Masquer les pouces Voir aussi pour pt 106:

Publicité

Liens rapides

Art.-Nr. 390 2203 000, 390 2203 901, 390 2203 902, 390 2203 903
Abricht- und Dickenhobelmaschine
D
Original-Anleitung
Planer/Thicknesser
GB
Translation from the original instruction manual
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Traduction du manuel d'origine
Piallatrice filo-spessore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Yhd. oiko- ja tasohöylä
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Hoblovka
CZ
Překlad z originálního návodu
Hobl'ovačka
SK
Preklad originálu - Úvod
Poravnalno debelilni stroj
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Tykkelse- og Afretterhøvel
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Rikt- och planhyvel
SE
Översättning av original-bruksanvisning
pt 106

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Woodstar pt 106

  • Page 1 106 Art.-Nr. 390 2203 000, 390 2203 901, 390 2203 902, 390 2203 903 Abricht- und Dickenhobelmaschine Original-Anleitung Planer/Thicknesser Translation from the original instruction manual Dégauchisseuse/Raboteuse Traduction du manuel d’origine Piallatrice filo-spessore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Yhd. oiko- ja tasohöylä...
  • Page 2 Slovakia Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures Len pre štáty EÚ ménagères! Elektrické náradie nevyhadzujte komunálneho Conformément à la directive européenne 2002/96/EG re- odpadu! lative aux déchets d’équipements électriques ou électro- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s niques (DEEE), et à...
  • Page 3 106 Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser 4–33 Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore 34–61 Yhd. oiko- ja tasohöylä Hoblovka Hobl’ovaˇ c ka 62–87 Poravnalno debelilni stroj Tykkelse- og Afretterhøvel 88–113 Rikt- och planhyvel...
  • Page 4 Hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Manufacturer: Constructeur: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new Woodster machine. avec votre nouvelle machine Woodster.
  • Page 6 106 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine Schiebegriff Abrichtanschlag Absaughaube Schlüssel für HM-Einstellung Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl 8900 1/min Hobelwellen-Drehzahl 1105 x 545 x 575 mm Abmessungen 40 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 254 mm max. Hobelbreite 2,5 mm max.
  • Page 7 106 pt 106 Extent of delivery Volume de livraison Raboteuse-dégauchisseuse Planer/Thicknesser pt 106 Poignée coulissante Sliding handle Outils de montage ripping fence Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Clé pour le réglage HM Key for HM-setting Instructions d’utilisation Operating instructions...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Stau- bemission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei- tungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m . Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge- schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei- tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
  • Page 9: General Notes

    German wood professional committee, are below 2 mg/ res (paramètre de concentration) des machines à bois» m³. Dust emissions can therefore be continuously kept de la commission spéciale Bois, sont inférieures à 2 mg/ within the range allowed under currently valid German m³.
  • Page 10 Netzzuleitungen fern. • Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der Bedienungsanweisung • Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand und rutschfreies Schuhwerk.
  • Page 11 • Do not overload the machine and only use it within the • Faire attention à ce que les enfants n’ont pas d’accès performance range specified in the chapter Technical à la machine inutilisée. Data of the operating manual. • Ne pas surcharger la machine.
  • Page 12 • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
  • Page 13 • Before doing any repair work, switch off the machine spécialiste de l’électricité. and pull the power plug. • Une fois les travaux de réparation et d’éntretien • Use a dust extractor unit for eliminating wood chips achevés, tous les dispositifs de sécurité et de protection or sawdust .
  • Page 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Die Mindesthöhe von nachschleifbaren Hobelmessern ist 20 mm. Bestimmungsgemäße Verwendung • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. •...
  • Page 15: Proper Use

    Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the requirements of the valid EC La machine est conforme au directive de l’U.E. en vi- machine directive. gueur. • Before starting to work, all guards and safety devices • Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent must be fitted to the machine.
  • Page 16: Transport

    bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den- noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre- ten.
  • Page 17 responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul. m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology in Cette machine est à la pointe de la technique et ré- accordance with recognized safety rules.
  • Page 18: Auspacken Der Maschine

    Auspacken der Maschine Fig. 2 Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer- den.
  • Page 19: Unpacking The Machine

    Unpacking the machine Déballage de la machine Check the contents of any possible transport damage. Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé- In case of a damage, inform immediately the forwarding tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, agent.
  • Page 20 Fig. 6 Inbetriebnahme Achtung! Bei allen Umrüst- und Montagearbeiten Netzstecker ziehen Absaugung Bei Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Absaug- anlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden Anschluss der Absaugung beim Abrichten: • Heben Sie den Arm (G) des Hobelwellenschutzes an, so dass die Langlöcher (H) freigelegt werden (Fig.
  • Page 21: Putting Into Operation

    Putting into operation Mise en service Attention! Device must be unplugged from mains during any Attention ! Avant tout travaux de rééquipement et de montage, retooling or assembly work débrancher la fiche d’alimentation Dust extraction: Aspiration de poussière: When used in enclosed rooms, the machine must be Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle connected to a dust extractor unit.
  • Page 22 nicht die Werkstückkanten fest. Es dürfen nur Werkstücke gehobelt werden, die fest auf der Maschine aufliegen und sicher geführt werden kön- nen. Für kurze Werkstücke verwenden Sie eine Zuführla- de bzw. den Führungsgriff. Dickenhobeln • Stellen Sie den Dickentisch mit dem Handgriff (O) an der Spindel nach Skala auf die gewünschte Höhe ein.
  • Page 23 piece edges. pièce à travailler. Ne pas toucher les arêtes du bois. The work pieces to be planed must lie firmly on the table Seulement traiter des pièces de bois reposant fermé- so they can be guided safely. For shorter work pieces use ment sur la table et pouvant être guidées de manière a feeding tube or the guide handle.
  • Page 24 Tisch absenken und die Hobelwelle abdecken, mit Sterngriffschraube klemmen. Installation • Vergewissern Sie sich, dass genügend Platz vorhanden ist, um das Werkstück über die ganze Hobellänge zu führen, ohne dass die Bedienungsperson (oder andere Personen) in einer Linie mit dem Werkstück stehen. •...
  • Page 25: Entretien

    grip screw. Installation Installation • Make sure there is sufficient space for handling the • Vérifier qu’il y ait de la place suffisante pour guider le work piece over the whole length without the operator bois sur toute sa longueur, sans qu’une personne doit (or another person) having to stand in line with the se trouver dans une ligne avec la pièce à...
  • Page 26: Elektrischer Anschluss

    Messerauflagen und Messer 24 Stunden lang in einen handelsüblichen Harzentferner gelegt werden. Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsflüssig- keiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von Metall nicht angreifen. Achtung: Bei einem schlechten Zustand des elektrischen Netzes kann es zu einem kurzzeitigen Leistungsabfall kommen. Wenden Sie sich an einem Fachmann.
  • Page 27: Electrical Connections

    • Resin from aluminium tools may only be removed with un agent de commerce approprié pendant 24 heures. cleaning liquids not being aggressive to this type of Les outils en aluminium doivent être traités uniquement metal. avec un agent liquide, doux à ce type de métal. Attention: Attention: In case of a bad condition of the electrical system, the...
  • Page 28: Wichtige Ersatzteile

    Bestimmungen nachstehender EG- Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Abricht- und Dickenhobelmaschine Maschinentyp pt 106 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte europäische...
  • Page 29: Pièces De Réchange Importantes

    Description of the machine Planing machine Désignation de la machine Raboteuse-Dégauchisseuse Machine type pt 106 Type de machine pt 106 Relevant EC directives: EC machine directive 2006/42/EG, Les directives CE qui s’appliquent: EC Low voltage directive 2006/95/EWG, Directive CE sur les machines 2006/42/EG, EC-EMV directive 2004/108/EWG.
  • Page 30 Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Page 31 Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
  • Page 32 Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
  • Page 34 Costruttore: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Woodster. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti •...
  • Page 35 Valmistaja: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul- le paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- goista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä •...
  • Page 36 106 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore pt 106 Maniglia scorrevole Accessori di assemblaggio Tasto per l’impostazione HM Manicotto di aspirazione combinato Istruzioni Dati technici 2 pezzi Numero di coltelli Onde piane - rivoluzioni 8900 1/min per minuto 1105 x 545 x 575 mm...
  • Page 37 106 Lieferumfang Yhd. oiko- ja tasohöylä pt 106 Liukukahva Teräakselin suojus Oikaisuvaste HM-asennusavain Käyttöohje Technische Daten 2 kappaletta Terien lukumäärä Teräakselin 8900 1/min pyörimisnopeus 1105 x 545 x 575 mm Mitat 40 kg Paino Technische Daten Abrichthobeln 254 mm Suurin höyläysleveys...
  • Page 38: Avvertenze Generali

    Funzionamento a vuoto Lwa = 82 dB (A) quando si pialla a filo Funzionamento a pieno Lwa = 83 dB (A) quando si pialla a spessore. Funzionamento a pieno Lwa = 91 dB (A) quando si piana a filo Sovraccarico di una forca sollevatrice K= 3 dB Informazioni sulle polveri emesse I valori delle polveri emesse dalle macchine che lavorano il legno, misurati sulla base dei “principi per testare le...
  • Page 39: Yleiset Ohjeet

    den pölypäästön (konsentraatioparametrit) tarkastuksen periaatteiden” mukaan mitatut pölypäästöarvot ovat al- le 2 mg/m3. Mikäli kone liitetään asianmukaiseen yri- tyskohtaiseen imujärjestelmään, jonka ilmannopeus on vähintään 20 m/s, voidaan siten lähteä Saksan liittota- savallassa voimassa olevasta puupölyn TRK -raja-arvon pysyvästä varmasta alittamisesta. Työstettävästä...
  • Page 40 • Presti attenzione nell’adoperare la macchina. C’è il rischio di infortunio alle mani e alle dita per la presenza di utensili da taglio rotanti. • Quando la macchina è in funzione, sistemi i dispositivi di protezione e le coperture previste e ostruite la porta che protegge la lama della sega.
  • Page 41 • Kun koneella työskennellään, kaikkien suojalaitteiden ja suojusten on oltava asennettu ja sahanterää suojaavien luukkujen suljettu. • Pidä muut ihmiset, erityisesti lapset, etäällä työskentelyalueeltasi ja verkkoon kytketystä koneesta sekä sen verkkojohdoista. • Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse koneeseen käsiksi sen ollessa käyttämättömänä. •...
  • Page 42 • Non indossi guanti mentre utilizza la Piallatrice filo- spessore eccetto quando lavora materiali grezzi. • I dispositivi di sicurezza presenti nella macchina non possono essere disassemblati o resi inutilizzabili. Esegua le operazioni di conversione, misurazione e pulizia soltanto quando il motore è inattivo. Scolleghi la spina e aspetti fino a quando le parti rotanti non si siano fermate.
  • Page 43 puhdistustyöt vain moottorin ollessa sammutettuna. Irrota virtapistoke ja odota, että pyörivä työkalu pysähtyy. • Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset. • Kaikki suoja- turvalaitteet asennettava heti korjaus- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen. Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irrota virtapistoke.
  • Page 44: Uso Previsto

    Uso previsto La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i dispositivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona. L’operatore è responsabile nei confronti di terzi all’interno dell’area di lavoro.
  • Page 45: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden on oltava asennettu koneeseen ennen työn aloittamista.. • Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi. Käyttäjä on käyttöalueella vastuussa ulkopuolisista henkilöistä. • Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä...
  • Page 46: Disimballaggio Della Macchina

    verificare delle restrizioni durante l’uso. • L’ uso improprio del pezzo da lavorare, può causare il rischio di infortunio alle dita o alle mani. • Eventuali pezzi da lavorare mobili, operazioni o manicotti inadeguati, potrebbero causare infortuni. • La sua salute potrebbe essere minata dalla polvere o dai piccoli frammenti di legno.
  • Page 47 huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piilo- riskejä. • Liikkuva työkalu aiheuttaa työkappaletta epäasianmukaisesti ohjattaessa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran. • Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta, kuten työskentely ilman vastetta. • Puupölyt tai puulastut vaarantavat terveyttä. Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten silmäsuojusta.
  • Page 48 Fig. 2 Eventuali componenti addizionali (per fissare la macchi- na) devono essere ordinati e predisposti prima dell’as- semblaggio. Fig. 2 1 Piallatrice filo-spessore a filo e a spessore 2 Blocco piallatore 3 Impugnatura 4 Manicotto di aspirazione Fig. 3 Assemblaggio Montaggio, registrazione unitá...
  • Page 49 järjestettävä ennen asennusta. Kuva 2 1 Oikaisu- ja tasoYhd. oiko- ja tasohöylä 2 Oikaisuvaste 3 Käsikahva 4 Imuistukka Asennus Oikaisuvasteen asennus, kuva 3 Huomio! Ennen mitään varustelu- ja asennustöitä poiste- taan pistoke verkkovirrasta. Oikaisupidin (A) asennetaan 2:lla puolipyöreä-kuusioko- loruuvilla (B) M6 x20mm ja 2:lla aluslevyllä 6 mm (B) si- vuseinään höyläkoneessa.
  • Page 50: Funzionamento Iniziale

    Funzionamento iniziale Attenzione! L’apparato deve essere staccato dalla corrente durante ogni ri-posizionamento degli utensili o durante lavori di assemblaggio Fig. 7 Aspirazione In caso di funzionamento in ambienti chiusi, bisogna istallare un condotto di aspirazione al manicotto di aspi- razione. In caso di piallatura a filo, colleghi il manicotto come di seguito: •...
  • Page 51 Käyttöönotto Huomio! Ennen mitään varustelu- ja asennustöitä poiste- taan pistoke verkkovirrasta Imujärjestelmä Kun konetta käytetään suljetuissa tiloissa, imulaite on liitettävä imuistukkaan Oikaisussa käytettävän imujärjestelmän kytkentä: • Nosta teräakselin suojuksen vartta niin, että pitkittäiset reiät tulevat näkyviin G, (H) (Kuva 6). •...
  • Page 52 Piallatura a spessore • Regoli, sulla base dell’altezza desiderata, il piano con l’impugnatura utilizzando una scala graduata O. 1 giro = 3 mm • Far scivolare del legno sottile verso il centro del tavolo di spessoramento. Per la spianatura dello spessore e per la giunzione usare spray o composto lubrificante.
  • Page 53 Tasohöyläys • Aseta tasopöytä karan luona olevalla käsikahvalla asteikon avulla haluttuun korkeuteen O. 1 kierros = 3 mm. • Liu’uta ohut puu höyläpöydän keskelle. Käytä spray-tyyppistä voiteluainetta tai –sekoitetta paksuushöyläyksissä ja liitoksissa. Pitkän käyttöajan jäl- keen tai kosteaa puuta höylättäessä saattaa käydä niin, että...
  • Page 54 siano sulla stessa linea. • La Piallatrice filo-spessore a spessore deve essere fissata con delle viti, anelli distanziatori e dadi esagonali ( non inclusi nel materiale da consegna) sul banco da lavoro. • La pialla a spessore deve essere avvitata insieme ad una superficie livellata.
  • Page 55 • Yhd. oiko- ja tasohöyläen voi kiinnittää työpenkkiin ruuveilla, lisälevyllä ja kuusiomuttereilla (eivät sisälly toimitukseen). • Yhd. oiko- ja tasohöylä tulee kiinnittää ruuveilla lujalle, tasaiselle pinnalle. • Kone ei saa keikkua, ja pöytien on oltava suorassa. Koneen rakenne ja toiminnot Sähkötoiminen Yhd.
  • Page 56: Collegamento Elettrico

    m Collegamento elettrico Il motore elettrico istallato è pronto per l’uso. Il collegamento è conforme ai regolamenti VDE e DIN in vigore. La linea di alimentazione fornita dall‘utente e il cavo di estensione utilizzato devono essere conformi ai suddetti regolamenti. I lavori di istallazione, riparazione e manutenzione dell’impianto elettrico devono essere effettuati da uno specialista.
  • Page 57 m Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN -määräyk- siä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täy- tyy vastata näitä määräyksiä. Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä vain alan ammattilainen. Tärkeitä ohjeita: Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S6 / 40 % varten.
  • Page 58: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Identificazione della macchina Piallatrice filo-spessore Tipo di macchina pt 106 Direttive CE di riferimento Direttive CE per le macchine 2006/42/EG, direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/ EWG.
  • Page 59: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EU- direktiivien asiaankuuluvia määräyksiä. Jos koneeseen tehdään muutoksia neuvottelematta niistä kanssamme, tämä todistus lakkaa olemasta voimassa. Koneen nimi Yhd. oiko- ja tasohöylä Konetyyppi pt 106 Sovellettavat EC-direktiivit: Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG, EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF, EG-EMV direktivii 2004/108/EWG. Sovelletut harmonisoidut...
  • Page 60 La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto, scollegate la spina! Nella tabella, sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassere altri problemi, contattate il vostro rivenditore.
  • Page 61 Häiriöiden syiden määrittämiseen ja niiden poistoon vaaditaan aina erityisen suurta tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Irrota virtapistoke etukäteen! Seuraavassa esitellään eräitä yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muiden häiriöiden ilmetessä käänny koneen myyjäliikkeen puoleen. Häiriö Poistaminen Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu Tarkista jännitteensyöttö...
  • Page 62 Výrobce: Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Wo- odster štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení • nesprávným zacházením •...
  • Page 63 Výrobca: Izdelovalec Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Spoštovani kupec, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Wo- Želimo vam veliko veselja in uspeha z vašo novo napravo odster štiepačkou na drevo.
  • Page 64 106 Obsah baleni Hoblovka pt 106 Posunovací rukojeť nářadí pro seřízení nože Ochrana hoblovací plošiny Klíč pro nastavení HM Návod k obsluze Technické údaje Počet nožů Rychlost hoblovací 8900 ot./min. hlavy 1105 x 545 x 575 mm Rozměry 40 kg Váha...
  • Page 65 106 pt 106 Obseg dobave Obsah balenia Naprava za debelinsko in Hobľovačka Pt 106 poravnalno obdelovanje Posunovací rukoväť Naravnalni naslon náradie pre zoradenie nožov Orodja za montažo Ochrana hobľovacieho noža Ročaj za potiskanje Kľúč pre nastavenie HM Odsesovalni pokrov Návod na obsluhu...
  • Page 66: Obecná Upozornění

    Obecná upozornění • Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny součásti a případná poškození oznamte prodejci. Pozdější stíž- nosti nemusí být brány v potaz. • Zkontrolujte, zda je balení úplné. • Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze. • Náhradní díly a doplňky musí být autorizovány výrob- cem.
  • Page 67: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    prahu (parameter o koncentraciji prahu) strojev za obdelovanje lesa, znašajo izmerjene emisijske vrednosti manj kot 2mg/m³. S tem lahko pri priključitvi stroja na primerno odsesavanje s hitrostjo zraka vsaj 20m/s varno upoštevamo veljavne TRK- vrednosti za lesni prah, ki veljajo v Zvezni republiki Nemčiji.
  • Page 68 řadí a klíče, které jste předtím použili k opravě. • Při práci venku používejte příslušný prodlužovací ka- bel určen k práci venku. • Při práci buďte plně bdělí, dávejte pozor na to, co dě- láte a řiďte se zdravým rozumem. Nepracujte, když nejste plně...
  • Page 69 a kľúče, ktoré ste predtým napríklad použili na opra- • Vzdržujte ročice suhe, čiste in naj ne bodo naoljene • Pred uporabo naprave odstranite vse ključe in orodja • Pri práci vonku používajte príslušný predlžovací kábel, za montažo. určený na prácu vonku. •...
  • Page 70 fungování hoblovací nože. • Během práce by hoblovka měla být přišroubována k podlaze. • Kontrolujte, zda je nůž pevně nasazen. • Nůž se nesmí vysouvat za držák nože o víc než 1mm + 10%. • Stroj musí být uzemněn pomocí žluto-zeleného vodi- če.
  • Page 71: Pravilna Uporaba

    mi). zakrijte. • Hobľovačku nepoužívajte na tvorbu drážok ani spojo- • Pri skobljanju manjših delov uporabljajte drsnik.. vých ozubení. • Pri skobljanju tanjših delov uporabljajte dodatne • Pravidelne kontrolujte fungovanie spätného chodu pripomočke . a hobľovacích nožov. • Redno kontrolirajte delovanje skobeljnega valja ter •...
  • Page 72 dech zodpovědný, uživatel stroje nese riziko škod. Hrozící nebezpečí Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologiemi a v souladu s pravidly bezpečnosti. Některá rizika při práci s ním ale nadále trvají: • Hoblovací nože můžou způsobit zranění rukou a prstů při neopatrném vkládání dřeva. •...
  • Page 73: Preostala Tveganja

    Hroziace nebezpečenstvo Preostala tveganja Táto štiepačka je vyrobená s použitím najnovších tech- • Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postopkih nológií a v súlade s pravidlami bezpečnosti. Niektoré in v skladu z veljavnimi varnostno-tehničnimi pravili. riziká pri práci s hobľovačkou však môžu naďalej pre- Kljub temu pa se lahko med delom pojavijo tveganja.
  • Page 74: Uvedení Do Provozu

    Fig. 2 Po vybalení Po rozbalení stroje zkontrolujte, za je dodávka úplná a součásti nepoškozené. V případe, že některá část chybí nebo je poškozená, kontaktujte prodejce. Výrobek je do- vážen v jednom balení. Obsah balení, obr. 2 Hoblovací a přetahovací stroj Postranní...
  • Page 75 Po vybalení Odstranjevanje naprave iz embalaže Po rozbalení skontrolujte, či je balenie úplné a či súčasti Pri odstranjevanju naprave iz embalaže preverite, če stroja nie sú poškodené. Ak niektorá časť chýba alebo je so nastale morebitne poškodbe pri transportu. Glede poškodená, kontaktujte predajcu.
  • Page 76 Fig. 7 odsávací hubice zajistí. Montáž odsavače vzduchu pro přetahování, viz obr. • Sundejte koleje koncové zarážky ořezávání. • Zatlačte zpátky ochranu hoblovací hlavy a namontujte odsavač. • Připojovací kus se připojuje tak, že obě plochá zdvihátka (I) jsou srovnána se štěrbinami (H). Pak nasuňte plochá...
  • Page 77 odsávacia hubica zaistí. • Na koncu nastavite mizo debelinke navzgor, da je odsesovalni pokrov trdno nameščen. Montáž odsávača na povrchové úpravy, obr. 8 Priključitev odsesavanja pri debelilnemu skobljanju • Odstráňte koľaje koncovej zarážky orezávania. (Slika 8) • Zatlačte späť ochranu hobľovacej hlavy a namontujte odsávač.
  • Page 78 Fig. 11 Výměna nožů, viz obr. 11. • Hlavním vypínačem vypněte stroj. • Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Zajistěte kryt nožů ve zvednuté pozici. • Odšroubujte a odejmete čtyři upínací šrouby. • Zvedněte nože a jejich podpěru z hoblovacího bloku. •...
  • Page 79 Výmena nožov, obr. 11. Menjava nožev (Slika 11) • Hlavným vypínačom vypnite stroj. • Izklopite glavno stikalo. • Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. • Izklopite napravo iz električnega vtiča. • Kryt nožov zdvihnite a zaistite. • Blokirajte varovalo skobeljnega valja. • Odskrutkujte štyri skrutky. •...
  • Page 80 Péče o motor Stroj nevyžaduje složitou údržbu. Kuličkové ložiska jsou pravidelně mazány. Po cca 10 hodinách práce doporu- čujeme namazat tyto části: • Ložiska podávací a výstupní plošiny • Kladku řemene a ozubené kolo. • Mazání řetězu. Ozubený hřídel k nastavení výšky hoblovací plošiny mažte jenom suchým mazivem.
  • Page 81: Električni Priključki

    Starostlivosť o motor Vzdrževanje stroja Stroj nevyžaduje zložitú údržbu. Ložiská sú pravidelne Stroj zahteva malo vzdrževanja. Ležaji so trajno mazani. mazané. Po cca 10 hodinách práce odporúčame mazať Po približno 10 urah delovanja se priporoča da podmažete tieto časti: naslednje dele: •...
  • Page 82 Fig. 12 Jednofázový motor 230 V/ 50 Hz, obr. 12. • Výrobek napájejte ze sítě s parametry 230 V/50 Hz. • Síťový a prodlužovaní kabel musí být třižílové. • Kabely kratší 25 m musí mít v průměru min. 1,5 mm², delší...
  • Page 83 Jednofázový motor 230 V/50 Hz, obr. 12 Motor na izmenični tok, Slika 12 • Výrobok napájajte len na sieť s parametrami 220-240 • Napetost mora biti 230 V / 50 Hz. V/ 50 Hz. • Podaljški dolžine do 25m morajo imeti prerez 1.5 mm², •...
  • Page 84: Prohlášení O Shodě

    EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Hoblovka / Přetahovačka Typ výrobku: Pt 106 Příslušné EC směrnice: Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC. Harmonizované standardy EU:...
  • Page 85: Prehlásenie O Zhode

    EC. Hobľovačka / Preťahovačka Pri spremembah naprave, k jih mi ne odobrimo, ta izjava izgubi veljavnost. Typ výrobku: Pt 106 Opis stroja Naprava za debelinsko in poravnalno obdelovanje Příslušné normy EC Strojní směrnice 2006/42/EC, Tip naprave Směrnice o nízkém napětí...
  • Page 86: Řešení Problémů

    Řešení problémů Závada Možná příčina Oprava Stroj nelze zapnout. Odpojen od přívodu elektřiny. Zkontrolujte elektrické vedení. Uhlíkový kartáček alternátoru je Stroj dejte do opravy autorizovanému opotřebován. servisu. Stroj se sám vypne. Přerušená dodávka elektřiny. Zkontrolujte pojistky. V důsledku integrované pojistky vypínání, se stroj sám opět nezapne.
  • Page 87: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Náprava Stroj sa nedá zapnúť. Je odpojený od prívodu elektriny. Skontrolujte elektrické vedení. Uhlíková kefka alternátoru je Stroj dajte do opravy autorizovanému opotrebovaná. servisu. Stroj sa sám vypne. Prerušená dodávka elektriny. Skontrolujte poistky. V dôsledku integrovanej poistky vypínania, sa stroj sám opäť...
  • Page 88 Produsent: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Woodster maskinen. Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: •...
  • Page 89 Tillverkare: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tyskland Bäste kund, Vi hoppas att du ska ha stor glädje och nytta av din nya Woodster-maskin. Information: enligt den gällande produktansvarslagen ansvarar Till- verkaren inte för skador som uppstår på den här appara- ten eller som uppkommer vid användandet av apparaten •...
  • Page 90 106 Innhold i pakken Tykkelse- og Afretterhøvel Avretteranslag Høvelakselvern Kombinert avtrekkshette Monteringstilbehør Bruksveiledning Tekniske data 2 stk. Antall blad 8000 1/min Turtall for høvelaksel 815 x 450 x 425 mm Dimensjoner 25 kg Vekt Tekniske data avretterhøvel 204 mm Maks.
  • Page 91 106 Leveransomfattning Rikt- och planhyvel Riktanslag Kutterskydd Kombinerad utsugshuv Monteringstillbehör Bruksanvisning Tekniska data 2 st Antal hyvelstål 8000 1/min Varvtal för kutter 815 x 450 x 425 mm Mått 25 kg Vikt Tekniska data för rikthyvling 204 mm max. hyvelbredd 2 mm max.
  • Page 92 gjelder i Tyskland, overholdes på en pålitelig og varig måte, forutsatt at maskinen kobles til et hensiktsmessig avsug med en lufthastighet på minst 20 m/s. Overhold belastningsverdiene fra produsenten av de aktuelle ma- terialene. I denne bruksanvisningen er avsnitt som angir sikkerheten, merket med dette tegnet.
  • Page 93 lufthastighet på minst 20 m/s, kan man därför utgå ifrån att man varaktigt säkert underskrider de TRK-gränsvärden för trädamm som gäller i Tyskland. Beroende på vilket material som ska bearbetas och materialets beskaffenhet måste materialtillverkarens belastningsvärden beaktas. Allmänna påpekanden • Kontrollera att inga transportskador finns på...
  • Page 94 • Hold håndtak tørre, rene og fri for olje og smørefett. • Kontroller før oppstart at nøkkel og innstillingsverktøy er fjernet. • Ved utendørs bruk, bruk kun skjøteledninger som er godkjent for slik bruk og merket med dette. • Hold andre personer, særlig barn vekk fra arbeids- området og maskinen som er tilkoblet strømmen, og strømledningen.
  • Page 95 ter. • Använd endast välslipade hyvelstål för ett bättre och säkrare arbete. • Håll handtag torra, rena och fria från olja och fett. • Kontrollera att skiftnycklar och justeringsverktyg har avlägsnats från platsen Innan maskinen slås på. • Vid användning utomhus använd endast tillåtna för- längningskablar som är märkta för ändamålet.
  • Page 96: Korrekt Bruk

    • Koble maskinen fra strømmen når maskinen skal flyt- tes, selv om det bare er et lite stykke! Før maskinen settes i gang igjen må den kobles strømnettet igjen på korrekt måte. • Når du forlater arbeidsplassen må motoren alltid slås av.
  • Page 97 • Avlägsna all extern energitillförsel från maskinen vid minsta förflyttning av maskinen! Anslut maskinen på korrekt sätt till nätet innan den åter tas i bruk. • När arbetsplatsen lämnas ska motorn slås av. Drag ur kontakten! • Drag ur kontakten när maskinen inte används. •...
  • Page 98 trekksanlegg. Bruk et avtrekksanlegg til å suge opp trespon. Strømningshastigheten ved sugestussen må være på 20 m/s. • Ved yrkesmessig bruk må det brukes oppsugingsutstyr som tilfredstiller kravene i arbeidsmiljøforskriftene. • Avtrekksanlegg eller støvfjerningsutstyr må ikke slås av eller fjernes når maskinen er i gang. •...
  • Page 99 anläggning för uppsugning av träspån. Genomström- ningshastigheten vid sughållaren måste uppgå till 20 m/s. • Vid användning på yrkesplats måste en suganordning som motsvarar yrkesföreskrifterna användas. • Utsugningsanläggning eller stoftavskiljare får inte stängas av eller tas bort när arbetsmaskinen är i gång.
  • Page 100: Transport

    punktene under ”Sikkerhetsanvisninger” og ”korrekt bruk” og instruksjonene i bruksveiledningen generelt følges. Oppstilling Fig. 1 Klargjør stedet som maskinen skal stå på. Sørg for at det er nok plass til å arbeide sikkert og uten problemer. Maskinen er konstruert for å brukes i lukkede rom, og må plasseres støtt på...
  • Page 101: Packa Upp Maskinen

    kvarstå ytterligare risker som inte är uppenbara. • Ytterligare risker kan minimeras om man beaktar ”Säkerhetsanvisningar”och ”Ändamålsenlig använd- ning” samt följer hela bruksanvisningen. Placering Förbered arbetsplatsen där maskinen ska placeras. Skapa tillräckligt med plats för att kunna arbeta säkert och utan störningar.
  • Page 102 Fig. 5 Høvelfresbeskyttelse fig. 5, 6 Rifleskruen (6) brukes til løfting av høvelfresbeskyttelsen (1). Igangkjøring Forsiktig! Ved alt omstillings- og monteringsarbeid må støp- selet trekkes ut. Fig. 6 Avtrekk Under drift i lukkede rom må et avtrekksanlegg være koblet til avtrekkstussen Tilkobling av avtrekket ved avretteren: •...
  • Page 103 Hyvelaxelskydd fig. 5, 6 Den lettrade skruven (6) används för att lyfta hyvelax- elskyddet (1). Driftstart Varning! Vid alla omställnings- och monteringsarbeten ska stickkontakten dras ut. Uppsugning Vid drift i slutna rum måste en uppsugningsanläggning anslutas till sugmunstyckena. Anslutning av uppsugningen vid riktning: •...
  • Page 104 Fig. 9 Høvelfresbeskyttelse (fig. 9) Høydeinnstilling gjøres med rifleskruen J som befinner seg under høvelfresbeskyttelsesarmen. Etter løsning av klemmen (K) kan knivdekselet bli skjøvet til side og rik- tig høvelbredde kan bli innstilt. Etter innstilling låses klemmen igjen. Fig. 10 Avretting Høveldybden stilles inn med håndtaket på...
  • Page 105 Hyvelaxelskydd (fig. 9) Höjdinställningen sker med de lettrade skruvarna (J) som finns under hyvelaxelskyddet. Efter att du lossat klämman (K) kan knivtäcket skjutas åt sidan och den rätta hyvelbredden ställas in. Stäng klämman igen efter inställningen. Rikthyvling Hyveldjupet ställs in via handtaget L på framsidan av bordsskivan med hjälp av en skala M.
  • Page 106 • Etter vellykket innstilling av knivene, må alle stram- meskruer trekkes hardt til (8,4 N/m). Vær oppmerksom på: • Skarpe høvelkniver garanterer et rent høvelresultat og belaster motoren mindre. • Vær oppmerksom ved etter-sliping at alle knivene har samme bredde (ubalanse). Den minste bredden på kniven utgjør 20 mm.
  • Page 107 kniven max 3 mm. • Efter lyckad inställning av kniven ska alla spännskruvar dras åt (8,4 N/m). Observera: • Skarpa hyvelknivar garanterar en ren hyvelbild och be- lastar motorn mindre. • Vid efterslipning ska du se till att alla knivar uppvisar samma bredd (obalans).
  • Page 108: Elektrisk Tilkobling

    Verktøypleie Høvelaksel, spennmekanismer, bladholdere og blad må renses regelmessig for harpiks, da et rent verktøy gir bedre skjærekvalitet. For å fjerne harpiks kan man la spennmekanismer, bladholdere og blad ligge 24 timer i alminnelig harpiksfjerner. Aluminiumsverktøy må kun rengjøres for harpiks med rengjøringsvæsker som ikke angriper denne typen me- tall.
  • Page 109 Verktygsskötsel Kutter, uppspänningsanordningar, knivhållare och hyvel- stål måste regelbundet rengöras från kåda, då ett rent verktyg förbättrar skärkvaliteten. För detta ändamål kan uppspänningsanordningar, knivhållare och hyvelstål läg- gas 24 timmar i en lösning som löser upp kåda, vanligtvis finns denna i handeln. Aluminiumverktyg får endast göras fria från kåda med rengöringsvätskor som inte angriper den sortens metall.
  • Page 110: Ef-Samsvarserklæring

    Ved endringer på maskinen uten vårt samtykke mister denne erklæringen sin gyldighet. Betegnelse av maskinen Tykkelse- og Afretterhøvel Maskintype pt 106 Relevante EF-direktiver Maskindirektivet 2006/42/EG, Lavspenningsdirektivet 2006/95/EØF, EMC-direktivet 2004/108/EØF Anvendte harmoniserte europeiske standarder, særlig...
  • Page 111: Eg-Konformitetsförklaring

    överensstämmelse med tillämpliga bestämmelser i EG- direktiven nedan. Om maskinen tillförs ändringar som inte stämts av med oss gäller inte denna försäkran. Maskinbeteckning Rikt- och planhyvel Maskintyp pt 106 Relevanta EU-direktiv: EU-maskinriktlinje 2006/42/EG, EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG, EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG. Tillämpade harmoniserade...
  • Page 112 Påvisning og utbedring av årsaker til foreliggende feil krever ekstra stor oppmerksomhet og forsiktighet. Trekk ut støpse- let på forhånd! I det følgende er noen av de vanligste feilene og årsaken til disse oppført. Ved andre problemer eller hvis problemene fortsetter ta kontakt med din forhandler.
  • Page 113 Förmedling av orsaker vid föreliggande störningar och deras undanröjande fordrar allt större uppmärksamhet och försiktighet. Dra alltid ur kontakten först! Nedan anges de va nligaste störningarna och deras orsaker. Vid ytterligare störningar vänligen vänd Er till er återförsäljare. Störning Möjliga orsaker Åtgärder Maskinen startar inte Ingen nätspänning tillgänglig...
  • Page 116 Warranty Garanti DK Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk- Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We kende materiale- eller fabrikationsfejl.

Table des Matières