Télécharger Imprimer la page

Balcrank SB 4081 Mode D'emploi page 6

Publicité

Trouble shooting / Anomalías y soluciones / Anomalies et solutions / Probleme und deren Lösung
EN
Symptom
Vacuum gauge needle does not move
during the depressurising.
The vacuum gauge does not reach the
green zone.
The unit does not suck, even if the
vacuum gauge indicates the adequate
pressure.
The unit does not suck and looses
vacuum progressively.
ES
Síntomas
La aguja del vacuómetro está estática
durante la depresión.
La aguja del vacuómetro no alcanza la
mitad de la zona verde.
El equipo no aspira aunque el
vacuómetro marca la presión
adecuada.
El equipo no aspira y pierde
progresivamente el vacío.
FR
Symptômes
L'aiguille du manomètre ne bouge pas
pendant que le réservoir se dépressurise.
L'aiguille du manomètre n'atteint pas
la moitié de la zone verte.
L'appareil n'aspire pas ou le manomètre
n'indique pas la pression adéquate.
L'appareil n'aspire pas ou perd
progressivement de la pression.
6
SB 4081 Rev A
Balcrank Corporation · Weaverville, NC 28787 · 800-747-5300 · 800-763 0840 Fax · www.balcrank.com
Possible
Damaged or obstructed vacuum gauge.
Vacuum pump valve is closed.
Not enough air pressure in the line.
Insufficient air delivery.
The oil is cold.
The valve on the suction hose is closed or
contaminated.
The suction probe or connector is
contaminated.
Damaged or worn o-rings on probe
connector.
The probe end does not reach the oil due
to that it is extremely curved or misguided.
The breathing valve is opened.
Posibles causas
Vacuómetro estropeado u obstruido.
Válvula de la bomba de vacío cerrada.
Insuficiente presión de aire en la red.
Insuficiente caudal de aire.
El aceite está frío.
La válvula en la manguera de aspiración
está cerrada.
La cánula o el conector está obstruido.
Las juntas tóricas del conector cánula están
dañadas o gastadas.
La cánula no alcanza el aceite por estar
extremamente curvada o desviada.
El respiradero está abierto.
Causes possibles
Le manomètre est endommagé ou bouché. Remplacer le manomètre.
La vanne du la pompe à vide est fermé.
Pression insuffisante au niveau de la liaison d'air. Augmenter la pression de la liaison d'air.
Débit d'air insuffisant.
L'huile est froide.
La vanne du flexible d'aspiration est fermée. Ouvrir la vanne.
Sonde bouchée.
Joints toriques du raccord de la sonde
abîmés ou usés.
La sonde n'atteint pas l'huile. Extrême
courbé ou dévié.
Le respirateur est ouvert.
Causes Solution
Replace the vacuum gauge.
Open the valve.
Increase the air pressure.
Increase the air line diameter and if possible
decrease the length of the same.
Run the motor for a few minutes before the
suction.
Open or clean the valve.
Clean or replace the probe / connector.
Replace the o-rings.
Remove the probe and carefully
reintroduce it, making sure that the bottom
is reached.
Close the breathing valve.
Soluciones
Sustituya el vacuómetro.
Abria válvula.
Aumente la presión de aire.
Aumente secciones de paso en el
suministro y limite en lo posible la longitud.
Mantenga el motor en marcha unos
minutos antes de realizar la aspiración.
Abra la válvula.
Limpie o sustituya la cánula / conector.
Sustituya las juntas tóricas.
Saque la cánula y vuelva a introducir,
teniendo especial cuidado de alcanzar el
fondo del cárter.
Cierre el respiradero.
Solutions
Ouvrez le vanne.
Augmenter le diamètre de la ligne d'air et
diminuer la longueur de celle-ci.
Maintenir le moteur en marche pendant
quelques minutes avant de procéder à
l'aspiration d'huile usée.
Nettoyer ou remplacer la sonde ou le
raccord.
Remplacer les joints toriques.
Sortir la sonde et l'introduire à nouveau en
veillant à bien arriver au fond du carter.
Fermer le respirateur.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

4140-056