Télécharger Imprimer la page

Drinking Fountain Doctor HFC-134A Manuel D'installation/Entretien/Utilisation page 3

Publicité

30
10
3
4
FIG. 3
FIG. 5
Stream height is factory set at 35 PSI.If supply pressure varies greatly from this, adjust the screw on regulator item 4 by using a
small screwdriver through the small hole in the push button item 11 (See Fig.3). Clockwise adjustment will raise stream and
counter-clockwise adjustment will lower stream. For best adjustment, stream should hit basin approximately 6-1/2" (165mm) from
bubbler.
La altura del chorro se determina en la fábrica a 35 PSI. Si la presión del suministro varía mucho de esto, ajusta el tornillo en el
artículo de regulador 4 utilizando un destornillador pequeño por el hoyo pequeño en el artículo del pulsador 11 (Ve Fig.3). El
ajuste en el sentido de las agujas del reloj elevará el chorro y contra el sentido de las agujas del reloj lo bajará. Para un mejor
ajuste, el chorro deberá pegar en el estanque a una distancia de aproximadamente 6½" (165mm) del borboteador.
Le niveau d'écoulement est réglé en usine à 35 PSI. Si la pression de provision varie fort de ceci, ajuster la vis sur l'article
régulateur 4 en utilisant un petit tournevis par le petit trou dans l'article de bouton de poussée 11 (Voit Fig.3). Si vous ajustez dans
le sens des aiguilles d'une montre, le jet augmentera et dans le sens contraire, le jet diminuera. Le meilleur ajustement est lorsque
le jet frappe le bassin à environ 6-1/2" (165mm) du barboteur.
This unit is frost resistant down to 0
freezing. If the ambient air temperature will drop below 0
lines, evaporator, and the drain trap. A heater strip is used to heat the unit and will begin to cycle at 40
temperature will ensure the heater is working and the unit is resistant to light freezing.
ALSO, MAKE SURE THERE ARE NO PLASTIC OR FLAMMABLE COMPONENTS DIRECTLY ABOVE THE HEATER STRIP.
Esta unidad es resistente a las heladas hasta 0
calefactor de impedir la congelación ligera. Si se anticipa que la temperatura ambiente va a bajar a menos de 0
proceder a vaciar toda el agua del enfriador, soplando la tubería de agua, el evaporador y el sifón de desagüe. Para calentar la
unidad se utiliza una cinta calefactora que se activará al llegar a 40
asegurará que el calefactor está funcionando y que la unidad resistirá una congelación ligera.
ASEGURARSE TAMBIEN QUE NO HAYA NINGUN COMPONENTE DE PLASTICO O INFLAMABLE DIRECTAMENTE ENCIMA DE
LA CINTA CALEFACTORA.
Cet équipement résiste au gel jusqu'à 0
empêcher un léger gel. Si la température ambiante tombe à moins de 0
purgeant toutes les conduites d'eau, l'évaporateur et le siphon de vidange. Un collier chauffant est utilisé pour chauffer
l'équipement et commence à fonctionner à 40
l'équipement résiste à un léger gel.
DE PLUS, S'ASSURER QU'IL N'Y AIT AUCUN COMPOSANT EN PLASTIQUE NI INFLAMMABLE DIRECTEMENT AUDESSUS DU
COLLIER CHAUFFANT.
OFAVRFR14*1A OFAVRFR14*2A
11
12
BASIN
ESTANQUE
BASSIN
5
6
FIG. 4
FIG. 6
WARNING!
°
F with no wind. Prevailing winds can reduce the ability of the heater element to prevent light
°
F, the cooler needs to be drained of all water by blowing out all water
ADVERTENCIA!
°
F sin viento. Los vientos imperantes pueden reducir la capacidad del elemento
AVERTISSEMENT!
°
F sans vent. Les vents dominants peuvent réduire la capacité de l'élément chauffant à
°
+/- 5
°
F. Un contrôle à cette température assure que le radiateur fonctionne et que
PAGE 3
2
39
°
°
+/- 5
F. Una verificación efectuada a esta temperatura
°
F, le refroidisseur doit être vidangé de toute l'eau en
9
35
34
41
38
°
°
+/- 5
F. A check at this
°
F, se debe
97521C (Rev. H - 11/04)

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ofavrfr14*1aOfavrfr14*2a