Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

Aesculap
Aesculap Endoscopic Technology
en
Instructions for use/Technical description
Full HD CMOS camera system PV470
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please
discard. The Instructions for Use for United States users can be obtained
by visiting our website at www.aesculapusa.com and clicking the "Prod-
ucts" menu. If you wish to obtain a paper copy of the Instructions for Use,
you may request one by contacting your local Aesculap representative or
Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper copy will be
provided to you upon request at no additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Full HD CMOS Kamerasystem PV470
fr
Mode d'emploi/Description technique
Système de caméra Full HD CMOS PV470
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sistema de cámara CMOS Full HD PV470
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sistema videocamera Full HD CMOS PV470
®
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Sistema de câmara Full HD CMOS PV470
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Full HD CMOS-camerasysteem PV470
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Full HD CMOS kamerasystem PV470
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Система камеры Full HD с КМОП-матрицей PV470
cs
Návod k použití/Technický popis
Systém kamery CMOS full HD PV470
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
System kamery Full HD CMOS PV470
sk
Návod na použitie/Technický opis
Full HD CMOS Kamerový systém PV470
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Full HD CMOS kamera sistemi PV470
ko
사용 설명서 / 기술 설명
Full HD CMOS 카메라 시스템 PV470
loading

Sommaire des Matières pour B.Braun Aesculap PV470

  • Page 1 Aesculap ® Aesculap Endoscopic Technology Instructions for use/Technical description Instruções de utilização/Descrição técnica Full HD CMOS camera system PV470 Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Note for U.S. users Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please Full HD CMOS-camerasysteem PV470 discard.
  • Page 2 PV471 PV472 18 19 PV473...
  • Page 3 External communication interface compatible device Interface External device (e. g. Documentation) Video in Remote in Video out External device (e. g. Documentation) Video in Remote in Video out Video cable 1 Video cable 2 Direct video connection (optional) External communication interface compatible device Interface Video cable 4...
  • Page 4 Aesculap ® Full HD CMOS camera system PV470 Legend Hazardous electrical voltage 1 ”Power off” switch 2 ”Power on” switch Fuse 3 LED display on/off 4 White balance button Alternating current 5 Camera socket Power ON switch 6 Mains power 7 Fuse holder 8 DVI outputs Power OFF switch...
  • Page 5 Contents Safe handling Applicable to ......... DANGER Safe handling .
  • Page 6 ► Ensure that the electrical facilities in the room in which the device is Intended use being used conform to IEC norms. The Full HD CMOS camera system PV470/PV471/PV472/PV473 is used in ► Set up the devices in such a way that the ventilation slots at the back medical endoscopy, together with an endoscope, a light source and a mon- of the device are clear.
  • Page 7 Connections on the rear panel of the camera control unit Preparation and setup Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- Connector Description sibility and liability in this respect on the part of Aesculap. Interface for MAQUET TEGRIS Interface for combination with the DANGER system 15 MAQUET TEGRIS system...
  • Page 8 Preparation 3. variant: Connecting the camera and monitor with several documen- tation devices daisy-chained between them (for parallel video images Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- on the monitor) sibility and liability in this respect on the part of Aesculap. ►...
  • Page 9 Working with the camera control unit Use the MAQUET TEGRIS interface The MAQUET TEGRIS interface 15 is used to connect the device to the Full HD PV470 and the camera head MAQUET TEGRIS system for central device control. PV471/PV472/PV473 When the device is connected, all the main functions and settings of the camera system: System set-up ■...
  • Page 10 Connecting the light cable WARNING ► Connect the light cable to the endoscope. Risk of infection due to soiled or contaminated products! ► Switch on the light source at a low light intensity setting. ► Disinfect camera head and camera cable before each use, or use with sterile cover.
  • Page 11 Calling up the menu Overview of the "system setup" menu The camera has a menu that appears as text on the screen ("on-screen dis- System setup play" or OSD). The menu appears on the screen by pressing and holding (>1 s) button A 20 (up). Language Setting the menu language Navigation in the menu...
  • Page 12 Overview of the "system information" menu Apply user-defined camera settings and save Here, up to three different camera settings can be set and saved according System information to the user's preference. These settings can then be called up again later by selecting "User 1", "User 2"...
  • Page 13 The followings table shows the preset key assignment and which combinations are possible: Function/push- Up short Top long Down short Down long Left short Left long Right short Right long button ■ (default Menu and fixed) ■ ■ ■ (default) White balance ■...
  • Page 14 Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH or CAUTION FDA approval or CE mark) and which are compatible with the product’s Damage to the product due to ultrasound or inappropriate clean- materials according to the chemical manufacturers’ recommendations ing/disinfecting agents and/or excessive temperatures! may be used for processing the product.
  • Page 15 Wipe disinfection for electrical devices without sterilization Phase Step Conc. Water quality Chemical [°C/°F] [min] ≥1 Wipe disinfection Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Room temperature Phase I ► Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe. ► Wipe all surfaces of the optically clean product with a fresh, disposable disinfectant wipe.
  • Page 16 Sterilization Maintenance To ensure reliable operation, Aesculap recommends maintaining the prod- CAUTION uct at least once a year. For technical service, please contact your national Damage to the camera control unit by sterilization! B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. ► Do not sterilize the camera control unit under any circumstances.
  • Page 17 Troubleshooting list Malfunction Cause Remedy No image on the monitor Device not powered Verify that all units are connected to mains power and switched on Fuse is broken Replace the fuse in the camera Video cable defective Replace video cable Video cable not connected Connect video cable Image too dark...
  • Page 18 Fuse replacement 11. Technical data DANGER Classification acc. to Directive 93/42/EEC Risk of death by electric shock! Art. Designation Class ► Unplug the device before changing the fuses! ► Use a small screwdriver to release the clip on the fuse holder. PV470 Camera control unit ►...
  • Page 19 Camera head PV471PV472PV473 12. Disposal Image recording CMOS sensor 1/3" Note The user institution is obliged to process the product before its disposal, see Resolution 1,920 x 1,080 pixels Validated reprocessing procedure. Focal length of endoscopic PV471: 14.25 mm lens PV472: 14.25 mm–28 mm Adhere to national regulations when disposing of or recy- PV473: 14.25 mm...
  • Page 20 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem PV470 Legende Gefährliche elektrische Spannung 1 Schalter Netz-Aus 2 Schalter Netz-Ein Sicherung 3 LED-Anzeige Ein/Aus 4 Taste Weißabgleich Wechselstrom 5 Kamerabuchse Schalter Netz-EIN 6 Netzanschluss 7 Sicherungshalter 8 DVI-Ausgänge Schalter Netz-AUS 9 HD-SDI-Ausgänge 10 Potenzialausgleichsanschluss 11 Kommunikations-Schnittstelle (Master) Anwendungsteil des Typs CF 12 S-Video-Ausgang...
  • Page 21 Inhaltsverzeichnis Sichere Handhabung Geltungsbereich ........GEFAHR Sichere Handhabung .
  • Page 22 ► Gültige Normen einhalten. Verwendungszweck ► Sicherstellen, dass die elektrische Installation des Raums den IEC- Das Full HD CMOS Kamerasystem PV470/PV471/PV472/PV473 wird in der Anforderungen entspricht. medizinischen Endoskopie in Verbindung mit einem Endoskop, einer Licht- ► quelle und einem Monitor verwendet. Geräte so aufstellen, dass die Lüftungsschlitze an der Rückseite frei sind.
  • Page 23 Anschlüsse auf der Rückseite der Kamerakontrolleinheit Vorbereiten und Aufstellen Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt Anschluss Beschreibung Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. Schnittstelle für MAQUET TEGRIS- Schnittstelle zur Kombination mit GEFAHR System 15 dem MAQUET TEGRIS-System Explosionsgefahr durch falsches Aufstellen! USB-Buchse für Servicezwecke 14 Wird nur vom Hersteller für Ser- ►...
  • Page 24 Vorbereiten 3. Variante: Anschluss von Kamera und mehreren Monitoren mit meh- reren zwischengeschalteten Geräten (mit Videoeinblendung) Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt ► Wenn von den Geräten Einblendungen ins Videobild erfolgen, die auf Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. dem Monitor sichtbar sein sollen, Geräte 1 und 2 (z. B. digitales Doku- mentationssystem) zwischen Kamera und Monitor 1 schalten.
  • Page 25 Arbeiten mit der Kamerakontrolleinheit Bei gleichzeitiger Bedienung hat die Eingabe am Gerät Vorrang. Ärzte und das Pflege- oder Servicepersonal müssen gründlich mit dem Einstellen und Full HD PV470 und dem Kamerakopf dem Betrieb des MAQUET TEGRIS-Systems vertraut sein, siehe TEGRIS- Dokumentation für Informationen über Einstellung, Anwendung und Feh- PV471/PV472/PV473 lersuche.
  • Page 26 Sterilüberzug Weißabgleich durchführen Hinweis Hinweis Aesculap empfiehlt die Benutzung von Einmal-Sterilüberzügen (z. B. Art.- Ein Weißabgleich wird nach einer Wiederherstellung der Werkseinstellun- Nr. JG904). Die Verwendung der Sterilüberzüge ist in der entsprechenden gen gefordert. Gebrauchsanweisung beschrieben. ► Endoskop auf ein weißes Objekt richten (z. B. sterilen Tupfer). ►...
  • Page 27 Übersicht des Hauptmenüs Übersicht des Menüs "System Setup" Menü System Setup Profil Vorinstalliert, auf die Anwendung opti- Sprache Menüsprache einstellen mierte, Kameraeinstellungen. Die Auswahl- Tastenbelegung Führt zu einem Untermenü, in dem die Tas- möglichkeiten sind: tenbelegung des Kamerakopfs eingestellt Laparoskopie werden kann Arthroskopie Hysteroskopie...
  • Page 28 Übersicht des Menüs "Systeminfo" Benutzerdefinierte Kameraeinstellungen vornehmen und speichern Hier können bis zu drei verschiedene Kameraeinstellung nach Benutzer- Systeminfo vorlieben eingestellt und gespeichert werden. Im Hauptmenü kann dann später durch das auswählen von „Benutzer 1“, „Benutzer 2“ oder Softwarestand „Benutzer 3“ diese Einstellung wieder aufgerufen werden. Kamerakopf Kamerakopf Softwarestand ►...
  • Page 29 Folgende Tabelle zeigt die voreingestellte Tastenbelegung und welche Kombinationen möglich sind: Funktion/Knopf Oben kurz Oben lang Unten kurz Unten lang Links kurz Links lang Rechts kurz Rechts lang ■ (Werksein- Menü stellungen) ■ ■ ■ (Werksein- Weißabgleich stellungen) ■ (Werksein- ■...
  • Page 30 Allgemeine Hinweise Vorbereitung am Gebrauchsort ► Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung Sichtbare OP-Rückstände möglichst vollständig mit einem feuchten, erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzufolge flusenfreien Tuch entfernen. sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht ►...
  • Page 31 Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten ohne Sterilisation Phase Schritt Konz. Wasser-Qualität Chemie [°C/°F] [min] ≥1 Wischdesinfektion Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Raumtemperatur Phase I ► Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen. ► Optisch sauberes Produkt vollständig mit unbenutztem Einmal-Desin- fektionstuch abwischen. ►...
  • Page 32 Phase IV Instandhaltung ► Produkt vollständig (alle zugänglichen Oberflächen) unter fließendem Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt Aesculap min- Wasser 2 min ab-/durchspülen. destens eine Instandhaltung im Jahr. Für entsprechende Serviceleistungen ► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrauben, Gelenke etc., bei wenden Sie sich an Ihre nationale B.
  • Page 33 Fehler erkennen und beheben Störung Ursache Behebung Kein Bild auf dem Monitor Gerät ohne Spannung Sicherstellen, dass alle Geräte an das Stromnetz ange- schlossen und eingeschaltet sind Sicherung durchtrennt Sicherung in der Kamera ersetzen Videokabel defekt Videokabel ersetzen Videokabel nicht angeschlossen Videokabel anschließen Bild zu dunkel Kamerakabel nicht angeschlossen oder defekt...
  • Page 34 Sicherungswechsel 11. Technische Daten GEFAHR Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Lebensgefahr durch elektrischen Stromschlag! Art.- Bezeichnung Klasse ► Vor dem Wechsel der Sicherungseinsätze Netzstecker ziehen! ► Rastnase am Sicherungshalter mit einem kleinen Schraubendreher ent- PV470 Kamerakontrolleinheit riegeln. PV471 Kamerakopf mit Fix-Brennweite, 90°-Endoobjektiv I ►...
  • Page 35 Kamerakopf PV471/PV472/PV473 12. Entsorgung Bildaufnahmesensor CMOS-Sensor 1/3" Hinweis Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet wer- Auflösung 1 920 x 1 080 Pixel den, siehe Validiertes Aufbereitungsverfahren. Brennweite Endoobjektiv PV471: 14,25 mm PV472: 14,25 mm–28 mm Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, dessen Kom- PV473: 14,25 mm ponenten und deren Verpackung die nationalen Vorschrif- Abmessung Kamerakopf...
  • Page 36 Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS PV470 Légende Fusible 1 Interrupteur secteur Arrêt Courant alternatif 2 Interrupteur secteur Marche 3 DEL témoin Marche/Arrêt Interrupteur secteur MARCHE 4 Touche de balance des blancs 5 Prise de caméra Interrupteur secteur ARRET 6 Branchement secteur 7 Porte-fusible 8 Sorties DVI...
  • Page 37 Sommaire Manipulation sûre Domaine d'application ....... . . DANGER Manipulation sûre ........Danger mortel par électrocution! Description de l’appareil .
  • Page 38 ► Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires Champ d’application uniquement à des personnes ayant reçu une formation aux interven- Le système de caméra Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 s’utilise tions en coeliochirurgie. en endoscopie médicale en liaison avec un endoscope, une source lumi- ►...
  • Page 39 Branchements au dos de l’unité de contrôle de la caméra Préparation et installation Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes Branchement Description ne sont pas respectées. Interface pour système MAQUET Interface pour combinaison avec DANGER TEGRIS 15 le système MAQUET TEGRIS Danger d’explosion en cas de mise en place incorrecte! Prise USB réservée à...
  • Page 40 Préparation 3e variante: connexion de la caméra et de plusieurs moniteurs avec plusieurs appareils intercalés (avec visualisation vidéo) Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes ► Si les appareils émettent des visualisations dans l’image vidéo qui ne sont pas respectées. doivent être visibles sur l’écran, raccorder les appareils 1 et 2 (p.
  • Page 41 Utilisation de l’unité de contrôle de la Si le système MAQUET TEGRIS est raccordé et actif, il est possible de régler et de visualiser les fonctions et réglages du système de caméra par le biais caméra Full HD PV470 et de la tête de de l’appareil et par le biais du système MAQUET TEGRIS.
  • Page 42 Revêtement stérile Fonction pendulaire (seulement PV471) Cette tête de caméra s’oriente d’elle-même. L’image reste toujours droite Remarque étant donné que la tête de caméra reste alignée verticalement par rapport Aesculap recommande l’utilisation de revêtements stériles à usage unique, à l’axe de l’endoscope sous l’effet de la pesanteur. (p.
  • Page 43 Vue d’ensemble du menu principal Remarque Dès que le profil est sélectionné et confirmé, le menu se ferme automati- Menu quement et le système repasse en mode de fonctionnement normal (image en direct). Profil Préinstallé, réglages de la caméra optimisés pour l’application.
  • Page 44 Vue d’ensemble du menu "Infos système" Etablissement et enregistrement des réglages de la caméra définis par l’utilisateur Infos système Ici, il est possible de paramétrer et d’enregistrer jusqu’à trois réglages dif- férents de la caméra en fonction des préférences de l’utilisateur. Dans le Version logicielle menu principal, il est ensuite possible de rappeler ces réglages en sélec- Tête de caméra...
  • Page 45 Le tableau suivant indique l’agencement des touches préréglé et les combinaisons possibles: Fonction/bouton Haut court Haut long Bas court Bas long Gauche court Gauche long Droite court Droite long ■ (Réglages Menu d’usine) ■ ■ ■ (Réglages Balance des blancs d’usine) ■...
  • Page 46 Remarques générales Préparation sur le lieu d’utilisation ► Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net- Retirer si possible complètement les résidus opératoires visibles avec un toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de chiffon humide non pelucheux.
  • Page 47 Désinfection par essuyage sans stérilisation pour les appareils électriques Phase Etape Conc. Qualité de l’eau Chimie [°C/°F] [min] ≥1 Désinfection par Chiffons Meliseptol HBV propane-1-ol 50 % essuyage Température ambiante Phase I ► Eliminer si nécessaire les résidus visibles avec une lingette désinfec- tante à...
  • Page 48 Phase III 6.11 Stockage ► Plonger entièrement le produit dans la solution désinfectante pendant ► Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, proté- au moins 12 min. gés contre la poussière, dans une pièce sèche, obscure et de tempéra- ►...
  • Page 49 Identification et élimination des pannes Problème Cause Elimination Pas d’image sur le moniteur L’appareil n’est pas sous tension Vérifier que tous les appareils sont raccordés au secteur et sont sous tension Fusible coupé Remplacer le fusible dans la caméra Câble vidéo défectueux Remplacer le câble vidéo Câble vidéo non connecté...
  • Page 50 Changement des fusibles 10. Accessoires/pièces de rechange DANGER Art. n° Désignation Danger mortel par électrocution! PV470 Unité de contrôle de la caméra ► Retirer la prise secteur avant le changement des cartouches fusibles! PV471 Tête de caméra avec endo-objectif à 90° et câble de caméra ►...
  • Page 51 Tête de caméra PV471/PV472/PV473 12. Élimination Capteur d’image Capteur CMOS 1/3" Remarque Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité par l’exploitant, voir Résolution 1 920 x 1 080 pixels Procédé de traitement stérile validé. Distance focale de l’endo- PV471: 14,25 mm objectif PV472: 14,25 à...
  • Page 52 Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 Leyenda Fusible 1 Pulsador Desconectar Corriente alterna 2 Pulsador Conectar 3 Indicador LED encendido/apagado Pulsador CONECTAR 4 Tecla Ajuste de blancos 5 Conexión para cámara Pulsador DESCONECTAR 6 Conexión a la red 7 Portafusibles 8 Salidas DVI Elemento de aplicación del tipo CF...
  • Page 53 Índice Manipulación correcta Campo de aplicación ........PELIGRO Manipulación correcta .
  • Page 54 ► La aplicación y el uso del producto y de los accesorios debe confiarse Finalidad de uso exclusivamente al personal que reciba la formación correspondiente El sistema de cámara CMOS Full HD PV470/PV471/PV472/PV473 se utiliza para su aplicación en intervenciones endoscópicas. en la endoscopia médica en combinación con un endoscopio, una fuente ►...
  • Page 55 Elementos de mando en la parte posterior de la unidad de control de Preparación e instalación la cámara Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- ponsabilidad. Pieza de conexión Descripción PELIGRO Interfaz para sistema MAQUET Interfaz para uso en combinación TEGRIS 15 con el sistema MAQUET TEGRIS La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo de explosiones.
  • Page 56 Preparación 3. Variante: Conexión de la cámara y de varios monitores a varios equipos intercalados (con superposición de vídeo) Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- ► Si los equipos generan imágenes superpuestas en la imagen de vídeo ponsabilidad.
  • Page 57 Funcionamiento de la unidad de control Si se utilizan ambos al mismo tiempo, tendrá prioridad lo indicado al apa- rato. Tanto los médicos como el personal de enfermería y de servicio téc- de la cámara PV470 Full HD y del cabe- nico deben conocer bien la configuración y el manejo del sistema MAQUET TEGRIS, consulte la documentación TEGRIS para más información sobre la zal de la cámara PV471/PV472/PV473...
  • Page 58 Envoltorio estéril Función pendular (sólo PV471) Este cabezal de cámara es autoregulable. La imagen permanece derecha Nota en todo momento porque el cabezal de la cámara se mantiene en vertical Aesculap recomienda utilizar envoltorios estériles desechables (p. ej. nº ref. en relación al eje del endoscopio por acción de la gravedad.
  • Page 59 Vista general del menú principal Vista general del menú "Configuración de sistema" Menú Configuración de sistema Perfil Ajustes de cámaras preinstalados y optimi- Idioma Ajuste del idioma del menú zados para el uso. Las opciones son: Configuración de teclas Lleva a un submenú en el que puede ajus- Laparoscopia tarse la combinación de teclas del cabezal Artroscopia...
  • Page 60 Vista general del menú "Información de sistema" Cómo aceptar y guardar los ajustes de cámara definidos por el usuario Aquí, pueden ajustarse y guardarse hasta tres ajustes de cámara distintos Información de sistema según las preferencias del usuario. Después, pueden activarse estos ajustes seleccionando „Usuario 1“, „Usuario 2“...
  • Page 61 La siguiente tabla muestra la configuración de teclas de fábrica y las combinaciones posibles: Función/botón Superior Superior Breve infe- Prolongado Izquierda Izquierda Derecha Derecha corto largo rior inferior corto largo corto largo ■ (ajustes de Menú fábrica) ■ ■ ■ (ajustes de Ajuste de blancos fábrica) ■...
  • Page 62 Indicaciones generales Preparación en el lugar de uso ► Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden Eliminar por completo con un paño húmedo que no deje pelusa los res- dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. tos visibles de intervenciones quirúrgicas.
  • Page 63 Desinfección con paño de aparatos eléctricos sin esterilización Fase Paso Conc. Calidad del agua Sust. químicas [°C/°F] [min] ≥1 Desinfección con paño Meliseptol toallitas anti VHB con propan-1-ol al 50 % Temperatura ambiente Fase I ► Eliminar los posibles restos visibles con un paño desinfectante de un solo uso.
  • Page 64 Fase IV Conservación ► Aclarar a fondo el producto con agua corriente (todas las superficies Para garantizar un funcionamiento fiable, Aesculap recomienda realizar accesibles) durante 2 minutos. un mantenimiento una vez al año. Si el producto necesita alguna repara- ► Durante el aclarado final del producto, mover al menos 3 veces en uno ción debe dirigirse al representante de B.
  • Page 65 Identificación y subsanación de fallos Fallo Causa Subsanación No aparece ninguna imagen en el Aparato sin tensión Comprobar que todos los aparatos están conectados a la monitor red eléctrica y encendidos Fusible cortado Sustituir el fusible de la cámara El cable de vídeo no funciona Cambiar el cable de vídeo No está...
  • Page 66 Cambio de fusibles 10. Accesorios/piezas de recambio PELIGRO N.º art. Descripción Peligro de muerte por descarga eléctrica. PV470 Unidad de control de la cámara ► Antes de cambiar los fusibles desenchufar el conector de red. PV471 Cabezal de cámara con endoobjetivo de 90° y cable ►...
  • Page 67 Cabezal de la cámara PV471/PV472/PV473 12. Eliminación de residuos Sensor de imágenes Sensor CMOS 1/3" Nota La empresa explotadora debe limpiar el producto antes de su eliminación, Resolución 1 920 x 1 080 píxeles ver Proceso homologado del tratamiento de instrumental quirúrgico. Distancia focal del PV471: 14,25 mm endoobjetivo...
  • Page 68 Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 Legenda Fusibile 1 Interruttore alimentazione da rete OFF Corrente alternata 2 Interruttore alimentazione da rete ON 3 Indicatore LED On/Off Interruttore rete ON 4 Tasto bilanciamento del bianco 5 Presa videocamera Interruttore rete OFF 6 Collegamento alla rete 7 Portafusibile 8 Uscite DVI...
  • Page 69 Indice Manipolazione sicura Ambito di validità ........PERICOLO Manipolazione sicura .
  • Page 70 ► Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di Destinazione d'uso adeguata formazione nel campo degli interventi endoscopici. Il sistema videocamera Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 è uti- ► Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili per lizzato in endoscopia medica in combinazione con un endoscopio, una l’utente.
  • Page 71 Collegamenti sul retro dell’unità di controllo della videocamera Preparazione ed installazione Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si Attacco Descrizione assuma alcuna garanzia in merito. Interfaccia per sistema MAQUET Interfaccia per combinazione con PERICOLO TEGRIS 15 sistema MAQUET TEGRIS Installazioni errate comportano rischi di esplosioni! Presa USB per assistenza 14...
  • Page 72 Preparazione 3. Variante: Collegamento della videocamera e diversi monitor con diversi apparecchi interposti (con collegamento video) Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si ► Se gli apparecchi effettuano dei collegamenti all’immagine video che assuma alcuna garanzia in merito. devono essere visibili sul monitor, collegare gli apparecchi 1 e 2 (ad es.
  • Page 73 Operatività con l'unità di controllo In caso di attivazione simultanea ha priorità l'inserimento nell'apparec- chio. I medici e il personale infermieristico ed assistenziale devono cono- della videocamera Full HD PV470 e con scere attentamente il metodo di regolazione e il funzionamento del sistema MAQUET TEGRIS, vedi documentazione TEGRIS per informazioni su la testa videocamera regolazione, utilizzo e diagnostica.
  • Page 74 Rivestimento sterile Esecuzione del bilanciamento del bianco Nota Nota Aesculap raccomanda di usare i rivestimenti sterili monouso (ad es. cod. art. Il bilanciamento del bianco è necessario dopo aver ripristinato le imposta- JG904). L’impiego dei rivestimenti sterili è descritto nelle relative istruzioni zioni di fabbrica.
  • Page 75 Informazioni generali sul menu principale Informazioni generali sul menu "Setup sistema" Menu Setup del sistema Profilo Preinstallato, impostazioni videocamera Lingua Impostazione lingua del menu ottimizzate per l'applicazione. Le opzioni di Assegnazione di funzioni Porta ad un sottomenu, in cui può essere selezione sono: ai tasti impostata l'assegnazione di funzioni ai...
  • Page 76 Informazioni generali sul menu "Informazioni sul sistema" Eseguire e salvare le impostazioni videocamera definite dall'utilizza- tore Informazioni sul sistema Possono essere impostate e salvate fino a tre diverse impostazioni video- camera definite dall'utilizzatore. Nel menu principale queste impostazioni Versione software possono essere successivamente richiamate selezionando „Utilizzatore 1“, Testa videocamera Versione software testa videoca-...
  • Page 77 La seguente tabella mostra l'assegnazione funzioni ai tasti preimpostata e le possibili combinazioni: Funzione/Tasto Alto corto Alto lungo Basso corto Basso lungo Sinistra breve Sinistra lungo Destra corto Destra lungo ■ (Impostazioni Menu di fabbrica) ■ ■ ■ (Imposta- Bilanciamento del bianco zioni di fab- brica)
  • Page 78 Avvertenze generali Preparazione nel luogo d’utilizzo ► Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile Rimuovere i residui operatori visibili in maniera più completa possibile o inefficace la pulizia e causare corrosione. Pertanto tra l’uso e la prepa- con un telo per pulizia non sfilacciato umido.
  • Page 79 Disinfezione per strofinamento degli apparecchi elettrici senza sterilizzazione Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥1 Disinfezione per strofi- Salviettine Meliseptol HBV al 50 % di propan-1-olo namento Temperatura ambiente Fase I ► Rimuovere gli eventuali residui visibili mediante una salviettina disin- fettante monouso.
  • Page 80 Fase III 6.11 Conservazione ► Immergere completamente il prodotto nella soluzione disinfettante ► Conservare i prodotti sterili in un imballo ermetico ai batteri in un almeno per 12 minuti. ambiente protetto dalla polvere, asciutto, buio e con una temperatura ► Durante la disinfezione muovere i componenti non rigidi come ad es.
  • Page 81 Identificazione ed eliminazione dei guasti Anomalia Causa Rimedio Immagine assente sul monitor Apparecchio non alimentato Accertarsi che gli apparecchi siano collegati alla rete elet- trica ed accesi Fusibile scollegato Sostituire il fusibile nella videocamera Cavo video guasto Sostituire il cavo video Cavo video non collegato Collegare il cavo video Immagine troppo scura...
  • Page 82 Sostituzione dei fusibili 10. Accessori/Ricambi PERICOLO Cod. art. Descrizione Le scosse elettriche comportano pericolo di morte! PV470 Unità di controllo della videocamera ► Prima di sostituire gli inserti fusibili, staccare sempre la spina dalla presa di rete! PV471 Testa videocamera con endobbiettivo 90° e cavo videocamera ►...
  • Page 83 Testa videocamera PV471/PV472/PV473 12. Smaltimento Sensore d’immagine Sensore CMOS 1/3" Nota Prima dello smaltimento il gestore deve sottoporre il prodotto a prepara- Risoluzione 1.920 x 1.080 pixel zione, vedere Procedimento di preparazione sterile validato. Messa a fuoco endobbiet- PV471: 14,25 mm tivo PV472: 14,25 mm-28 mm Nello smaltimento o il riciclaggio del prodotto, dei relativi...
  • Page 84 Aesculap ® Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Legenda Fusível 1 Interruptor de desligação da rede Corrente alterna 2 Interruptor de ligar 3 Indicador luminoso LED Ligar/Desligar Interruptor de rede LIGADO 4 Tecla de equilíbrio de brancos 5 Tomada para a câmara Interruptor de rede DESLIGADO 6 Ligação eléctrica 7 Porta-fusíveis...
  • Page 85 Indice Manuseamento seguro Campo de aplicação ........PERIGO Manuseamento seguro.
  • Page 86 ► Os produtos e os acessórios só podem ser manuseados e utilizados por Aplicação profissionais devidamente formados e treinados na utilização das téc- O sistema de câmara Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 é usado nicas de intervenção endoscópica. em endoscopia em associação com um endoscópio, uma fonte de luz e um ►...
  • Page 87 Ligações no verso da unidade de controlo da câmara Preparação e instalação A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- Conexão Descrição vância das seguintes instruções. Interface para o sistema MAQUET Interface para combinação com o PERIGO TEGRIS 15 sistema MAQUET TEGRIS Perigo de explosão devido a instalação incorrecta!
  • Page 88 Preparação 3. Variante: Ligação da câmara e de vários monitor a vários aparelhos interligados (com exibição de imagem) A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- ► Quando se pretende sobrepor as imagens dos aparelhos à imagem do vância das seguintes instruções.
  • Page 89 Trabalhar com a unidade de controlo da Em utilização similar, tem prioridade a inserção no aparelho. Os médicos e os prestadores de cuidados de saúde e auxiliares de serviço devem estar câmara Full HD PV470 e a cabeça da bem familiarizados com a configuração e funcionamento do sistema MAQUET TEGRIS, consulte a documentação TEGRIS para obter informa- câmara PV471/PV472/PV473 ções sobre a configuração, utilização e resolução de problemas.
  • Page 90 Resguardo esterilizado Função basculante (apenas PV471) Esta cabeça da câmara possui orientação automática. A imagem perma- Nota nece sempre na vertical, uma vez que a cabeça da câmara permanece ali- A Aesculap recomenda a utilização de resguardos esterilizados descartá- nhada na vertical por gravidade em relação ao eixo do endoscópio. veis, (por ex.
  • Page 91 Vista geral do menu principal Vista geral do menu "System Setup" Menu System Setup Perfil Configurações da câmara previamente ins- Idioma Definir idioma do menu taladas, optimizadas para a aplicação. As Disposição das teclas Conduz a um submenu, no qual é possível possibilidades de selecção são: configurar a disposição das teclas da Laparoscopia...
  • Page 92 Vista geral do menu "Informação do sistema" Realizar e guardar as configurações da câmara definidas pelo utiliza- Informação do sistema Podem ser definidas e guardadas até três configurações da câmara dife- rentes, de acordo com as preferências do utilizador. No menu principal, Versão do software pode-se voltar a aceder posteriormente a esta configuração seleccionando Cabeça da câmara...
  • Page 93 A seguinte tabela mostra a disposição das teclas pré-configuradas e quais as combinações possíveis: Função/botão Curto no Longo no Inferior curto Inferior Curto à Longo à Curto à Longo à topo topo longo esquerda esquerda direita direita ■ (Configura- Menu ções originais) ■...
  • Page 94 Indicações gerais Preparação no local de utilização ► As incrustações ou resíduos resultantes da intervenção cirúrgica podem Remover completamente os resíduos visíveis da cirurgia, tanto quanto dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, promovendo a corrosão. possível, com um pano húmido e que não desfie. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre ►...
  • Page 95 Desinfecção químico-mecânica de aparelhos eléctricos sem esterilização Fase Passo Conc. Qualidade da Características químicas [°C/°F] [min] água ≥1 Desinfecção químico- Toalhetes Meliseptol HBV 50 % de propan-1-ol mecânica Temperatura ambiente Fase I ► Se necessário, remover resíduos visíveis com um pano de desinfecção descartável.
  • Page 96 Fase IV Manutenção ► Lavar completamente o produto (todas as superfícies acessíveis) sob Para garantir um funcionamento fiável, a Aesculap recomenda que se rea- água corrente durante 2 min. lize, no mínimo, uma manutenção por ano. Para a respectiva assistência ►...
  • Page 97 Detecção e resolução de erros Falha Causa Resolução Sem imagem no monitor Aparelho sem tensão Assegurar que todos os aparelhos estão ligados à rede eléctrica e que estão acesos Fusível cortado Substituir o fusível na câmara Cabo de vídeo danificado Substituir o cabo de vídeo Cabo de vídeo não conectado Ligar o cabo de vídeo...
  • Page 98 Substituição do fusível 10. Acessórios/Peças sobressalentes PERIGO Art. n.º Designação Perigo de morte devido a choque eléctrico! PV470 Unidade de controlo da câmara ► Antes da substituição dos cartuchos fusíveis, retirar a ficha de rede! PV471 Cabeça de câmara com objectiva endoscópica 90º ►...
  • Page 99 Cabeça de câmara PV471/PV472/PV473 12. Eliminação Sensor detector de ima- Sensor CMOS 1/3" Nota gens O produto tem de ser reprocessado pelo utilizador antes de ser eliminado, ver Método de reprocessamento validado. Resolução 1.920 x 1.080 pixéis Distância focal da objec- PV471: 14,25 mm Aquando da eliminação ou reciclagem do produto, dos tiva endoscópica...
  • Page 100 Aesculap ® Full HD CMOS-camerasysteem PV470 Legenda Gevaarlijke elektrische spanning 1 Schakelaar voeding-uit 2 Schakelaar voeding-aan Zekering 3 LED display aan/uit 4 Toets voor witbalans Wisselstroom 5 Camerabus Schakelaar voeding AAN 6 Voedingsaansluiting 7 Zekeringhouder 8 DVI-uitgangen Schakelaar voeding UIT 9 HD-SDI-uitgangen 10 Potentiaalvereffeningsaansluiting 11 Communicatie-interface (master)
  • Page 101 Inhoudsopgave Veilig gebruik Toepassingsgebied ........GEVAAR Veilig gebruik .
  • Page 102 ► Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door Gebruiksdoel personen die in de toepassing van endoscopische ingrepen zijn opge- Het Full HD CMOS-camerasysteem PV470/PV471/PV472/PV473 wordt in leid. de medische endoscopie gebruikt in combinatie met een endoscoop, een ►...
  • Page 103 Aansluitingen op de achterzijde van de camerasturing Voorbereiding en opstelling Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap Aansluiting Beschrijving elke aansprakelijkheid van de hand. Ingang voor MAQUET TEGRIS- Ingang voor combinatie met het GEVAAR systeem 15 MAQUET TEGRIS-systeem Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie! USB-poort voor Wordt uitsluitend door de fabri-...
  • Page 104 Voorbereiding 3. Variant: Aansluiting van camera en verschillende monitoren met verschillende tussengeschakelde apparaten (met video-invoeging) Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap ► Wanneer de apparaten informatie in het videobeeld invoegen, die op de elke aansprakelijkheid van de hand. monitor moet verschijnen, schakel de apparaten 1 en 2 (bijv.
  • Page 105 Gebruik van de camerabesturingseen- Bij gelijktijdige bediening heeft de invoer op het apparaat prioriteit. Artsen en het verplegend en onderhoudspersoneel moeten grondig vertrouwd zijn heid Full HD PV470 en de camerakop met het instellen en gebruik van het MAQUET TEGRIS-systeem, zie TEGRIS- documentatie voor informatie over instellen, gebruik en het opsporen van PV471/PV472/PV473 storingen.
  • Page 106 Steriele hoes Pendelfunctie (alleen PV471) Deze camerakop is zelfrichtend. Het beeld blijft steeds rechtop, omdat de Opmerking camerakop door de zwaartekracht loodrecht op de as van de endoscoop Aesculap adviseert het gebruik van steriele wegwerphoezen (bv. art JG904). blijft uitgericht. Het gebruik van de steriele hoezen wordt beschreven in de bijbehorende ►...
  • Page 107 Overzicht van het hoofdmenu Overzicht van het menu "systeem-setup" Menu Systeem-setup Profiel Voorgeïnstalleerde, voor de toepassing Taal De menutaal instellen geoptimaliseerde, camera-instellingen. De Sneltoetsen Leidt tot een submenu waarin de sneltoet- keuzemogelijkheden zijn: sen van de camerakop kunnen worden Laparoscopie ingesteld Artroscopie Hysteroscopie...
  • Page 108 Overzicht van het menu "Systeeminfo" Door gebruiker gedefinieerde camera-instellingen maken en opslaan Hier kunnen maximaal drie verschillende camera-instellingen als gebrui- Systeeminfo kersvoorkeur worden ingesteld en opgeslagen. In het hoofdmenu kan deze instelling later door het selecteren van „gebruiker 1“, „gebruiker 2“ of Softwareversie „gebruiker 3“...
  • Page 109 De volgende tabel toont de vooringestelde indeling van de sneltoetsen en de mogelijke combinaties: Functie/knop Boven kort Boven lang Onder kort Onder lang Links kort Links lang Rechts kort Rechts lang ■ (Fabrieks- Menu instellingen) ■ ■ ■ (Fabrieks- Witbalans instellingen) ■...
  • Page 110 Algemene voorschriften Voorbereiding op de plaats van gebruik ► Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilij- Verwijder zichtbare operatieresten zo grondig mogelijk met een voch- ken of ineffectief maken en tot corrosie leiden. Daarom mag de tijdspanne tige, pluisvrije doek. tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet langer dan ►...
  • Page 111 Wisdesinfectie van elektrische apparaten zonder sterilisatie Fase Stap Conc. Waterkwaliteit Chemie [°C/°F] [min] ≥1 Wisdesinfectie Meliseptol HBV doekjes 50 % propaan-1-ol Kamertemperatuur Fase I ► Verwijder zichtbare restanten met een wegwerp-desinfectiedoekje. ► Wis het optisch schone product volledig met een ongebruikt wegwerp- desinfectiedoekje.
  • Page 112 Fase IV Onderhoud ► Spoel het product volledig (alle bereikbare oppervlakken) en minstens Om een betrouwbare werking te garanderen, adviseert Aesculap minimaal gedurende 2 min onder stromend water af/door. een jaarlijkse onderhoudsbeurt. Neem contact op met uw plaatselijke ► Beweeg daarbij tijdens het naspoelen alle beweeglijke onderdelen, B.
  • Page 113 Opsporen en verhelpen van fouten Storing Oorzaak Oplossing Monitor heeft geen beeld Apparaat niet onder spanning Controleren of alle apparaten in het stopcontact zitten en zijn ingeschakeld Zekering doorgebrand Vervang de zekering in de camera Videokabel defect Videokabel vervangen Videokabel niet aangesloten Videokabel aansluiten Beeld te donker Camerakabel niet aangesloten of defect...
  • Page 114 Vervanging van zekeringen 10. Accessoires/Reserveonderdelen GEVAAR Art.nr. Benaming Levensgevaar door elektrische schok! PV470 Camerabesturingseenheid ► Trek de netstekker uit het stopcontact voordat u de zekeringen ver- vangt! PV471 Camerakop met 90°-endo-objectief en camer- akabel ► Ontgrendel de arrêteernok van de zekeringhouder met een kleine schroevendraaier.
  • Page 115 Camerakop PV471/PV472/PV473 12. Verwijdering Beeldsensor CMOS-sensor 1/3" Opmerking Voor de verwijdering moet het product door de gebruiker worden gereinigd Resolutie 1 920 x 1 080 pixels en gesteriliseerd, zie Gevalideerd reinigings- en desinfectieproces. Brandpuntsafstand endo- PV471: 14,25 mm objectief PV472: 14,25 mm–28 mm De verwijdering of recycling van het product, de onderde- PV473: 14,25 mm len en verpakking hiervan dient plaats te vinden in over-...
  • Page 116 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem PV470 Legend Farlig elektrisk spänning 1 Brytare Nät Från 2 Brytare Nät Till Säkring 3 LED-visning Till/Från 4 Knapp vitbalansering Växelström 5 Kamerahylskontakt Strömbrytare Nät TILL 6 Nätanslutning 7 Säkringshållare 8 DVI-utgångar Strömbrytare Nät FRÅN 9 HD-SDI-utgångar 10 Potentialutjämningsanslutning 11 Kommunikationsgränssnitt (Master)
  • Page 117 Innehållsförteckning Säkert handhavande Giltighetsomfattning ........115 FARA Säkert handhavande.
  • Page 118 ► Produkten och tillbehören får användas endast av personer, som är Användningsändamål utbildade i utförandet av endoskopiska ingrepp. Full HD CMOS kamerasystemet PV470/PV471/PV472/PV473 används inom ► Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för användaren. den medicinska endoskopin i kombination med ett endoskop, en ljuskälla ►...
  • Page 119 Anslutningar på kamerastyrenhetens baksida Förberedelse och uppställning Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. Anslutning Beskrivning FARA Gränssnitt för MAQUET TEGRIS- Gränssnitt för kombination med system 15 MAQUET TEGRIS-systemet Explosionsfara på grund av felaktig uppställning! ►...
  • Page 120 Förberedelse 3. Varianter: Anslutning av kamera och flera monitorer till flera mel- lankopplade apparater (med videointoning) Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. ► Om intoningar görs av apparaterna i videobilden som ska synas på monitorn, ska apparaterna 1 och 2 (t.ex.
  • Page 121 Arbeta med kamerakontrollenheten Vid en samtidig manövrering har inmatningen på apparaten företräde. Läkare och vårdpersonal skall vara väl förtrogna med inställningen och Full HD PV470 och kamerahuvudet driften av MAQUET TEGRIS-systemet. Se TEGRIS-dokumentationen beträf- fande informationer om inställning, användning och felsökning. PV471/PV472/PV473 Anslutning av nätspänning Iordningställande...
  • Page 122 Användning Ställa in vitbalans Tips VARNING En vitbalansering krävs efter att fabriksinställningarna återställts. Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ► Rikta endoskopet mot ett vitt föremål (t.ex. steril sudd). ► Gör en funktionskontroll före varje användning. ► Tryck på knappen vitbalansering 4 på kamerans kontrollenhet eller vit- balanseringsknappen på...
  • Page 123 Översikt över huvudmenyn Översikt över menyn "System Setup" Meny System Setup Profil Förinstallerat, kamerainställningar optime- Språk Ställa in menyspråk rade för applikationen. Urvalsmöjligheterna Knappbeläggning Leder till en undermeny i vilken kamerahu- är: vudets knappbeläggning kan ställas in Laparoskopi Artroskopi Bildformat Inställning av bildfrekvensen Hysteroskopi Valbara alternativ: 50 Hz/60 Hz...
  • Page 124 Översikt över menyn "Systeminfo" Utföra användardefinierade kamerainställningar och spara Här kan upp till tre olika kamerainställningar ställas in och sparas enligt Systeminfo användarens önskemål och sparas. Genom att senare i huvudmenyn välja "Användare 1", "Användare 2" eller "Användare 3" kan denna inställning Programversion aktiveras igen.
  • Page 125 Följande tabell visar den förinställda knappbeläggningen och vilka kombinationer som är möjliga: Funktion/knapp Uppe kort Uppe lång Nere kort Nere lång Vänster kort Vänster lång Höger kort Höger lång ■ (fabriksin- Meny ställningar) ■ ■ ■ (fabriksin- Vitbalans ställningar) ■ (fabriksin- ■...
  • Page 126 Allmänna anvisningar Förberedelse på användningsplatsen ► Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göra Avlägsna synliga OP-rester så fullständigt som möjligt med en fuktig, den verkningslös och leda till korrosion. Det får därför inte gå längre tid än luddfri duk. 6 timmar mellan användningen och rengöringsprocessen, och inga fixe- ►...
  • Page 127 Avtorkningsdesinficering för elutrustning utan sterilisering Åtgärd Konc. Vattenkvalitet Kemikalier [°C/°F] [min] ≥1 Avtorkningsdesinfek- Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol tion Rumstemperatur Fas I ► Avlägsna i förekommande fall synliga rester med en desinfektionsduk för engångsbruk. ► Torka av även optiskt rena produkter fullständigt med en oanvänd des- infektionsduk för engångsbruk.
  • Page 128 Fas IV Underhåll ► Skölj av/spola igenom produkten helt (alla åtkomliga ytor) under rin- För att garantera tillförlitlig drift rekommenderar Aesculap underhåll nande vatten i 2 minuter. minst en gång om året. För service kontakta den nationella representanten ► Rör på icke styva komponenter, som t.ex. justerskruvar, leder osv., för B.
  • Page 129 Identifiering och avhjälpande av fel Störning Orsak Åtgärd Ingen bild på monitorn Apparaten saknar spänning Se till att alla apparater är anslutna till elnätet och påslagna Säkring kapad Byta ut säkring i kameran Defekt videokabel Byt videokabel Videokabeln ej ansluten Anslut videokabel Bilden är för mörk Kamerakabeln är inte ansluten eller defekt...
  • Page 130 Säkringsbyte 11. Tekniska data FARA Klassificering enligt direktiv 93/42/EEG Livsfara genom elektrisk stöt! Art.- Beteckning Klass ► Dra ur nätkontakten före byte av säkringsinsatser! ► Öppna låstappen på säkringshållaren med en liten skruvmejsel. PV470 Kamerastyrenhet ► Dra ur säkringshållaren. PV471 Kamerahuvud med fast brännvidd, 90°...
  • Page 131 Kamerahuvud PV471/PV472/PV473 12. Avfallshantering Bildregistreringssensor CMOS-sensor 1/3" Tips Användaren måste bereda produkten innan den kasseras, se Validerad Upplösning 1 920 x 1 080 pixlar beredningsmetod. Brännvidd endoobjektiv PV471: 14,25 mm PV472: 14,25 mm–28 mm De nationella föreskrifterna måste ovillkorligen följas vid PV473: 14,25 mm kassering eller återvinning av produkten, dess komponen- Mått kamerahuvud inkl.
  • Page 132 Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП-матрицей PV470 Легенда Опасное электрическое напряжение 1 Выключатель "Сеть выкл" 2 Выключатель "Сеть вкл" Предохранитель 3 Светодиодный индикатор "Вкл./Выкл." 4 Кнопка настройки белого Переменный ток 5 Разъем для подключения головки камеры Выключатель "Сеть ВКЛ." 6 Сетевой...
  • Page 133 Содержание ВНИМАНИЕ Неправильный режим эксплуатации из-за сниженной поме- Сфера применения ........131 хоустойчивости...
  • Page 134 Компоненты, необходимые для эксплуата- ► Изделие и принадлежности разрешается обслуживать и ции прибора использовать только лицам, прошедшим обучение по прове- дению эндоскопических операций. Для эндоскопического вмешательства, помимо камеры, требу- ► хранить инструкцию по применению в доступном для пользо- ются следующие компоненты для визуализации: вателей...
  • Page 135 Подготовка и установка Разъемы на обратной стороне блока управления камерой Разъем Описание Компания Aesculap снимает с себя всякую ответственность, если не выполняются перечисленные ниже предписания. Интерфейс для системы Интерфейс для объединения с ОПАСНОСТЬ MAQUET TEGRIS 15 системой MAQUET TEGRIS Опасность взрыва в случае неправильной установки! USB-вход...
  • Page 136 Указание Указание Необходимый для этого провод выравнивания потенциалов Опциональное непосредственное подключение камеры к мони- можно заказать у производителя: артикул GK535 (длина 4 м) или тору рекомендуется в качестве дополнительной сигнальной TA008205 (длина 0,8 м). линии, если видео сигнал проходит через документирующее устройство, только...
  • Page 137 Работа с блоком управления каме- Использование интерфейса MAQUET TEGRIS C помощью интерфейса MAQUET TEGRIS 15 можно подключить рой Full HD PV470 и головкой устройство к системе MAQUET TEGRIS для централизованного камеры PV471/PV472/PV473 управления. При подключенном устройстве управление всеми основными Подготовка функциями...
  • Page 138 Подключение эндоскопа ► Убедиться в том, что переднее стекло эндоскопического объ- ектива на головке камеры не имеет загрязнений. При необхо- PV471/PV472/PV473: димости очистить изопропиловым спиртом (70 %). ► Одновременно нажать на обе кнопки 17, чтобы развести ► Убедиться, что кольцо настройки фокусировки 18 свободно зажимы.
  • Page 139 Заводская настройка Обзор меню "Профиль" Нажатие Кнопка Кнопка Кнопка Кнопка Профиль на кнопку А 20 В 21 C 23 D 22 Лапароскопия; Оптимизированные настройки Короткое свободно свободно свободно Фото камеры для данного применения Длительное Меню Настройк Светодиод- Видео Артроскопия; Оптимизированные настройки (фикс.) а...
  • Page 140 Обзор меню "Настройки пользователя" Обзор меню "Назначение кнопок" Указание Настройки пользователя "Вверх, длительно" закреплено за "Меню". За всеми остальными кнопками можно закреплять любые функции. Исходный профиль Здесь можно выбрать профиль для выполнения дальнейших настроек. Варианты выбора: Назначение кнопок (заводские настройки) Лапароскопия...
  • Page 141 Указание Из соображений безопасности при настройке назначения кнопок доступны не все функции камеры. В следующей таблице представлено предварительно настроенное назначение кнопок и возможные комбинации: Функция/кнопка Вверх, Вверх, дли- Вниз, Вниз, дли- Влево, Влево, дли- Вправо, Вправо, коротко тельно коротко тельно коротко...
  • Page 142 Утвержденный метод обработки Разрешается использовать в рабочем процессе только те хими- каты, которые проверены и допущены к использованию (напри- Общие указания по технике безопасности мер, допуски VAH или FDA либо маркировка CE) и рекомендованы производителем химических средств с точки зрения совместимо- Указание...
  • Page 143 ОСТОРОЖНО Повреждения изделия ультразвуком или в результате при- менения ненадлежащих чистящих и дезинфицирующих средств и/или вследствие воздействия слишком высокой температуры! Для блока управления камерой разрешено только влаж- ► ное протирание (дезинфицирующее протирание). Не погружать блок управления камерой в жидкость. ► Не...
  • Page 144 Ручная очистка/дезинфекция ► Перед ручной дезинфекцией дать промывочной воде стечь с изделия, чтобы предотвратить разбавление дезинфицирую- щего раствора ее остатками. ► После ручной очистки/дезинфекции проверить, не остались ли на поверхностях остатки загрязнений. ► При необходимости повторить процесс очистки/дезинфекции. Ручная чистка с опусканием в дезинфицирующий раствор Фаза...
  • Page 145 Техническое обслуживание Стерилизация Чтобы обеспечить надежность эксплуатации, компания Aesculap ОСТОРОЖНО рекомендует проводить техническое обслуживание не менее Повреждение блока управления камерой в результате стери- одного раза в год. Для проведения соответствующего сервисного лизации! обслуживания обращайтесь в представительство Ни в коем случае не стерилизовать блок управления каме ►...
  • Page 146 Распознавание и устранение неисправностей Неисправность Причина Устранение На мониторе нет изображения Не подается напряжение на прибор Убедиться, что все приборы подключены к сети и включены Перегорели предохранители Заменить предохранители в камере Видеокабель неисправен Заменить видеокабель Видеокабель не подключен Подключить видеокабель Изображение...
  • Page 147 Неисправность Причина Устранение Неправильное обслуживание Проблемы с коммуникационным интерфейсом Проверка кабельных соединений системы камеры или источника между системой MAQUET TEGRIS и блоком Ручное управление системой камеры (если нужно – света, подключенного через управления камеры источником света), при необходимости – удаление коммуникационный...
  • Page 148 10. Принадлежности/запасные части Блок управления камерой PV470 Электроснабжение от 100–240 В~, 0,63–0,35 A, 50/60 Гц Артикул Наименование сети PV470 Блок управления камерой Потребляемая мощ- макс. 75 ВА ность PV471 Головка камеры с эндоскопическим объекти- вом, расположенным под углом 90°, и кабель Класс...
  • Page 149 11.1 Условия окружающей среды Эксплуатация Транспортировка и хранение Температура Относитель- 90 % ная влаж- ность воздуха Атмосферное давление 12. Утилизация Указание Перед утилизацией изделия пользователь сначала должен произ- вести его обработку, см. Утвержденный метод обработки. Направляя изделие, его компоненты и их упаковку на...
  • Page 150 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD PV470 Legenda Pojistka 1 Síťový spínač VYP Střídavý proud 2 Síťový spínač ZAP 3 LED ukazatel ZAP/VYP Síťový spínač ZAP 4 Tlačítko vyrovnání bílé 5 Zásuvka kamery Síťový spínač VYP 6 Síťový přípoj 7 Držák pojistek 8 Výstupy DVI Aplikační...
  • Page 151 Obsah Bezpečná manipulace Rozsah platnosti ........149 NEBEZPEČI Bezpečná...
  • Page 152 ► Výrobek a příslušenství nechejte provozovat a používat pouze osobami Účel použití vyškolenými v endoskopických zákrocích. Systém kamery full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 se používá ► Návod k použití uchovávejte na místě přístupném pro uživatele. v lékařské endoskopii ve spojení s endoskopem, zdrojem světla a monito- ►...
  • Page 153 Ovládací prvky na zadní straně řídící jednotky kamery Příprava a instalace Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou Konektor Popis zodpovědnost. Rozhraní pro systém MAQUET Rozhraní ke kombinaci se systé- NEBEZPEČI TEGRIS 15 mem MAQUET TEGRIS Nebezpečí výbuchu v důsledku nesprávné instalace! USB zásuvka k servisním Je používána pouze výrobcem k ►...
  • Page 154 Příprava 3. Varianta: Spojení kamery s více monitory s více zapojenými vlože- nými přístroji (s cloněním videa) Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou ► Pokud zamýšlíte odclonit video zobrazení z dokumentačních přístrojů zodpovědnost. na displeji monitoru, připojte přístroje 1 a 2 (např. digitální dokumen- tační...
  • Page 155 Práce s řídicí jednotkou kamery full HD Při současné obsluze má přednost zadání na přístroji. Lékaři, ošetřovatelský a servisní personál se musí důkladně seznámit s nastavováním a provozem PV470 a s hlavou kamery systému MAQUET TEGRIS. Informace o nastavování, používání a řešení problémů...
  • Page 156 Obsluha Vyrovnání bílé Upozornĕní VAROVÁNÍ Vyrovnání bílé je požadováno po obnově nastavení z výroby. Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce! ► Endoskop nasměrujte na bílý objekt (např. sterilní tampon). ► Před každým použitím proveďte funkční kontrolu. ► Stiskněte na řídicí jednotce kamery tlačítko vyrovnání bílé 4 nebo stisk- něte tlačítko vyrovnání...
  • Page 157 Přehled hlavní nabídky Přehled nabídky "Nastavení systému" Nabídka Nastavení systému Profil Předinstalovaná nastavení kamery, optimali- Jazyk Nastavení jazyka nabídky zovaná pro použití. Možnosti výběru jsou: Přiřazení tlačítek Vede k dílčí nabídce, kde lze nastavit přiřa- Laparoskopie zení tlačítek hlavy kamery Artroskopie Hysteroskopie Formát obrazu...
  • Page 158 Přehled nabídky "Informace o systému" Provedení a uložení uživatelsky definovaných nastavení kamery Zde lze nastavit a uložit až tři různá nastavení kamery podle volby uživa- Informace o systému tele. V hlavní nabídce pa lze později tato nastavení opět vyvolat volbou možnosti"Uživatel 1“,"Uživatel 2“...
  • Page 159 V následující tabulce je uvedeno přednastavené přiřazení kláves a které kombinace jsou možné: Funkce/tlačítko Horní krátce Horní dlouze Spodní krátce Spodní dlouze Levé krátce Levé dlouze Pravé krátce Pravé dlouze ■ (Nasta- Nabídka vení od výrobce) ■ ■ ■ (Nasta- Vyrovnání...
  • Page 160 Všeobecné pokyny Příprava na místě použití ► Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. Viditelné zbytky po operaci pokud možno úplně odstraňte vlhkou, vlas eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba nepouštějící utěrkou. mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační...
  • Page 161 Desinfekce otíráním u elektrických přístrojů bez sterilizace Fáze Krok Konc. Kvalita vody Chemie [°C/°F] [min] ≥1 Desinfekce otíráním Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Pokojová teplota Fáze I ► V případě potřeby. Odstraňte viditelné zbytky dezinfekční utěrkou na jedno použití. ►...
  • Page 162 Fáze IV Provozní údržba ► Výrobek zcela oplachujte/proplachujte pod tekoucí vodou nejméně Aby byl zabezpečen spolehlivý provoz, doporučuje Aesculap provádet 2 minuty (všechny přístupné povrchy). údržbu minimálně jedenkrát za rok. S otázkami ohledně odpovídajících ► Pohyblivými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby, atd. servisních výkonů...
  • Page 163 Identifikace a odstraňování chyb Porucha Příčina Odstranění Na monitoru není obraz Přístroj je bez napětí Zajistěte, aby všechny přístroje byly připojené na síť a zapnuté Přepálená pojistka Vyměňte pojistku v kameře Video kabel vadný Video kabel vyměňte Video kabel není zapojený Připojení...
  • Page 164 Výměna pojistek 11. Technické parametry NEBEZPEČI Klasifikace podle směrnice 93/42/EHS Nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem! Kat. č. Název Třída ► Před výměnou pojistek vytáhněte síťovou zástrčku! PV470 Řídicí jednotka kamery ► Západkový nos na dráku pojistek odblokujte pomocí malého šroubo- PV471 Hlava kamery s fixní...
  • Page 165 Hlava kamery PV471/PV472/PV473 12. Likvidace Sensor snímání obrazu Snímač CMOS 1/3" Upozornĕní Tento výrobek musí provozovatel před likvidací upravit, viz Validovaná Rozlišení 1 920 x 1 080 pixelů metoda úpravy. Ohnisková vzdálenost PV471: 14,25 mm endoobjektivu PV472: 14,25 mm-28 mm Při likvidaci nebo recyklaci výrobku, jeho komponent a PV473: 14,25 mm jejich obalů...
  • Page 166 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS PV470 Legenda Bezpiecznik 1 Wyłącznik zasilania Prąd przemienny 2 Włącznik zasilania 3 Diodowy wskaźnik stanu włączenia/wyłączenia Włącznik zasilania 4 Przycisk balansu bieli 5 Gniazdo kamery Wyłącznik zasilania 6 Przyłącze sieciowe 7 Podstawa bezpiecznika 8 Wyjścia DVI Część...
  • Page 167 Spis treści Bezpieczne posługiwanie się urządze- niem Zakres obowiązywania ....... . . 165 Bezpieczne posługiwanie się...
  • Page 168 ► Produkt i wyposażenie mogą być używane i stosowane wyłącznie przez Przeznaczenie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie zabiegów endoskopo- System kamery Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 jest stosowany wych. w endoskopii medycznej w połączeniu z endoskopem, źródłem światła ► Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu dostępnym dla i monitorem.
  • Page 169 Przyłącza na tylnym panelu sterownika Przygotowanie i montaż Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie Przyłącze Opis ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia. Złącze systemu MAQUET Złącze do połączenia z systemem NIEBEZPIECZEŃSTWO TEGRIS 15 MAQUET TEGRIS Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek nieprawidłowego ustawienia! Port USB do celów Jest stosowany tylko przez produ- ►...
  • Page 170 Czynności przygotowawcze 3. Wariant: Łączenie kamer i wielu monitorów z wieloma urządzeniami umieszczonymi między nimi (z miksowaniem sygnału wideo) Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie ► Jeżeli urządzenie wysyła obrazy miksowane z obrazem wideo, które ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia. mają...
  • Page 171 Praca z wykorzystaniem sterownika W przypadku jednoczesnej obsługi priorytet mają parametry wprowadzone w urządzeniu. Lekarze oraz pracownicy odpowiedzialni za konserwację i kamery Full HD PV470 i głowicy kamery serwis muszą dokładnie zapoznać się z ustawianiem i pracą systemu MAQUET TEGRIS. Informacje na temat ustawiania, stosowania i wyszuki- PV471/PV472/PV473 wania błędów, patrz dokumentacja TEGRIS.
  • Page 172 Sterylny pokrowiec Funkcja ruchu wahadłowego (tylko PV471) Ta głowica kamery wyrównuje się automatycznie. Obraz pozostaje zawsze Notyfikacja prosto, ponieważ głowica kamery pod wpływem siły grawitacji jest wyrów- Aesculap zaleca stosowanie jednorazowych pokrowców sterylnych (np. nr nana względem osi endoskopu. art. JG904). Stosowanie pokrowców sterylnych opisane jest w odpowied- ►...
  • Page 173 Przegląd menu głównego Przegląd menu „Konfiguracja systemu” Menu Konfiguracja systemu Profil Wstępnie zainstalowane, zoptymalizowane Language (Język) Ustawianie języka menu pod kątem zastosowania ustawienia kamery. Układ przycisków Prowadzi do podmenu, w którym można Możliwe opcje: ustawić przyporządkowanie przycisków Laparoskopia głowicy kamery Artroskopia Histeroskopia Image format (Format...
  • Page 174 Przegląd menu „Informacje o systemie” Dokonaj indywidualnych ustawień kamery i zapisz je Tutaj można ustawić i zapisać maksymalnie trzy ustawienia kamery Informacje o systemie według upodobania użytkownika. W menu głównym można później wywo- łać te ustawienia, wybierając „Użytkownika 1”, „Użytkownika 2” lub „Użyt- Stan oprogramowania kownika 3”.
  • Page 175 Poniższa tabela przedstawia wstępne przyporządkowanie przycisków oraz możliwe kombinacje: Funkcja/przycisk Górny krótki Górny długi Dolny krótki Dolny długi Lewy krótki Lewy długi Prawy krótki Prawy długi ■ (Ustawie- Menu nia domyślne) ■ ■ ■ (Ustawie- Balans bieli nia domyślne) ■ (Ustawie- ■...
  • Page 176 Wskazówki ogólne Przygotowywanie w miejscu użytkowania ► Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne Widoczne pozostałości pooperacyjne należy możliwie w całości usunąć mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także za pomocą wilgotnej ściereczki z niestrzępiącego się materiału. powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin ►...
  • Page 177 Dezynfekcja przez wycieranie w przypadku urządzeń elektrycznych niepodlegających sterylizacji Faza Krok Stęż. Jakość wody Środki chemiczne [°C/°F] [min] ≥1 Dezynfekcja przez Chusteczki nasączone meliseptolem HBV 50 % propan-1-ol przecieranie Temperatura pokojowa Faza I ► Ewentualne widoczne pozostałości usunąć za pomocą chusteczek dezynfekcyjnych jednorazowego użytku.
  • Page 178 Faza III 6.10 Opakowanie ► Produkt całkowicie zanurzyć w roztworze dezynfekcyjnym przynaj- ► Przestrzegać instrukcji użytkowania stosowanych opakowań mniej na 12 minut. i uchwytów (np. instrukcji użytkowania TA009721 dotyczącej systemu ► Podczas dezynfekcji należy przynajmniej trzykrotnie poruszyć do oporu uchwytów Aesculap Eccos®). w każdym kierunku elementami ruchomymi, takimi jak np.
  • Page 179 Wykrywanie i usuwanie usterek Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Brak obrazu na monitorze Brak napięcia w urządzeniu Upewnić się, czy urządzenia są podłączone do sieci elek- trycznej i włączone Odłączony bezpiecznik Wymienić bezpiecznik w kamerze Awaria przewodu wideo Wymienić przewód wideo Przewód wideo niepodłączony Podłączanie przewodu wideo Zbyt ciemny obraz...
  • Page 180 Wymiana bezpieczników 10. Akcesoria/części zamienne NIEBEZPIECZEŃSTWO Nr artykułu Oznaczenie Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem! PV470 Sterownik kamery ► Przed wymianą bezpieczników należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego! PV471 Głowica kamery z obiektywem endoskopowym 90° i przewodem kamery ► Nosek zatrzaskowy podstawy bezpiecznika odblokować za pomocą małego śrubokrętu.
  • Page 181 Głowica kamery PV471/PV472/PV473 12. Utylizacja Czujnik rejestracji obrazu Czujnik CMOS 1/3" Notyfikacja Przed usunięciem produkt musi zostać odpowiednio przygotowany przez Rozdzielczość 1920 x 1080 pikseli użytkownika, patrz Weryfikacja procedury przygotowawczej. Ogniskowa obiektywu PV471: 14,25 mm endoskopowego PV472: 14,25 mm – 28 mm W przypadku utylizacji lub przekazywania produktu, jego PV473: 14,25 mm komponentów lub ich opakowań...
  • Page 182 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerový systém PV470 Legenda Istič 1 Sieťový vypínač VYP Striedavý prúd 2 Sieťový vypínač ZAP 3 LED signalizácia ZAP/VYP Sieťový vypínač ZAP 4 Tlačidlo kompenzácie bielej 5 Dierka na kameru Sieťový vypínač VYP 6 Sieťový prípoj 7 Držiak poistky 8 Výstupy DVI Časť...
  • Page 183 Obsah Bezpečná manipulácia Použiteľnosť ......... 181 NEBEZPEČENSTVO Bezpečná...
  • Page 184 ► Výrobok a príslušenstvo smú prevádzkovať a používať len tie osoby, Účel použitia ktoré sú zaškolené na používanie endoskopických zákrokov. Kamerový systém s Ful HD CMOS chipom PV470/PV471/PV472/PV473 sa ► Návod na použitie uschovajte dostupne pre užívateľa. používa v lekárskej endoskopii v spojení s endoskopom, svetelným zdrojom ►...
  • Page 185 Prípoje na zadnej strane kamerovej kontrolnej jednotky Príprava a montáž Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto Pripojenie Opis prípade žiadnu zodpovednosť. Rozhranie pre systém MAQUET Rozhranie na kombináciu so systé- NEBEZPEČENSTVO TEGRIS 15 mom MAQUET TEGRIS Nebezpečenstvo výbuchu po nesprávnom postavení! Dierka USB pre servisné...
  • Page 186 Pripraviť 3. Variant: Pripojenie kamery a viacerých monitorov s viacerými medzizapojenými prístrojmi (s videoclonou) Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto ► Keď dochádza k cloneniam prístrojov do videoobrazu, ktoré majú byť prípade žiadnu zodpovednosť. viditeľné na monitore, prístroje 1 a 2 (napr. digitálny dokumentačný systém) zapojte medzi kameru a monitor 1.
  • Page 187 Práca s kontrolnou jednotkou kamery Pri súčasnej obsluhe má prednosť vkladanie na prístroji. Lekári a ošetrovací či servisný personál musia byť s nastavovaním a prevádzkou systému FULL HD PV470 a kamerovou hlavicou MAQUET TEGRIS dokonale oboznámení podľa dokumentácie TEGRIS kvôli informáciám o nastavení, použití...
  • Page 188 Obsluha Vykonanie kompenzovania bielej Oznámenie VAROVANIE Kompenzácia bielej sa požaduje po obnove továrenských nastavení. Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! ► Namierte endoskop na biely predmet (napr. sterilný tampón). ► Vykonávať funkčné testovanie pred každým použitím. ► Stlačte tlačidlo Kompenzácia bielej 4 na kontrolnej jednotke kamery alebo stlačte tlačidlo Kompenzácia bielej na hlavici kamery (v závislosti VAROVANIE od programovania tlačidiel) a podržte endoskop namierený...
  • Page 189 Prehľad hlavného menu Prehľad menu "Systémové zálohovanie" Menu Systémové zálohovanie Profil Predinštalované a na použitie optimalizo- Jazyk Nastavenie jazyka menu vané nastavenia kamery. Možnosti výberu sú Obsadenie tlačidiel Vedie k submenu, v ktorom sa dá nastaviť tieto: obsadenie tlačidiel hlavice kamery Laparoskopia Artroskopia Formát obrazu...
  • Page 190 Prehľad menu "Systémové informácie" Obsadenie tlačidiel na hlavici kamery Tlačidlo A 20 (hore) pri dlhom stlačení je pevne obsadené funkciou Systémové informácie "Menu". Všetky ostatné tlačidlá sa môžu obsadiť rôznymi funkciami. Pri priraďovaní funkcií tlačidlám postupujte takto: Stav softvéru ► Vyvolajte menu (tlačidlo A 20 (hore), stlačiť...
  • Page 191 Nasledujúca tabuľka ukazuje prednastavené obsadenie tlačidiel a možné kombinácie: Funkcia/Tlačidlo Hore krátko Hore dlho Dole krátko Dole dlho Vľavo krátko Vľavo dlho Vpravo krátko Vpravo dlho ■ (Továren- Menu ské nastave- nia) ■ ■ ■ (Továren- Kompenzovanie bielej ské nastave- nia) ■...
  • Page 192 Všeobecné pokyny Príprava na mieste použitia ► Prischnuté resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie zťažiť resp. uro- Viditeľné zvyšky z operácie pokiaľ možno úplne odstráňte vlhkou han- biť ho neúčinným, a tým zapríčiniť koróziu. Preto, by doba medzi aplikáciou dričkou bez chlpov. a čistením nemala presiahnuť...
  • Page 193 Dezinfekcia elektrických prístrojov obrúskami bez sterilizácie Fáza Krok Konc. Kvalita vody Chémia [°C/°F] [min] ≥1 Dezinfekcia dezinfekč- Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol nými obrúskami Izbová teplota Fáza I ► Ak je potrebné, viditeľné zvyšky odstrániť jednorázovým dezinfekčným prostriedkom. ► Opticky čistý...
  • Page 194 Fáza IV Údržba ► Výrobok kompletne (všetky prístupné plochy) prepláchnite pod tečúcou Na zabezpečenie spoľahlivej prevádzky odporúča Aesculap minimálne vodou aspoň 2 min. jednu údržbu v roku. Pre príslušný servis sa obráťte na svoje zastúpenie ► Pohyblivé komponenty, napr, nastavovacie skrutky, kĺby atď. pri konco- B.
  • Page 195 Rozpoznanie a odstránenie chýb Porucha Príčina Odstránenie Na monitore nie je obraz Prístroj je bez napätia Zabezpečte, aby všetky prístroje boli pripojené do napája- cej siete a aby boli zapnuté Prepálený istič Vymeňte istič v kamere Porucha videokábla Vymeňte videokábel Videokábel nie je pripojený...
  • Page 196 Výmena poistky 11. Technické údaje NEBEZPEČENSTVO Klasifikácia podľa smernice 93/42/EHS Život ohrozujúce nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom! Číslo Označenie Trieda ► Pred výmenou poistky odpojiť zo siete! výrobk ► Západku na držiaku poistiek odblokujte malým skrutkovačom. ► Vytiahnite držiak poistiek. PV470 Kontrolná...
  • Page 197 Hlavica kamery PV471/PV472/PV473 12. Likvidácia Senzor pre záznam obrazu CMOS-Sensor 1/3" Oznámenie Výrobok musí byť pred likvidáciou spracovaný zo strany prevádzkovateľa, Rozlíšenie 1 920 x 1 080 mm pixelov pozri Validované postupy prípravy. Ohnisková vzdialenosť PV471: 14,25 mm endoobjektívu PV472: 14,25 mm–28 mm Pri likvidácii alebo recyklácii výrobku, obsahujú...
  • Page 198 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi PV470 Açıklamalar Sigorta 1 Şebeke kapalı şalteri Alternatif akım 2 Şebeke açık şalteri 3 LED göstergesi açık/kapalı Şebeke AÇIK şalteri 4 Beyaz karşıtlığı tuşu 5 Kamera yuvası Şebeke KAPALI şalteri 6 Şebeke bağlantısı 7 Sigorta tutucusu 8 DVI çıkışları...
  • Page 199 İçindekiler Güvenli kullanım Geçerlilik alanı ........197 TEHLİKE Güvenli kullanım.
  • Page 200 ► Ürün ve aksesuar sadece endoskopik müdahalelerdeki uygulamalarda Kullanım amacı eğitimli kişiler tarafından işletilmelidir ya da uygulanmalıdır. Full HD CMOS kamera sistemi PV470/PV471/PV472/PV473 tıbbi endosko- ► Kullanım kılavuzunu kullanıcılar için erişilebilir bir şekilde muhafaza pide bir endoskop, ışık kaynağı ve ekran ile bağlantılı olarak kullanılır. edin.
  • Page 201 Kamera kontrol biriminin arka tarafındaki bağlantılar Hazırlama ve kurulum Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlenmez. Bağlantı Açıklama TEHLİKE MAQUET TEGRIS sistemi için ara- MAQUET TEGRIS sistemi ile kombi- yüz 15 nasyon için arayüz Yanlış kurulum nedeniyle patlama tehlikesi! ►...
  • Page 202 Hazırlama 3. Sürüm: Kamera ile biden çok monitörün çoklu cihazlarla (video gös- terimiyle) bağlantısı Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlenmez. ► Cihazlarda, monitörde görüntülenecek şekilde video görüntüleri göste- rileceğinde, 1. ve 2. cihazı (örn. dijital dokümantasyon sistemi) kamera İlk kez çalıştırma ile 1.
  • Page 203 Full HD PV470 kamera kontrol ünitesi Eş zamanlı kullanım durumunda cihazdaki giriş önceliklidir. Doktorlar ve bakım ya da servis personeli MAQUET TEGRIS sisteminin ayarını ve işleti- ve PV471/PV472/PV473 kamera başlığı mini tamamen biliyor olmalıdır, bkz. ayarlar, uygulama ve hata arama ile ilgili bilgilere yönelik TEGRIS dokümantasyonu.
  • Page 204 Pandül işlevi (sadece PV471) Bu kamera başlığı kendinden oryantasyonludur. Görüntü daima dik durur Aesculap tek kullanımlık steril örtülerşn kullanılmasını tavsiye etmektedir çünkü kamera başlığı ağırlık gücü aracılığıyla endoskop aksına dikey hizalı (örn. ürün no. JG904). Steril örtülerin kullanımı ilgili kullanım kılavuzlarında bir şekilde durur.
  • Page 205 Ana menüye genel bakış "Sistem ayarı" menüsüne genel bakış Menü Sistem ayarı Profil Önceden kurulmuş, uygulamaya optimize Menü dili ayarı edilmiş kamera ayarları. Seçim olanakları: Tuş donatımı Kamera başlığı tuş donatımının ayarlanabi- Laparoskopi leceği bir alt menüne götürür Artroskopi Histeroskopi Resim formatı...
  • Page 206 "Sistem bilgisi" menüsüne genel bakış Kullanıcı tanımlı kamera ayarlarının gerçekleştirilmesi ve kaydedilmesi Burada kullanıcı isteğine bağlı olarak üç farklı kamera ayarı gerçekleştirilip Sistem bilgisi kaydedilebilir. Ana menüde "kullanıcı 1", "kullanıcı 2" ya da "kullanıcı 3" olanaklarının seçilmesiyle ayar tekrar çağrılabilir. Yazılım durumu ►...
  • Page 207 Aşağıdaki tablo önceden ayarlanan tuş donatımını ve hangi kombinasyonların mümkün olduğunu gösterir: İşlev/düğme Kısa üst Uzun üst Kısa alt Uzun alt Kısa sol Uzun sol Kısa sağ Uzun sağ ■ (Fabrika Menü ayarları) ■ ■ ■ (Fabrika Beyaz karşıtlığı ayarları) ■...
  • Page 208 Genel uyarılar Kullanım yerinde hazırlama ► Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, işe yaramaz Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık olduğu kadar tamamen alınız. arasındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan 45 °C ►...
  • Page 209 Elektrikli cihazlarda sterilizasyon olmadan silerek dezenfeksiyon Evre Adım Kons. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] ≥1 Silme dezenfeksiyonu Meliseptol HBV bezleri 50 % Propan-1-ol Oda sıcaklığı Evre I ► Kalan gözle görünür artıklar varsa, bunları tek kullanımlık dezenfeksi- yon beziyle çıkarın. ►...
  • Page 210 Evre III 6.11 Muhafaza ► Ürünün en az 12 dakika boyunca tamamen dezenfeksiyon çözeltisine ► Steril ürünleri mikrop geçirmez ambalaj içinde tozdan korunmuş halde daldırın. kuru, karanlık ve düzgün sıcaklık dağılımlı bir mekanda muhafaza edi- ► Örn. ayar cıvataları, eklemler, vs. gibi sabit olmayan bileşenleri dezen- niz.
  • Page 211 Hataları tespit etmek ve gidermek Arıza Nedeni Çözüm Ekranda görüntü yok Cihaz gerilimsiz Cihazların tümünün elektrik şebekesine bağlı ve açık oldu- ğundan emin olun Sigorta ayrılmış Kameradaki sigortayı değiştirin Video kablosu arızalı Video kablosunu değiştirin Video kablosu bağlı değil Video kablosunu bağlayın Ekran çok koyu Kamera kablosu bağlı...
  • Page 212 Sigorta değişimi 11. Teknik bilgiler TEHLİKE 93/42/EWG direktifine göre klasifikasyon Elektrik çarpması sonucu hayati tehlike! Ürün Adı Sınıf ► Sigorta elemanlarını değiştirmeden önce elektrik fişini çekin! ► Sigorta tutucudaki tırnaklı burnun kilidini küçük bir tornavida ile çözü- PV470 Kamera kontrol ünitesi nüz.
  • Page 213 Kamera başlığı PV471/PV472/PV473 12. Atık bertarafı Görüntü kayıt sensörü CMOS sensörü 1/3" Ürün atık bertarafına verilmeden önce işletici tarafından hazırlık yapılma- Çözünürlük 1 920 x 1 080 piksel lıdır, bkz. Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi. Endoskop objektifi odak PV471: 14,25 mm mesafesi PV472: 14,25 mm–28 mm Ürünün, komponentlerinin ve ambalajının atık bertarafı...
  • Page 214 Aesculap ® Full HD CMOS 카메라 시스템 PV470 일러두기 교류전류 1 전원 끄기 스위치 전원 켜기 스위치 2 전원 켜기 스위치 3 LED 디스플레이 ON/OFF 4 화이트 밸런스 버튼 전원 끄기 스위치 5 카메라 소켓 6 전원 연결 포트 CF 모델 응용 부품 7 퓨즈...
  • Page 215 안전한 작동법 목차 적용 범위 ....... . 213 위험 안전한 작동법 ......213 감전으로...
  • Page 216 용도 ► 본 제품 및 부속품은 내시경 처치에서의 사용법에 대해 교육을 받은 사람에 한해 작동 및 사용할 수 있습니다 . Full HD CMOS 카메라 시스템 PV470/PV471/PV472/PV473 은 내시경 , 사용자를 위한 사용 설명서는 접근할 수 있는 곳에 보관합니다 . ► 광원...
  • Page 217 준비와 설치 카메라 컨트롤 유닛 뒷면 연결 단자 다음 규정을 지키지 않을 시 , Aesculap 은 그 어떤 책임도 지지 않습 연결 포트 설명 니다 . MAQUET TEGRIS 시스템용 인터 MAQUET TEGRIS 시스템과 결합 위험 페이스 15 하기 위한 인터페이스 잘못된...
  • Page 218 준비 3. 방식 : 중간에 배치되는 다수의 장치를 포함하는 카메라와 모니 터 연결 ( 비디오 콜리메이션 있음 ) 다음 규정을 지키지 않을 시 , Aesculap 은 그 어떤 책임도 지지 않습 모니터 상에 보여야 콜리메이션이 여러 장치로부터 비디오 이 ► 니다...
  • Page 219 카메라 컨트롤 유닛 Full HD PV470 과 전압 공급 연결 카메라 헤드 PV471/PV472/PV473 을 위험 감전으로 인한 인명 피해 위험 ! 이용한 작업 접지선이 있는 전원 공급에만 제품을 연결합니다 . ► 준비 카메라 컨트롤 유닛 뒷면의 전원 케이블을 전원 연결 포트 6 에 ►...
  • Page 220 작동 화이트 밸런스 실행 알아두기 경고 화이트 밸런스는 출고시 설정으로 복구 후에 필요합니다 상해 위험 및 오작동 ! 내시경을 하얀 색 물체를 향하게 하십시오 ( 예컨대 멸균 패드 ). ► 사용 전에 기능 검사를 실시합니다 . ► 카메라 컨트롤 유닛의 화이트 밸런스 버튼 4 을 누르거나 또는 카메라 헤드의 화이트 ►...
  • Page 221 메인 메뉴 개관 메뉴 " 시스템 셋업 " 개관 메뉴 시스템 셋업 프로파일 시술에 최적화된 사전 설치된 카메라 조 언어 메뉴 언어 설정 정 . 선택 옵션 : 버튼 지정 카메라 헤드의 버튼 지정을 설정할 수 복강경 검사 있는 하위 메뉴로 이동 관절경...
  • Page 222 메뉴 " 시스템 정보 " 개관 사용자 지정 카메라 설정 및 저장 여기서 최대 3 개의 카메라 설정을 사용자 선호에 따라 설정하고 저 시스템 정보 장할 수 있습니다 . 그런 다음 메인 메뉴에서 추후에 " 사용자 1", " 사용자 2", " 사용자 3" 을 선택하여 이 설정 사항을 다시 불러올 수 소프트웨어...
  • Page 223 다음 표를 통해 사전 설정된 버튼 지정과 조합 가능한 기능을 알 수 있습니다 : 기능 / 버튼 위로 짧게 위로 길게 아래로 짧게 아래로 길게 좌측으로 짧 좌측으로 길 우측으로 짧 우측으로 길 게 게 게 게 메뉴 ■ ( 출고시 설정...
  • Page 224 일반 참고사항 사용 장소에서 준비 들러붙거나 마른 OP 찌꺼기는 세척을 어렵게 하거나 부식을 일으킬 눈에 보이는 OP 찌꺼기는 가능한 보풀이 없는 젖은 천으로 꼼꼼 ► 수 있습니다 . 따라서 사용 후 6 시간 안에 소독해야 하고 1 차 세척 히 제거하십시오 . 온도가...
  • Page 225 멸균 없이 전기 장치에서 닦아서 소독 단계 Step 농도 수질 화학적 성질 [°C/°F] [min] 닦아서 소독 ≥ 1 Meliseptol HBV 천 50 % 프로판 -1- 올 실온 단계 1 필요 시 눈에 보이는 잔류물을 일회용 소독천으로 제거합니다 . ► 육안상 깨끗한 제품은 사용하지 않은 일회용 소독천으로 꼼꼼 ►...
  • Page 226 정비 단계 IV 제품을 흐르는 물에서 완벽하게 ( 접근 가능한 모든 표면을 ) 2 분 ► 신뢰할 만한 작동을 보장하기 위해 Aesculap 은 최소 1 년에 1 회 유 간 헹굽니다 . 지 보 수를 권장 합니 다 . 해당 서비 스에 대해 서는 국내 최종...
  • Page 227 고장 진단과 해결 고장 원인 해결 모니터에 이미지가 나타나지 않음 장치에 전압이 흐르지 않음 모든 장치가 전원에 연결되어 있는지 그리고 켜져 있는 지 확인하십시오 . 퓨즈가 끊어짐 카메라의 퓨즈를 교체하십시오 비디오 케이블 결함 비디오 케이블을 교체하십시오 비디오 케이블 연결되지 않음 비디오...
  • Page 228 11. 기술 제원 퓨즈 교환 지침 93/42/EEC 에 따른 등급 위험 감전으로 인한 인명 피해 위험 ! 품목 명칭 등급 퓨즈 링크 교환 전에 플러그를 뽑으십시오 ! ► 번호 : 소형 스크류드라이버로 퓨즈 홀더에 있는 멈춤쇠를 풉니다 . ► 카메라 컨트롤 유닛 PV470 퓨즈...
  • Page 229 12. 폐기 카메라 헤드 PV471/PV472/PV473 이미지 포착 센서 CMOS- 센서 1/3" 알아두기 폐기 전에 회사측에서는 제품을 처리해야 합니다 . 검증된 처리 방법 해상도 1,920 x 1,080 화소 참조 . 내시경 렌즈 초점 거리 PV471: 14.25 mm PV472: 14.25 mm–28 mm 제품과...
  • Page 230 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA013748 2019-02 Change No. 59773...