ogólne, przegląd typów urządzeń samohamownych Urządzenia samohamowne (HSG) stosowane w systemie asekuracyjnym w połączeniu z punktem zaczepienia i szelkami bezpieczeństwa zgodnie z normą EN 361 (patrz rys. 1) służą wyłącznie do zabezpieczania osób, którym podczas pracy zagraża niebezpieczeństwo upadku (np.
  • Page 74 Konserwację (udokumentowany demontaż i szczegółową inspekcję), odbywającą się co 5 lat, może przeprowadzać wyłącznie firma WÜRTH. Regularne inspekcje i konserwacje są warunkowane rzeczywistą częstotliwością podnoszenia oraz atmosferą (pył, wilgotność itp.), w której stosowane są urządzenia samohamowne. Masa maksymalna: HSG PRO: 100 g HSG COMPACT: 100 kg Mocowanie urządzeń...
  • Page 75 3.) Zastosowanie pionowe Punkt zaczepienia powinien znajdować się możliwie pionowo nad osobą, aby zminimalizować wahnięcie podczas upadku. Wymagany prześwit pod powierzchnią podstawy obliczany jest w oparciu o poszczególne współczynniki systemu (rys. 2): Odcinek hamowania urządzenia samohamownego (Δl) + odległość bezpieczeństwa (1 m) + ew. wydłużenie się systemu zaczepienia (przestrzegać...
  • Page 76 5.2) Zwrócić uwagę na zagrożenia związane z przewodami elektrycznymi. 5.3) Upewnić się, że wszystkie karabińczyki są prawidłowo zamknięte. 5.4) Siła wprowadzana do struktury w razie upadku wynosi maks. 6 kN. 5.5) Unikać swobodnego zwisania liny. 5.6) Punkt zaczepienia, o ile to możliwe, umieszczać prostopadle nad stanowiskiem pracy.
  • Page 77 6.) Certyfikat identyfikacji i rękojmi Informacje na rozmieszczonych naklejkach dotyczą dostarczanego produktu (patrz numer seryjny). a) Nazwa produktu b) Numer katalogowy c) Rozmiar / długość d) Materiał e) Nr seryjny f) Miesiąc i rok produkcji g 1-x) Normy (międzynarodowe) h 1-x) Numer certyfikatu u 1-x) Punkt certyfikujący j 1-x) Data certyfikatu k 1-x) Maks.
  • Page 78: Ellenőrzés És Karbantartás

    Használati útmutató Használat rendben van Elővigyázatosan használandó Életveszély Nem használható vagy nem áll rendelkezésre 1.) Szabványok (lásd: 1. táblázat) 2.) Általános információk, lezuhanásgátlók típusainak áttekintése A lezuhanásgátló rendszer és elemei a rögzítési ponttal és EN 361 szerinti felfogóhevederrel (lásd 1. ábra) összekötve kizárólag olyan személyek biztosítására szolgál, akiknél munkavégzés közben fennáll a lezuhanás veszélye (például létrán, tetőn, állványon stb.).
  • Page 79 A legalább 5 évente esedékes karbantartást (dokumentált szétszerelést és intenzív vizsgálatot) csak a WÜRTH végezheti el. A rendszeres ellenőrzés és karbantartás a tényleges emelési időközöktől és a lezuhanásgátló használati környezetétől (por, páratartalom stb.) függ. Súlyhatárok: HSG PRO: 100 kg HSG COMPACT: 100 kg A lezuhanásgátlók elhelyezése (1.
  • Page 80 3.) Függőleges használat A rögzítési pont lehetőleg mindig függőlegesen legyen a személy fölött, az ingaszerű zuhanás minimalizálására. Az állófelület fölötti szükséges szabad magasság a rendszer egyes tényezőiből számítható ki (2. ábra). Lezuhanásgátló fékezési útja (Δl) + biztonsági távolság (1m) + lezuhanásgátló nyúlása, ha van (vegye figyelembe a felfogóheveder gyártójának használati útmutatóját) = Hli min 4.) Függőleges használat, HSG PRO...
  • Page 81 5.2) Ügyeljen az elektromos vezetékek okozta veszélyekre. 5.3) Mindig ügyeljen arra, hogy minden karabiner megfelelően legyen csatlakoztatva. 5.4) Zuhanás esetén a szerkezetbe vezetett erő max. 6 kN értékű. 5.5) Kerülje a laza kötélzetet. 5.6) A rögzítési pontnak lehetőség szerint függőlegesen a munkavégzés helye fölött kell lenni.
  • Page 82 6.) Azonosító és szavatossági tanúsítvány A felhelyezett címkéken látható információk megfelelnek a mellékelt termék információinak (lásd sorozatszám). a) Terméknév b) Cikkszám c) Méret / hosszúság d) Anyag e) Sorozatszám f) Gyártás hónapja és éve g 1-x) Szabványok (nemzetközi) h 1-x) Tanúsítvány száma i 1-x) Tanúsítási hely j 1-x) Tanúsítvány dátuma k 1-x) Személyek max.
  • Page 83: Kontrola A Údržba

    Návod k použití Použití v pořádku Použití vyžaduje zvýšenou opatrnost Nebezpečí ohrožení života Není možné použít, není k dispozici 1.) Normy (viz tabulka 1) 2.) Všeobecné informace, přehled typů zabezpečovacích přístrojů pro práci ve výškách Zabezpečovací přístroje pro práci ve výškách slouží spolu s vázacím bodem a zachytávacím pásem v záchytném systému podle směrnice EN 361 (viz obr.
  • Page 84 Údržbu, kterou je nutné provádět minimálně každých 5 let (rozbor a intenzivní kontrola včetně dokumentace), smí zajišťovat pouze firma WÜRTH. Pravidelná kontrola a údržba se řídí skutečnými intervaly zdvihu a atmosférickými podmínkami (prach, vlhkost atd.), ve kterých se zabezpečovací přístroj pro práci ve výškách používá. Přípustná...
  • Page 85 3.) Vertikální používání Vázací bod by se měl nacházet co nejvíce svisle nad uživatelem, aby bylo možné minimalizovat kyvadlový pád. Požadovaná světlá výška pod plošnou výměrou se vypočítává z jednotlivých činitelů systému (obr. 2): Brzdná dráha zabezpečovacího přístroje pro práci ve výškách (Δl) + bezpečnostní...
  • Page 86 5.2) Dejte pozor na nebezpečí způsobená elektrickým vedením. 5.3) Vždy dbejte na to, aby všechny karabiny byly správně připevněné. 5.4) Maximální síla zachycená strukturou v případě pádu je max. 6 kN. 5.5) Zabraňte prověšování lana. 5.6) Vázací bod by se měl nacházet pokud možno svisle nad pracovištěm.
  • Page 87 6.) Identifikační a záruční certifikát Informace na nalepených samolepkách odpovídají údajům o dodaném produktu (viz sériové číslo). a) Název výrobku b) Položkové číslo c) Velikost/délka d) Materiál e) Sériové č. f) Měsíc a rok výroby g 1-x) Normy (mezinárodní) h 1-x) Číslo certifikátu i 1-x) Certifikační...
  • Page 88 Návod na použitie Použitie je v poriadku Pozor pri používaní Nebezpečenstvo ohrozenia života Nie je aplikovateľné alebo nie je k dispozícii 1.) Normy (pozri tabuľku 1) 2.) Všeobecné informácie, prehľad typov zariadení na istenie vo výškach Zariadenia na istenie vo výškach (HSG) slúžia v záchytnom systéme v spojení...
  • Page 89 Minimálne každých 5 rokov prebiehajúca údržba (zdokumentované rozloženie a intenzívne preskúšanie) smie vykonávať iba spoločnosť WÜRTH. Pravidelná skúška a údržba sa riadi skutočnými intervalmi zdvihu a atmosférou (prach, vlhkosť atď.), v ktorej sa zariadenie na istenie vo výškach používa. Prípustné hmotnosti: HSG PRO: 100 kg HSG COMPACT:...
  • Page 90 3.) Zvislé použitie Závesný bod by sa podľa možnosti mal nachádzať kolmo nad osobou, aby sa minimalizoval kyvadlový pád do lana. Potrebnú svetlú výšku pod odstavnou plochou vypočítate jednotlivých faktorov systému (obr. 2): brzdná dráha zariadenia na istenie vo výškach (Δl) + bezpečná...
  • Page 91 5.2) Prihliadajte na nebezpečenstvo spôsobené elektrickými vedeniami. 5.3) Dbajte vždy na to, aby boli všetky karabíny správne zatvorené. 5.4) Sila odvádzaná do štruktúry v prípade pádu z výšky je max. 6 kN. 5.5) Zabráňte nenapnutému lanu. 5.6) Závesný bod by sa mal podľa možnosti nachádzať zvislo nad pracoviskom.
  • Page 92 6.) Identifikačný a záručný certifikát Informácie na aplikovaných nálepkách sa zhodujú s informáciami dodaného produktu (pozri sériové číslo). a) Názov produktu b) Číslo výrobku c) Veľkosť/dĺžka d) Materiál e) Sériové č. f) Mesiac a rok výroby g 1-x) Normy (medzinárodné) h 1-x) Číslo certifikátu i 1-x) Certifikačné...
  • Page 93: Manual De Utilizare

    Manual de utilizare Utilizare corectă Precauţie la utilizare Pericol de moarte Neaplicabil sau indisponibil 1.) Norme (vezi tabelul 1) 2.) Informaţii generale, prezentare generală a tipului aparatelor de siguranţă la înălţime Aparatele de siguranţă la înălţime (HSG) servesc, ca parte dintr-un sistem de recuperare, în combinaţie cu un punct de fixare şi un harnaşament anticădere conform EN 361 (vezi fig.
  • Page 94 Întreţinerea care are loc cel târziu o dată la 5 ani (dezasamblare şi verificare amănunţită documentată) se va realiza numai de către WÜRTH. Verificarea şi întreţinerea periodică se face în funcţie de intervalele reale de ridicare şi de atmosferă (praf, umiditate etc.) în care aparatul de siguranţă...
  • Page 95 3.) Utilizare verticală Punctul de fixare trebuie să fie întotdeauna cât mai perpendicular deasupra persoanei, pentru a reduce riscul unei căderi cu efect de pendul. Înălţimea liberă necesară sub suprafaţa suport se calculează pe baza factorilor individuali ai sistemului (fig. 2): Cursa de frânare a aparatului de asigurare la înălţime (Δl) + distanţa de siguranţă...
  • Page 96 5.2) Atenţie la pericolul reprezentat de cablurile electrice. 5.3) Aveţi întotdeauna grijă ca toate carabinele să fie corect închise. 5.4) Forţa direcţionată în structură în cazul unei căderi este de max. 6kN. 5.5) Evitaţi slăbirea cablului. 5.6) Punctul de fixare ar trebui să se găsească cât mai perpendicular pe locul de muncă.
  • Page 97 6.) Certificat de identificare şi de garanţie legală Informaţiile de pe etichetele aplicate corespund celor ale produsului livrat (v. numărul de serie). a) Denumire produs b) Număr articol c) Mărime/lungime d) Material e) Număr de serie f) Luna şi anul producţiei g 1-x) Norme (internaţional) h 1-x) Număr certificat i 1-x) Organism de certificare...
  • Page 98 Navodila za uporabo Pravilna uporaba Previdnost pri uporabi Življenjsko nevarno Ni uporabno ali ni razpoložljivo 1.) Standardi (glej tabelo 1) 2.) Splošne informacije, Tipski pregled priprav za varovanje na višini Priprave za varovanje na višini (HSG) so vgrajene v lovilnem sistemu, v povezavi s pritrdilno točko in lovilnim pasom po EN 361 (glej slika 1) ter namenjene izključno za varovanje oseb, ki so med svojim delom izpostavljene nevarnosti padca (npr.
  • Page 99 Vsaj vsakih 5 let je treba izvesti vzdrževanje (dokumentirano razstavljanje in temeljito preverjanje), ki pa ga sme izvesti izključno podjetje WÜRTH. Redno preverjanje in vzdrževanje je odvisno od dejanskih intervalov dviganja in okoliške atmosfere (prah, vlaga itd.) in vgradnje v pripravo za varovanje na višini.
  • Page 100 3.) Vertikalna uporaba Pritrdilna točka se naj bi nahajala navpično nad osebo, da se zmanjša učinek nihanja. Potrebna prosta višina pod površino stojišča se izračuna iz posameznih faktorjev sistema (slika 2): Zavorna pot priprave za varovanje na višini (Δl) + varnostna razdalja (1m) + event.
  • Page 101 5.2) Bodite pozorni na nevarnost električnih napeljav. 5.3) Vedno preverite, če so vsi karabinerji ustrezno zapahnjeni. 5.4) V primeru padca, znaša sila, ki se prenaša na strukturo priprave maks. 6 kN. 5.5) Preprečite ohlapnost vrvi. 5.6) Pritrdilna točka naj bo kolikor mogoče navpično nad delovnim mestom.
  • Page 102 6.) Identifikacijsko in garancijsko potrdilo Informacije na uporabljenih nalepkah ustrezajo podatkom o dobavljenem izdelku (glej serijska številka). a) Naziv izdelka b) Št. izdelka c) Velikost/dolžina d) Material e) Serijska št. f) Mesec in leto izdelave g 1-x) Standardi (internacionalni) h 1-x) Št. certifikata i 1-x) Certifikacijski organ j 1-x) Datum certifikacije k 1-x) Maks.
  • Page 103: Ръководство За Употреба

    Ръководство за употреба Използването е правилно Внимание при използване Опасност за живота Не се използва или не е налично 1.) Стандарти (виж таблица 1) 2.) Обща информация, преглед на типовете уреди за височинно обезопасяване Уредите за височинно обезопасяване (УВО) в улавяща система заедно...
  • Page 104 Извършващото се поне на всеки 5 години техническо обслужване (документирано разглобяване и интензивно изпитване) трябва да се извършва само от WÜRTH. Редовното изпитване и техническо обслужване е в съответствие с действителните интервали на повдигане и атмосферата (прах, влажност и др.), в които се експлоатира уредът за височинно обезопасяване.
  • Page 105 3.) Вертикална употреба Точката на закрепване трябва по възможност винаги да се намира отвесно над човека, за да се минимизира падането със залюляване. Необходимата светла височина под опорната повърхност се изчислява от отделните коефициенти на системата (фиг. 2): Спирачно разстояние на...
  • Page 106 5.2) Внимавайте за опасност от електрически кабели. 5.3) Винаги внимавайте всички карабинери да са закопчани правилно. 5.4) Максималната сила, която се въвежда в структурата в случай на падане, е макс. 6 kN. 5.5) Избягвайте провисване на въжето. 5.6) Точката на закрепване трябва да се намира по възможност вертикално...
  • Page 107 6.) Сертификат за идентификация и гаранция Информацията върху залепените стикери отговаря на включения в доставката продукт (вж. серийния номер). а) Име на продукта b) Номер на артикула c) Размер /дължина d) Материал e) Сериен номер f) Месец и година на производство g 1-x) Стандарти...
  • Page 108 Kasutusjuhend Kasutus õige Ettevaatust kasutamisel Eluohtlik Pole kohaldatav või saadaval 1.) Normatiivid (vaadake tabelist 1) 2.) Üldteave, kukkumisvastase seadme tüübi ülevaade Kukkumisvastast seadet (HSG) kasutatakse ühe kinnituspunkti ja normatiivile EN 361 vastava püüdevööga püüdesüsteemina (vt joon. 1) eranditult vaid nende inimeste kinnitamiseks, kes on oma töötamise ajal ohustatud kukkumisest (nt redelitel, katustel, tellingutel jne).
  • Page 109 Vähemalt iga viie aasta järel tehtavat hooldust (dokumenteeritud koost lahti võtmine ja intensiivne kontrollimine), võib teha ainult WÜRTH. Regulaarsel kontrollimisel ja hooldamisel lähtutakse tegelikest tõstevahemikest ja atmosfäärist (tolm, niiskus jne), milles kukkumisvastast seadet kasutatakse. Kaalupiirid: HSG PRO: 100 kg HSG COMPACT: 100 kg Kukkumisvastase seadme paigaldamine (Joon 1): Kõik kukkumisvastased seadmed tuleb kinnitada kinnituskohas (1)
  • Page 110 3.) Vertikaalne kasutus Kinnituspunkt peab inimese kohal asuma võimalikult püstloodis, et vähendada pendelduslööke. Vajalik puhaskõrgust jalgealuse pinna all arvutatakse süsteemi eraldiseisvatest faktoritest lähtudes (joon. 2): Kukkumisvastase seadme pidurdusteekond (Δl) + ohutu vahekaugus (1 m) + vajadusel püüdesüsteemi venimine (lähtuge tootja püüdevöö kasutusjuhendist) = puhaskõrgus min 4.) Horisontaalne kasutus HSG PRO HSG PRO on välja töötatud asendist sõltumatuks horisontaalseks...
  • Page 111 5.2) Pöörake tähelepanu elektrijuhtmetest lähtuvale ohule. 5.3) Kontrollige, kas kõik karabiinid on korrektselt suletud. 5.4) Kukkumise korral ulatub süsteemi poolt edastatav jõud max 6 kN-ni. 5.5) Vältige vabakäigutrossi. 5.6) Kinnituspunkt peaks asuma töökoha kohal võimalikult vertikaalselt. Kui kinnituskoht asub töökohast allpool, siis tekib kukkumise korral oht kukkuda vastu sügavamal asuvaid ehitusdetaile.
  • Page 112 6.) Identifitseerimise ja garantii sertifikaat Paigaldatud kleebistel olev teave vastab tarnitud tootele (vt seerianumber). a) Tootenimi b) Tootenumber c) Suurus/pikkus d) Materjal e) Seerianr f) Valmistamise kuu ja aasta g 1-x) Standardid (rahvusvahelised) h 1-x) Sertifikaadi number i 1-x) Sertifitseerimisasutus j 1-x) Sertifikaadi kuupäev k 1-x) Max isikute arv l 1-x) Kontrollkaal...
  • Page 113 Naudojimo instrukcija Tinkamas naudojimas Būti atsargiems naudojant Pavojus gyvybei Nenaudojama arba nėra 1.) Standartai (žr. 1 lentelę) 2.) Bendroji informacija, kritimo stabdytuvų tipų apžvalga Kritimo stabdytuvai apsaugos nuo kritimo sistemoje kartu su tvirtinimo tašku ir apraišais pagal EN 361 (žr. 1 pav.) naudojamas tik asmenims apsaugoti, kuriems darbo metu kyla pavojus nukristi (pvz., nuo kopėčių, stogų, pastolių...
  • Page 114 Ne rečiau kaip kas 5 metus atliekamą techninę priežiūrą (dokumentuotą išardymą ir nuodugnų tikrinimą) leidžiama atlikti tik „WÜRTH“. Reguliarus patikrinimas ir techninė priežiūra priklauso nuo faktinių kėlimo intervalų ir aplinkos (dulkių, drėgmės ir t. t.), kurioje naudojamas kritimo stabdytuvas. Svorio ribos: „HSG PRO“: 100 kg „HSG COMPACT“: 100 kg...
  • Page 115 3.) Vertikalus naudojimas Tvirtinimo taškas turėtų būti kiek įmanoma vertikaliau virš asmens, siekiant išvengti švytuoklinio kritimo. Reikalingas matomasis aukštis virš stovėjimo paviršiaus apskaičiuojamas iš atskirų sistemos faktorių (2 pav.): Kritimo stabdytuvo stabdymo kelias (Δl) + saugus atstumas (1 m) + jei reikia, tvirtinimo sistemos pailgėjimas (laikytis apraišų gamintojo naudojimo instrukcijos) = Hli min 4.) Horizontalus „HSG PRO“...
  • Page 116 5.2) Atkreipti dėmesį į elektros laidų keliamą pavojų. 5.3) Visada atkreipti dėmesį, kad visi karabinai būtų tinkamai užfiksuoti. 5.4) Kritimo atveju didžiausia į struktūrą perduodama jėga yra 6 kN. 5.5) Lynas turi būti visada įtemptas. 5.6) Tvirtinimo taškas turėtų būti kiek įmanoma vertikaliai virš darbo vietos.
  • Page 117 6.) Identifikavimo ir garantijos sertifikatas Duomenys ant priklijuotų lipdukų atitinka kartu tiekiamo gaminio (žr. serijos numerį). a) Gaminio pavadinimas b) Prekės kodas c) Dydis / ilgis d) Medžiaga e) Serijos Nr. f) Pagaminimo mėnuo ir metai g 1-x) Standartai (tarptautiniai) h 1-x) Sertifikato numeris i 1-x) Sertifikavimo institucija j 1-x) Sertifikavimo data...
  • Page 118: Lietošanas Instrukcija

    Lietošanas instrukcija Lietošana kārtība Uzmanību lietošanas laikā Briesmas dzīvībai Nav pielietojams vai nav pieejams 1.) Standarti (skatiet 1. tabulu) 2.) Vispārīga informācija, drošināšanas ierīču augstumā veicamiem darbiem tipu pārskats Drošināšanas ierīces augstumā veicamiem darbiem (HSG) pretkritienu sistēmā kopā ar stiprinājuma punktu un montētāja jostu saskaņā...
  • Page 119 Vismaz ik pēc 5 gadiem veicamo apkopi (dokumentēta izjaukšana un intensīva pārbaude) atļauts veikt tikai uzņēmumam WÜRTH. Regulāra pārbaude un apkope ir atkarīga no faktiskajiem celšanas intervāliem un atmosfēras (putekļi, mitrums u.t.t.), kādos drošināšanas ierīce augstumā veicamiem darbiem tiek lietotas. Svara robežas: HSG PRO: 100 kg...
  • Page 120 3.) Vertikāla lietošana Stiprinājuma punktam vienmēr jāatrodas pēc iespējas vertikālāk virs cilvēka, lai līdz minimumam samazinātu kritienu šūpošanās rezultātā. Nepieciešamais brīvais augstums zem pamatnes virsmas tiek aprēķināts no atsevišķie sistēmas faktoriem (2. att.): Drošināšanas ierīces augstumā veicamiem darbiem bremzēšanas attālums (Δl) + drošības attālums (1m) + iespējamā...
  • Page 121 5.2) Uzmanieties no apdraudējuma, ko rada elektriskie vadi. 5.3) Vienmēr nodrošiniet, lai visas karabīnes būtu pareizi aizvērtas. 5.4) Struktūrā ievadītais spēks kritiena gadījumā ir maks. 6 kN. 5.5) Izvairieties no vaļīgas virves. 5.6) Stiprinājuma punktam pēc iespējas jāatrodas vertikāli virs darba vietas.
  • Page 122 6.) Identifikācijas un garantijas sertifikāts Informācija uz uzklātajām uzlīmēm atbilst komplektā iekļautā ražojuma informācijai (sk. sērijas numuru). a) Ražojuma nosaukums b) Preces numurs c) Izmērs / garums d) Materiāls e) Sērijas nr. f) Ražošanas mēnesis un gads g 1-x) Standarti (starptautiskie) h 1-x) Sertifikāta numurs i 1-x) Sertifikācijas iestāde j 1-x) Sertifikāta datums...
  • Page 123 Инструкция по эксплуатации Правильное использование Меры предосторожности во время использования Опасность для жизни Не применимо или недоступно 1.) Стандарты (см. таблицу 1) 2.) Общие сведения, обзор типов страховочных устройств Страховочные устройства (HSG) в составе страховочной системы в сочетании с точкой крепления и страховочным поясом согласно EN 361 (см.
  • Page 124 Техническое обслуживание (задокументированная разборка и тщательная проверка) должно проводиться только компанией WÜRTH не реже одного раза в 5 лет. Периодичность регулярной проверки и технического обслуживания зависит от фактического использования и атмосферы (пыль, влажность и т. д.), в которой применяется страховочное устройство. Ограничение...
  • Page 125 3.) Вертикальное использование Точка крепления должна по возможности всегда располагаться вертикально над человеком, чтобы минимизировать раскачивание во время падения. Необходимая высота в свету под опорной поверхностью рассчитывается на основании отдельных параметров системы (рис. 2): отрезок торможения страховочного устройства (Δl) + безопасное расстояние (1 м) + при необходимости растяжение...
  • Page 126 (Ни в коем случае не отпускайте и не давайте тросу бесконтрольно втягиваться, всегда контролируйте процесс втягивания) Для проверки функции блокировки быстро и сильно потяните трос, чтобы убедиться, что страховочное устройство блокируется. Во время функциональной проверки обращайте внимание на необычные шумы (треск и т. п.). В случае обнаружения какого-либо дефекта...
  • Page 127 6.) Идентификационный и гарантийный сертификат Информация на размещенных наклейках соответствует характеристикам входящего в комплект изделия (см. серийный номер). a) Название изделия b) Артикул № c) Размер/длина d) Материал e) Серийный № f) Месяц и год выпуска g 1-x) Стандарты (международные) h 1-x) Номер...
  • Page 128 Uputstvo za upotrebu Upotreba u redu Oprez prilikom upotrebe Opasnost po život Ne može da se primeni ili nije na raspolaganju 1) Standardi (vidi tabelu 1) 2) Opšte informacije i pregled tipova zaustavljača pada Zaustavljači pada u sistemu zaštite od pada u kombinaciji sa tačkom sidrenja i potpunom telesnom upregom prema EN 361 (vidi sliku 1) služe isključivo za zaštitu ljudi koji su tokom rada izloženi opasnosti od pada (npr.
  • Page 129 Održavanje koje mora da se izvrši barem svakih 5 godina (dokumentovano rastavljanje i intenzivna provera) sme da izvodi samo preduzeće WÜRTH. Redovne provere i održavanja odnose se na stvarne intervale hoda i atmosfere (prašinu, vlažnost itd.) u kojima se upotrebljava zaustavljač pada.
  • Page 130 3) Vertikalna upotreba Tačka sidrenja bi po mogućnosti uvek morala da bude vertikalno iznad korisnika da bi se sprečio pad sa njihanjem. Neophodna svetla visina iznad površine stajanja se izračunava pomoću pojedinačnih faktora sistema (slika 2): put kočenja zaustavljača pada (Δl) + bezbednosno odstojanje (1 m) + eventualno istezanje sistema za sidrenje (obratite pažnju na uputstva za upotrebu proizvođača potpune telesne uprege) = Hli min...
  • Page 131 5.2) Obratite pažnju na opasnost od električnih vodova. 5.3) Uvek pazite na to da svi karabineri budu pravilno zatvoreni. 5.4) Maksimalna sila koja se u slučaju pada prenosi na strukturu iznosi maks. 6 kN. 5.5) Sprečite labavljenje užadi. 5.6) Tačka sidrenja bi se po mogućnosti morala nalaziti vertikalno iznad mesta rada.
  • Page 132 6) Sertifikat za identifikaciju i garanciju Informacije na postavljenim nalepnicama odgovaraju podacima isporučenog proizvoda (vidi serijski broj). a) Naziv proizvoda b) Broj artikla c) Veličina / dužina d) Materijal e) Serijski br. f) Mesec i godina proizvodnje g 1-x) Standardi (međunarodni) h 1-x) Broj sertifikata i 1-x) Sertifikaciono telo j 1-x) Datum izdavanja sertifikata...
  • Page 133 Upute za uporabu Uporaba je u redu Oprez pri uporabi Opasnost po život Nije primjenljivo ili nije raspoloživo 1) Norme (vidi tablicu 1) 2) Opće informacije i pregled tipova naprava za zaustavljanje pada Naprave za zaustavljanje pada u sustavu zaštite od pada u kombinaciji sa sidrišnom točkom i pojasom za cijelo tijelo prema EN 361 (vidi sliku 1) služe isključivo za zaštitu ljudi koji su tijekom svog rada izloženi opasnosti od pada (npr.
  • Page 134 Održavanje koje se mora provesti barem svakih 5 godina (dokumentirano rastavljanje i intenzivna provjera) smije izvoditi samo poduzeće WÜRTH. Redovne provjere i održavanja odnose se na stvarne intervale hoda i atmosfere (prašinu, vlažnost itd.) u kojima se upotrebljava naprava za zaštitu od pada. Ograničenja težine: HSG PRO: 100 kg...
  • Page 135 3) Okomita uporaba Sidrišna točka bi po mogućnosti uvijek morala biti okomito iznad korisnika kako bi se spriječio pad s njihanjem. Neophodna svijetla visina iznad površine stajanja izračunava se pomoću pojedinačnih čimbenika sustava (slika 2): put kočenja naprave za zaustavljanje pada (Δl) + sigurnosni razmak (1m) + eventualno istezanje sustava za sidrenje (obratite pozornost na upute za uporabu proizvođača pojasa za cijelo tijelo) = Hli min...
  • Page 136 5.2) Obratite pozornost na opasnost od električnih vodova. 5.3) Uvijek pazite na to da svi karabineri budu pravilno zatvoreni. 5.4) Maksimalna sila koja se u slučaju pada prenosi na strukturu iznosi maks. 6 kN. 5.5) Spriječite labavljenje užadi. 5.6) Sidrišna točka bi po mogućnosti morala biti okomito iznad mjesta rada.
  • Page 137 6) Certifikat o identifikaciji i jamstvu Informacije na postavljenim naljepnicama odgovaraju informacijama za isporučeni proizvod (vidi serijski broj). a) Naziv proizvoda b) Broj artikla c) Veličina / duljina d) Materijal e) Serijski br. f) Mjesec i godina proizvodnje g 1-x) Norme (međunarodne) h 1-x) Broj certifikata i 1-x) Tijelo za certificiranje j 1-x) Datum certifikacije...
  • Page 138 6.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat/ Identification and warranty certificate...
  • Page 139 7.) Kontrollkarte/Controll card (mandatory) 7.1) Datum/Date: 7.2) Inspektor/Inspector: 7.3) Grund/Reason: 7.4) Anmerkung/Remark: 7.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 7.1) Datum/Date: 7.2) Inspektor/Inspector: 7.3) Grund/Reason: 7.4) Anmerkung/Remark: 7.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 7.1) Datum/Date: 7.2) Inspektor/Inspector: 7.3) Grund/Reason: 7.4) Anmerkung/Remark: 7.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 7.1) Datum/Date: 7.2) Inspektor/Inspector: 7.3) Grund/Reason:...
  • Page 140 8.) Individuelle Informationen/Individual information 8.1–8.4) Vom Käufer auszufüllen/To be completed by buyer: 8.1) Kaufdatum/Date of purchase: 8.2) Erstnutzung/First use: 8.3) Nutzer/User: 8.4) Unternehmen/Company: 9.) Liste der zertifizierenden Stellen/ List of Notified Bodies (NB) NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München...
  • Page 141 Adolf Würth GmbH & Co. KG © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17 Printed in Germany 74653 Künzelsau, Germany Alle Rechte vorbehalten info@wuerth.de Verantwortlich für den Inhalt: www.wuerth.de Abt. PCC/Markus Ströbele Redaktion: Abt. MWC/Philipp Kämpf Nachdruck nur mit Genehmigung Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbesserung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.

Ce manuel est également adapté pour:

Hsg 5 proHsg 10 proHsg 15 pro

Table des Matières