Publicité

Liens rapides

D
Betriebsanleitung
F
Notice d'utilisation
GB
Operating instructions
Trommelmäher • Faucheuse à tambours • Drum mower
CAT 190
CAT 190
CAT 190
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Nr. 99 330.DE.809.0
(Type PTM 330 : + . . 01001)
plus
(Type PTM 330 : + . . 01001)
CAT 190
conditioner
(Type PTM 330 : + . . 01001)
plus conditioner
(Type PTM 330 : + . . 01001)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pottinger Landsberg CAT 190

  • Page 1 Nr. 99 330.DE.809.0 Betriebsanleitung Notice d'utilisation Operating instructions Trommelmäher • Faucheuse à tambours • Drum mower CAT 190 (Type PTM 330 : + . . 01001) CAT 190 plus (Type PTM 330 : + . . 01001) CAT 190 conditioner (Type PTM 330 : + .
  • Page 2 Sehr geehrter Landwirt! Produkthaftung, Informationspflicht Sie haben eine gute Wahl getroffen, wir freuen uns Die Produkthaftpflicht verpflichtet Hersteller und Händler beim Verkauf von Geräten darüber und gratulieren Ihnen zur Entscheidung für die Betriebsanleitung zu übergeben und den Kunden an der Maschine unter Pöttinger und Landsberg.
  • Page 3 ANWEISUNGEN ZUR Dokument PRODUKTÜBERGABE ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH GEBR. PÖTTINGER GMBH A-4710 Grieskirchen Servicezentrum Tel. (07248) 600 -0 D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefax (07248) 600-511 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188...
  • Page 4 RECOMMANDATIONS LORS DE Dokument LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH GEBR. PÖTTINGER GMBH A-4710 Grieskirchen Servicezentrum Tel. (07248) 600 -0 D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefax (07248) 600-511 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 GEBR.
  • Page 5 INSTRUCTIONS FOR Dokument PRODUCT DELIVERY ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH GEBR. PÖTTINGER GMBH A-4710 Grieskirchen Servicezentrum Tel. (07248) 600 -0 D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefax (07248) 600-511 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 GEBR.
  • Page 6 Important Notice before start to work Réglage ................5-1 Positioning ................5-1 Réglage de la hauteur de coupe .......... 6-1 Cutting hight adjustment CAT 190 and CAT 190 plus ..6-1 Controles ................5-2 Checks ................5-2 Sécurité sur obstacles ............8-1 Anti-hindrance safety device ..........
  • Page 7 WARNBILDZEICHEN WARNING SIGNS SYMBOLES 495.151 CE-Zeichen Sigle CE CE sign Das vom Hersteller anzubringende CE-Zeichen Le sigle CE apposé par le constructeur atteste The CE sign, which is affixed by the manufacturer, dokumentiert nach außen hin die Konformität que la machine est en conformité avec les indicates outwardly that this machine conforms der Maschine mit den Bestimmungen der spécifications de la machine et avec d'autres...
  • Page 8: Technische Daten

    Verwendung des Mähwerks The "CAT 190 (Type La faucheuse "CAT 190 Das Mähwerk "CAT 190 (Type P T M 3 3 0 ) " mower is 330)" est PTM 330)" ist ausschließlich für den (Type intended solely for normal uniquement réservée pour...
  • Page 9 2. TECHNISCHE ANGABEN CAT 190 CAT 190 plus CAT 190 CAT 190 plus Conditioner Conditioner Arbeitsbreite 1,85 m 1,85 m 1,85 m 1,85 m Flächenleistung bis 1,7 ha/h 1,7 ha/h 1,7 ha/h 1,7 ha/h Mähtrommeln Klingeln/Trommeln Leistungsbedarf ab 29 kW (40PS)
  • Page 10 ATTELAGE ATTACHEMENT ANBAU Recommandations Sicherheitshinweise: Safety hints: pour la sécurité: siehe Anhang-A1 Pkt. see supplement-A1 voir Annexe-A1 p. 8a. - h.) points 8a. - h.) 8a.- h.) To swing mounting Abschwenken TD 79/90/31 frame up Anbaurahmens Brancher flexible Connect the Hydraulic socket Hydrauliksteckkupplung (60) hydraulique.
  • Page 11 Régler conformément Set lower link pin on Unterlenkerbolzen am les pitons inférieurs. mounting frame accor- Anbaurahmen dingly. entsprechend verstellen. Attention! Atteler l’outil de Important: The mower must Achtung! Mähwerk so manière à ce que le bord be aligned so that the edge anbauen, daß...
  • Page 12 ATTELAGE ATTACHEMENT ANBAU To swing mounting Abschwenken frame up Anbaurahmens TD 79/90/31 Brancher flexible Connect the Hydraulic socket Hydrauliksteckkupplung (60) hydraulique. gear (60) to the swivel für Schwenkzylinder cylinder. anschließen. Baisser la béquille et mettre Pull out the supporting feet Stützfuß...
  • Page 13 TRANSFORMATION CHANGING FROM UMSTELLEN DE LA POSITION WORKING VONARBEITS- TRAVAIL EN POSITION TO INTRANSPORT- POSITION TRANSPORT STELLUNG TRANSPORT POSITION Consigne de sécurité! Sicherheitshinweis! Safety Precaution! Vous devez être sur Das Umstellen von Changing from working un sol plat et ferme pour Arbeits- in Transport- position to transport effectuer la modification...
  • Page 14 TRANSFORMATION CHANGING FROM UMSTELLEN DE LA POSITION TRANSPORT– VON TRANSPORT- TRANSPORT EN POSITION TO POSITION WORKING ARBEITSSTELLUNG TRAVAIL POSITION Consigne de sécurité! Safety Precaution! Sicherheitshinweis! Vous devez être sur Changing from Das Umstellen von un sol plat et ferme pour transport position to Arbeits- in Transport- effectuer la modification...
  • Page 15 Déplacement sur Road Transport Straßentransport route publique • Observe the regulations • Beachten issued by your country's Vorschriften • Veuillez observer les legislative body. Gesetzgeber Ihres règles du code de la Landes. • Travelling on public route de votre pays. roads may only be Im Anhang-C finden Sie •...
  • Page 16: Mise En Service

    MISE EN SERVICE STARTING WORK INBETRIEBNAHME Remarques impor- Important points Wichtige tantes avant le befor starting work Bemerkungen vor (see supplement-A1 points début du travail Arbeitsbeginn 1, 3 and 4) (voir Annexe-A1 p. 1, 3 et 4) (siehe Anhang-A1 Pkt. 1, 3 und 4) Réglage (60 cm): Positioning (60 cm):...
  • Page 17: Safety Hints

    - Contrôler la tension initiale - Check initial spring tension. - F e d e r v o r s p a n n u n g des ressorts. Adjustment settings: überprüfen. Réglage: 30 mm without conditioner Einstellmaß: 30 mm sans conditioner 100 mm with conditioner 30 mm ohne Conditionierer 100 mm avec conditioner...
  • Page 18 4. Vérifier le sens correct de 4. Pay attention to correct 4. Auf richtige Drehrichtung la rotation de la prise de p.t.o. direction of der Zapfwelle achten! force! rotation! Zum Mähen kuppeln Sie die Mettre progressivement la To mow, slowly throw in the Zapfwelle außerhalb des machine en marche, puis p.t.o.
  • Page 19: Réglage De La Hauteur De Coupe

    Schnitthöhe eingestellt ist. Cutting height adjustment for Schnitthöhenverstellung bei CAT 190 and CAT 190 Conditioner CAT 190 und CAT 190 Conditioner - Mähbalken hochschwenken. - Swing the cutter bar up. - Gleitteller (1) durch Entfernen der Sechs-...
  • Page 20 Variante • Variation (…- Bj 1998) FAUCHAGE AVEC MOWING WITH THE MÄHEN MIT DEM CONDITIONER CONDITIONER AUFBEREITER - You modify (CONDITIONER) conditioning effect with lever - On peut varier - Der Aufbereitungseffekt (13), which adjusts the gap conditionnement en règlant kann verändert werden.
  • Page 21 Variante • Variation (…+ Bj 1998) FAUCHAGE AVEC MOWING WITH THE MÄHEN MIT DEM CONDITIONER CONDITIONER CONDITIONER - You can modify the - Der Aufbereitungseffekt conditioning effect with lever kann verändert werden. - On peut varier (13), which adjusts the gap Mit dem Handhebel (13) conditionnement en règlant between adjustable plate...
  • Page 22 LEITBLECHE EINSTELLEN Régler la position des déflecteurs Set the positions of the guiding plates Variante Version Variation System "extra dry" Système „extra dry“ "Extra dry" system Hinweis Remarque Note Die unten beschriebenen Einstellungen Les réglages décrits ci-dessous sont à The settings listed below are to be sind als Grundeinstellung zu verstehen.
  • Page 23 LEITBLECHE EINSTELLEN Régler la position des déflecteurs Set the positions of the guiding plates Breitstreuen 1. Positionen der Leitbleche einstellen - siehe Abbildung Epandage large 1. Régler la position des déflecteurs - Voir schéma Spread width 1. Set the positions of the guiding plates - see diagram 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 2324 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 - 17.23 -...
  • Page 24 Sécurité sur Anti-hindrance Anfahrsicherung: obstacles: safety device - En cas de renconctre dún - If the mower encounters - Der federbelastete obstacle le dispositif de obstacles Haken(1) am Tragrahmen sécurité à ressort (7) springloaded safety device läßt beim Anfahren an ein permet à...
  • Page 25: Wartung Und Pflege

    WARTUNG UND PFLEGE Sicherheitshinweise: siehe Anhang-A1 Pkt. 1b.), 2.), 8i.), 9.) • Vor Einstell- Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen. • Arbeiten unter der Maschine nicht ohne sichere Abstützung durchführen. • Nach den ersten Betriebsstunden sämtliche Schrauben nachziehen. Messer - Die Messer haben an beiden Seiten Schneidkanten. Deshalb ist es möglich, stumpfe Messer zu demontieren und an der anderen Schneidtrommel wieder zu befestigen.
  • Page 26 Attention! (min. 8 mm) Attention! (min. 8 mm) Achtung! (min. 8 mm) Le support-couteau (30) Replace flexible holder Der Halter (30) muß spä- doit être remplacé au (30) at the latest: testens ausgewechselt • when pin diameter is worn plus tard : werden: off to 8 mm.
  • Page 27 EN FIN DE SAISON PUTTING AWAY FOR EINWINTERUNG THE WINTER - Zur Reinigung - Pour le nettoyage des - dismantle the pads in order disques de coupe, enlever Konservierung to clean and conserve the Mähtellerunterseite die les patins. underside of the mowing Gleitteller abschrauben.
  • Page 28 BETRIEBSSTÖRUNGEN Störung Abhilfe 1. Heißlaufens des Getriebes Getriebeöl nachfüllen bzw. erneuern 2. Warmlaufen einer Lagerstelle Lt.Schmierplan Gerät abschmieren 3. Kein exakter Schnitt Messerklingen überprüfen 4. Zu rascher Klingenverschleiß Mähhöhe überprüfen 5. Starke Vibrationen im Betrieb Schmutz zwischen Mähteller und Gleitteller entfernen. Eventuell Messerklingen überprüfen.
  • Page 29 Anhang Annexe Supplement Aanhangsel D-Anhang Titelblatt (341)
  • Page 30: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Anhang -A Hinweise für die Arbeitssicherheit 6.) Personen mitnehmen verboten In dieser Betriebsanleitung sind alle Stellen, die die a. Das Mitnehmen von Personen auf der Maschine ist nicht Sicherheit betreffen mit diesem Zeichen versehen. zulässig. b. Die Maschine darf auf öffentlichen Verkehrswegen nur in der beschriebenen Position für Straßentransport befördert 1.) Bestimmungsgemäße Verwendung werden.
  • Page 31: Recommandations Pour La Sécurité

    Recommandations pour la sécurité ANNEXE -A Recommandations pour la sécurité 6.) Interdit de prendre des personnes Dans ce manuel d’utilisation, tous les passages a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines. contenant des informations pour votre sécurité sont b.
  • Page 32 Recommendations for work safety SUPPLEMENT - A Recommendations for work safety 6.) Transport of persons prohibited All points refering to safety in this manual are indicated a. The transport of persons on the machine is not permitted. by this sign. b.
  • Page 33 Anhang - B GELENKWELLE 1) Funktionshinweise bei Verwendung einer Nockenschalt- GELENKWELLE kupplung: Die Nockenschaltkupplung ist Achtung! Verwenden Sie nur eine Überlastkupplung, die das die angegebene bzw. mitgelie- Drehmoment bei einer Über- ferte Gelenkwelle, lastung auf “ Null ” schaltet. Die ansonsten für eventuelle Scha- abgeschaltete Kupplung läßt sich densfälle keine Garantie-...
  • Page 34 Annexe - B CARDAN 1) Recommandations en cas d’utilisation d’un limiteur Cardan débrayable à cames: Le limiteur débrayable à cames Attention! N'utiliser que le cardan est une sécurité qui lors d’une indiqué ou livré, sinon nous ne surcharge ramène le couple à prendrons pas en garantie “zéro”.
  • Page 35: Driveshaft

    DRIVESHAFT Supplement - B 1) How a cam type cut out safety clutch works: DRIVESHAFT This overload clutch switches the torque transmitted to zero if overloaded. To revert to Important! Only use the indicated or normal operation, stop the accompanying drive shaft, otherwise p.t.o.
  • Page 36 Anhang - C Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte, die bei Straßenfahrt vom Appendix - C Zugahrzeug getragen werden, wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Annexe - C Dreipunktgeräte usw. 4.7.2 Werden die höchstzulässigen Abmessungen überschritten, ist Merkblatt für Anbaugeräte eine Ausnahmegenehmigung nach § 70 StVZO durch die nach Bonn, den 16.
  • Page 37 4.12 Lenkeinrichtung (§ 38 StVTO) Auch bei Verwendung von 4.15.2 An Behelfsladeflächen darf eine Anhängekupplung nicht Anbaugeräten muß eine leichte und sichere Lenkbarkeit angebracht werden. Die Anhängekupplung der Zugmaschine gewährleistet bleiben. Dabei hat der Fahrzeugführer zu beachten, muß nach dem Heckanbau einer Behelfsladefläche unbenutzbar daß...
  • Page 40: Lubrication Chart

    SCHMIERPLAN LUBRICATION CHART MAZACÕ PL¡N MAZACÕ PL¡N MAZACÕ PL¡N MAZACÕ PL¡N MAZACÕ PL¡N PLAN DE GRAISSAGE SMEERSCHEMA KENÉSTERV F E T T (IV) 0,5 Liter 6 Liter TD 97/99/10 9800 SCHMIERPLAN (330) - 40 -...
  • Page 41 Wichtige Zusatzinformation für Ihre Sicherheit Kombination von Traktor und Anbaugerät Der Anbau von Geräten im Front- und Geck-Dreipunktgestänge darf nicht zu einer Überschreitung des zulässigen Gesamtgewichtes, der zulässigen Achslasten und der Reifentragfähigkeiten des Traktors führen. Die vordedrachse des Traktors muß immer mit mindestens 20% des Leergewichtes des Traktors belastet sein. Überzeugen sie sich vor dem Gerätekauf, daß...
  • Page 42 Wichtige Zusatzinformation für Ihre Sicherheit Kombination von Traktor und Anbaugerät BERECHNUNG DER TATSÄCHLICHEN VORDERACHSLAST T V tat (Wird mit dem Frontanbaugerät (G ) die erforderliche Mindestballastierung Front (G ) nicht erreicht, muß das Gewicht des Frontanbaugerätes V min auf das Gewicht der Mindestballastierung Front erhöht werden!) Tragen Sie die berechnete tatsächliche und die inder Betriebsanleitung des Traktors angegebene zulässige Vorderachslast in die Tabelle ein.
  • Page 43: Information Additionnelle Importante

    Information additionnelle importante Combinaison tracteur/outil porté Le montage d’outils aux l’attelages trois points avant et arrière ne doit pas avoir pour conséquence que le poids total admissible, les charges admissible sur les essieux et les capacités de charge des pneumatiques d’un tracteur soient dépassés.
  • Page 44: Information Additionnelle Importante Combinaison Tracteur/Outil Porté

    Information additionnelle importante Combinaison tracteur/outil porté CALCUL DE LA CHARGE REELLE SUR L’ESSIEU AVANT T V tat (Si avant l’outil avant (G ) il n’est pas possilble d’atteindre le lestage minimum avant nécessaire (G ) le poids de l’outil porté avant doit être V min augmenté...
  • Page 45 Important! Additional Information Combination of tractor and mounted implement The mounting of implements on the front or rear three point linkage shall not result in exceeding the maximum permissible weight, the permissible axle loads and the tyre load carrying capacities ot the tractor. The front axle of the tractor must always to be loaded with at least 20 % of the unladen weight of the tractor.
  • Page 46 Important! Additional information Combination of tractor and mounted implement CALCULATION OF THE REAL FRONT AXLE LOAD T V tat (If with the front mounted implement (G ) the required minimum front ballasting (G ) cannot be reached, the weight of the front mounted implement V min has to be increased to the weight of the minimum ballasting at the front!) Record the calculated real front axle load and the permissible front axle load of the tractor into the table.
  • Page 47: Eg-Konformitätserklärung

    (vollständige Anschrift der Firma - bei in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten ebenfalls Angabe derFirma und Anschrift des Herstellers) erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt CAT 190, CAT 190 plus, CAT 190 conditioner, CAT 190 plus conditioner Type PTM 330 _________________________________________________________________________ (Fabrikat, Typ) auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und...
  • Page 48: Déclaration De Conformité Pour La Cee

    (Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison sociale et l'adresse du fabricant) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit CAT 190, CAT 190 plus, CAT 190 conditioner, CAT 190 plus conditioner Type PTM 330 _________________________________________________________________________ (Marque, modèle)
  • Page 49: Ec Certificate Of Conformity

    (full address of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company name and manufacturer) declare in sole responsibility, that the product CAT 190, CAT 190 plus, CAT 190 conditioner, CAT 190 plus conditioner Type PTM 330 _________________________________________________________________________...
  • Page 50 Im Zuge der technischen Weiterentwicklung La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore Following the policy of the PÖTTINGER arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig constamment ses produits grâce au le progrès Ges.m.b.H to improve their products as an der Verbesserung ihrer Produkte. technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit technical developments continue, PÖTTINGER reserve de modifier descriptions et illustrations de cette notice the right to make alterations which must not necessarily...
  • Page 51 ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail: landtechnik@poettinger.co.at Internet: http://www.poettinger.co.at GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Wentruper Mark 10 D-48 268 Greven Telefon: (0 25 71) 93 45 - 0 Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11 Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12 Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14...

Ce manuel est également adapté pour:

Cat 190 plusCat 190 conditionerCat 190 plusconditioner

Table des Matières