Publicité

Liens rapides

Pubbl. 375200157 - Dic/2018
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
SK

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac MTL 51

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 375200157 - Dic/2018...
  • Page 2: Introduction

    INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della mototrivella e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ UTILIZZO _________________________ 24 ENLEITUNG _______________________ GEBRAUCH _______________________ 25 MANUTENZIONE ___________________ 30 INSTANDHAL ______________________ 31 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ UND SICHERHEITSHINWEISE _________ RIMESSAGGIO _____________________ 40 LÄNGERUNG ______________________ 41 COMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA __ BAUTEILE DER ERDBOHRGERÄTS ______ DATI TECNICI ______________________ 42 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 42...
  • Page 4: Explanation Of Symbols And Safety Warnings

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Page 5: Earth Augers Components

    COMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA BAUTEILE DER ERDBOHRGERÄTS 1. Impugnatura 11. Tappo grasso riduttore 1. Handgriff 11. Untersetzungsgetriebe- avviamento Schmierfettverschluss 2. Chokehebel 12. Punta 2. Leva starter 12. Spitze 3. Ein-/Aus-Schalter 13. Spina fermo punta 3. Interruttore di massa 13. Bohrspitzen-Arretierstift 4. Zündkerze 14.
  • Page 6: Norme Di Sicurezza

    Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La mototrivella, se ben usata, è uno WARNING - If used correctly, the earth augers is a powerful, 11. Non toccare la punta od eseguire manutenzioni con il motore strumento di lavoro potente, veloce e ad elevate fast, high performance tool;...
  • Page 7: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE of the routine maintenance. Call specialised and authorised ATTENTION - Utilisée correctement, la tatière est un 10. Changez de mèche dès que vous remarquez des fissures ou des instrument de travail puissant et rapide qui vous donnera de workshops only.
  • Page 8: Normas De Seguridad

    Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Der Erdbohrgeräts ist bei fachgerechter Verwendung ATENCION - El mototaladro, si se emplea correctamente, es 10. Trennspitze sofort auswechseln, sobald Risse oder Beschädigungen ein vielseitiges, schnelles und äusserst leistungsfähiges una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento; si auftreten (Abb.
  • Page 9: Pravidlá Bezpečnosti

    Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 11. No toque la broca. Realice las operaciones de mantenimiento UPOZORNENIE - Ak je motorový zemný vrták správne 10 - Ak vzniknú štrbiny alebo praskliny, vrták okamžite vymeňte con el motor parado. používaný, je rýchlym pomocníkom a pohodlným a (Obr.
  • Page 10 La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de jackets (Fig. 1) end dungarees (Fig. 2) are ideal. Do (Fig.1) e la salopette (Fig. 2) di protezione Oleo-Mac protection Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas de not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can è...
  • Page 11: Ochranný Odev

    (Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) Die Jacke (Abb.1) und die Latzhose (Abb. 2) von chaqueta (Fig. 1) y peto (Fig. 2) Oleo-Mac son Oleo-Mac. Nenoste odevy, šály, kravaty alebo prívesky, Oleo-Mac sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, ideales.
  • Page 12: Assembly

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE LUBRIFICANTE PER RIDUTTORE (Fig. 1) LUBRICANT FOR REDUCTION GEARBOX (Fig. 1) LUBRIFIANT POUR REDUCTEUR (Fig. 1) ATTENZIONE! - La mototrivella è fornita con grasso WARNING! - The earth augers is supplied with ATTENTION! - La tarière est fournie avec de la graisse TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) all’interno del TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) grease in the TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) dans le...
  • Page 13: Montage

    Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ SCHMIERSTOFF FÜR DAS UNTERSETZUNGSGETRIEBE LUBRICANTE PARA REDUCTOR (Fig. 1) MAZIVO PRE REDUKTOR (Obr. 1) (Abb. 1) ATENCION! - El mototaladro se entrega con grasa UPOZORNENIE! - Vo vnútri reduktora zemného ACHTUNG! - Das Erborhgerat wird von unserer Firma TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) en el reductor.
  • Page 14: Starting

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
  • Page 15 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado Pri manipulácii s benzínom alebo zmesou palív Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor.
  • Page 16: Mise En Route

    We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis...
  • Page 17: Puesta En Marcha

    (Fig.15) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD). Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.16) o un aceite para motor de alebo ISO L-EGD). alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
  • Page 18 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore, assicurarsi che la punta Before starting make sure the bit is not obstructed. Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce non sia in contatto con un corpo estraneo. que la mèche ne soit pas en contact avec des corps Make sure that the bit does not turn when the étrangers.
  • Page 19 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Antes de arrancar el motor asegurarse que la broca Pred štartovaním motora sa ubezpečte, či vrták nie Spitze nicht in Kontakt mit Fremdkörpern ist. no esté...
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il sur la manipulation du carburant. Coupez toujours handling.
  • Page 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes manipulácii s palivom.
  • Page 22: Avviamento Motore

    30 31 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Aprire il rubinetto del serbatoio (A, Fig. 29). Portare Ouvrez le robinet du réservoir (A, Fig. 29). Mettez Open the fuel tap (A, Fig. 29). Put switch (B, Fig. 30) in the «I» l’interruttore (B, Fig.
  • Page 23: Štartovanie Motora

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE MOTORA Kraftstoffhahn (A, Abb. 29) öffen. Ein/Aus-Schalter Abra el grifo del depósito (A, Fig. 29). Ponga el interruptor Otvorte kohútik nádrže (A, Obr. 29). Nastavte vypínač (B, Abb.
  • Page 24: Utilizzo

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (D, Fig. 37) ed attendere alcuni Bring the throttle to the idie position (D, Fig. 37) and wait untile the engine Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti (D, Fig.
  • Page 25: Zastavenie Motora

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel in Leerlauf stellung (D, Abb. 37) bringen und einige Sekunden Ponga la palanca del acelerador en ralenti (D, Fig. 37) y espere algunos Nastavte páčku plynu na voľnobeh (D, Obr.
  • Page 26 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE – Iniziare a forare con la prolunga WARNING – Starting a hole with the extension ATTENTION – Le risque augmente si l'on commence già montata aumenta il rischio di lesioni personali, already fitted increases the risk of personal injury à...
  • Page 27 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ACHTUNG – Der Bohrbeginn mit montierter ATENCIÓN – Si se empieza a perforar con el POZOR – Ak by ste začali vŕtať s nadstavcom od Verlängerung erhöht die Gefahr persönlicher prolongador ya montado, el riesgo de lesiones začiatku, zvýši sa riziko osobných úrazov, pretože Verletzungen, da die Maschine höher ist und nicht personales es mayor, porque la altura de la máquina...
  • Page 28 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS Il contatto con fili o cavi elettrici può causare lesioni Contact with electrical cables o wires can cause Éviter tout contact avec des fils ou des câbles gravi o mortali dovute alla corrente elettrica. Questa serious injury or death as a result of electrical électriques qui peuvent entraîner de graves lésions, unità...
  • Page 29: Zakázané Použitie

    Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS ZAKÁZANÉ POUŽITIE Die Berührung mit Stromkabeln kann aufgrund der El contacto con conductores o cables eléctricos Kontakt s drôtmi alebo elektrickými káblami môže damit verbundenen Stromschlaggefahr schwere oder spôsobiť vážne zranenia alebo aj smrť následkom puede causar lesiones graves o mortales.
  • Page 30: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE EMISSIONS COMPLIANCE CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES Questo motore, incluso il sistema di controllo delle emissioni, Ce moteur, incorporé au système de contrôle des émissions, This engine, including the emissions control system, must deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a manutenzione doit être géré, utilisé...
  • Page 31: Mantenimiento

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS SÚLAD PLYNOVÝCH EMISIÍ Dieser Motor, einschließlich seines Emissionskontrollsystems, Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones, Tento motor, vrátane kontrolného systému emisií, musíte muss gemäß den Anweisungen der Betriebsanleitung debe gestionarse, utilizarse y someterse a mantenimiento en riadiť, používať...
  • Page 32 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ogni 8 ore di lavoro, togliere il coperchio AIR FILTER - Every eight hours, remove the cover (A, Fig. 41) FILTRE A AIR - Toutes les 8 heures de travail, enlevez le couvercle (A, Fig.
  • Page 33 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LUFTFILTER - Alle 8 Betriebsstunden den Deckel (A, Abb. 41), FILTRO DEL AIRE - Cada 8 horas de trabajo, quitar la tapa VZDUCHOVÝ FILTER - Po každých 8 hodinách práce, und den Filter (G) abnehmen. Reinigen Sie mit fettlösendem (A, Fig.
  • Page 34 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 48) MUFFLER (Fig. 48) TUYAU D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 48) AT TENZIONE – Questa marmitta è dotata di WARNING – This muffler incorporates a catalytic ATTENTION – Ce pot d'échappement est doté d'un catalizzatore, necessario al motore per essere conforme converter, needed in order to ensure the engine catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Page 35 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF (Abb. 48) SILENCIADOR (Fig. 48) TLMIČ VÝFUKU (Obr.48) ACHTUNG – Dieser Auspuff ist mit Katalysator ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de POZOR – Tento výfuk je vybavený katalyzátorom, ktorý ausgerüstet, wodurch der Motor die Normen der catalizador, elemento necesario para que el motor je nevyhnutný, aby motor spĺňal požiadavky noriem na Abgasemissionen erfüllt.
  • Page 36: Entretien - Transport

    Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover (Fig.
  • Page 37 H – Stellschraube der Vollgasdüse H – Vite registro massimo L – Leerlauf-Nadel L – Vite registro minimo T – Einstellschraube für Leerlauf T – Regime minimo H – Tornillo reg. máximo H – Hight speed adjustment screw L – Low speed needle L –...
  • Page 38 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
  • Page 39: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte G eneralinspektion durch eine Fachk raf t des...
  • Page 40: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: - Remove, clean and oil the drill to prevent rusting longues périodes: - Togliere la punta pulirla ed oliarla per prevenire la - Empy the fuel tank and put the cap back on.
  • Page 41 Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - D i e B o h r s p i t ze, re i n i g e n u n d e i n ö l e n , u m prolongado: - Odstráňte vrták, očistite ho a naolejujte, aby ste Rostbildungen zu vermeiden.
  • Page 42: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 50.2 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos - Dvojtaktový Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor EMAK 1.6 kW Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon...
  • Page 43 Verlängerungen Modelo Puntas a 1 principio Prolongadores Model Špičky s 1 osou Nadstavce MTL 51 Ø 8 X 100 cm (P.N. 375100028A) P.N. 375100115 MTL 51 Ø 10 X 100 cm (P.N. 375100029A) P.N. 375100115 MTL 51 Ø 15 X 100 cm (P.N. 375100030A) P.N.
  • Page 44 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) 100.0 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku 2006/42/EC Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - 108.0...
  • Page 45: Dichiarazione Di Conformità

    2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Ochranná známka: / Typ: OLEO-MAC MTL 51 - EFCO TR 1551 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3. Serien-Identifizierung 3.
  • Page 46: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 47 WARTUNGSTABELLE TABLEAU D'ENTRETIEN Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 48: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
  • Page 49: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 50: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 51: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
  • Page 52 NOTE:...
  • Page 53: Certificat De Garantie

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 54: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený využitím najmodernejších výrobných und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de techník.
  • Page 55 NOTE:...
  • Page 56 ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.

Table des Matières