Ritter fontana 5 Mode D'emploi

Bouilloire
Masquer les pouces Voir aussi pour fontana 5:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

fontana
5
cavita
5
de
Gebrauchsanleitung | Wasserkocher
en
Operating instructions | Kettle
fr
Mode d'emploi | Bouilloire
cs
Návod k obsluze | Varná konvice
da
Brugsanvisning | Elkedel
es
Instrucciones de uso | Hervidor de agua
fi
Käyttöohje | Vedenkeitin
hr
Upute za uporabu | Kuhalo vode
hu
Használati utasítás | Vízforraló
it
Istruzioni d'uso | Bollitore
nl
Gebruiksaanwijzing | Waterkoker
no
Bruksanvisning | Vannkoker
pl
Instrukcja obsługi | Czajnik elektryczny
ru
Руководство по использованию | Чайник
sk
Návod na použitie | Varná kanvica
sl
Navodila za uporabo | Kuhalnik za vodo
sv
Bruksanvisning | Vattenkokare

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ritter fontana 5

  • Page 1 fontana cavita Gebrauchsanleitung | Wasserkocher Operating instructions | Kettle Mode d'emploi | Bouilloire Návod k obsluze | Varná konvice Brugsanvisning | Elkedel Instrucciones de uso | Hervidor de agua Käyttöohje | Vedenkeitin Upute za uporabu | Kuhalo vode Használati utasítás | Vízforraló Istruzioni d‘uso | Bollitore Gebruiksaanwijzing | Waterkoker Bruksanvisning | Vannkoker...
  • Page 3 Netzkabel Mains cable Basisstation Base Wasserbehälter Temperaturtasten Temperature buttons 4.1 Temperaturtaste „70°C“ "70°C" temperature button 4.2 Temperaturtaste „80°C“ "80°C" temperature button 4.3 Temperaturtaste „95°C“ "95°C" temperature button 4.4 Temperaturtaste „100°C“ "100°C" temperature button Wasserstandsanzeige Water level indicator Haltegriff Handle Deckelentriegelung Lid release Kalkfilter Lime-scale filter...
  • Page 4 Hálózati kábel Cavo elettrico Alap Stazione di base Víztartály Recipiente dell'acqua Hőmérséklet-szabályozó gombok Tasti delle temperature 4.1 Hőmérséklet-szabályozó gomb: „70 °C“ Tasto della temperatura "70°C" 4.2 Hőmérséklet-szabályozó gomb: „80 °C“ Tasto della temperatura "80°C" 4.3 Hőmérséklet-szabályozó gomb: „95 °C“ Tasto della temperatura "95°C" 4.4 Hőmérséklet-szabályozó...
  • Page 5 Gebrauchsanleitung ........3 Operating instructions ......9 Mode d'emploi ......... 14 Návod k obsluze ........20 Brugsanvisning ........25 Instrucciones de uso....... 30 Käyttöohje ..........36 Upute za uporabu ........41 Használati utasítás ........46 Istruzioni d'uso ........51 Gebruiksaanwijzing ......... 57 Bruksanvisning........
  • Page 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Beschädigung des Wasser- gen von Geräteteilen den kochers zu vermeiden, beachten Betrieb sofort ein und set- Sie unbedingt nachfolgende zen Sie sich mit dem ritter- Sicherheitshinweise: Kundendienst in Verbindung. – Setzen Sie den Wasser kocher – Der Wasserkocher darf nicht nur im Haushalt und nicht über eine Zeitschaltuhr oder...
  • Page 7 Deutsch Sollte die Basisstation doch ein- ist, muss dieses durch den mal ins Wasser gefallen sein, Hersteller, seinen Kunden- ziehen Sie erst den Netzstecker dienst oder ähnlich qualifizierte aus der Steckdose und nehmen Personen ersetzt werden, um Sie dann die Basis station aus Gefährdungen zu vermeiden.
  • Page 8: Funktionsbeschreibung

    Deutsch Klappen Sie die Grafiken im Überhitzung schützt, wenn ANWENDUNG vorderen Buchrücken aus. kein oder zu wenig Wasser Vorbereitung eingefüllt ist. Bitte lesen Sie die Anleitung Info: vor Inbetriebnahme des An der Basisstation kann Wasser kochers sorgfältig INBETRIEBNAHME sich Kondenswasser bilden. durch.
  • Page 9 Deutsch – bei zu geringer Wasser- • Stellen Sie den Wasser- VORSICHT, menge im Wasserbehäl- behälter auf die Basissta- Verbrennungs gefahr: ter (Trockengehschutz) tion und drücken Sie die – Öffnen Sie während des gewünschte Temperatur- Temperaturwechsel Aufheizvorgangs nie taste (4.1 - 4.4). Die LED den Deckel des Was- Die Zieltemperatur kann der aktiven Temperaturtaste...
  • Page 10: Entsorgung

    Deutsch Kalkfilter reinigen • Schließen Sie den AUFBEWAHRUNG Deckel. Der Kalkfilter muss gereinigt Bewahren Sie den Wasser- werden, wenn er nicht mehr • Stellen Sie den Wasser- kocher für Kinder unzu- wasserdurchlässig ist und behälter auf die Basissta- gänglich auf. deshalb das Wasser beim tion und drücken Sie die Benutzen Sie zum Ver-...
  • Page 11: Technische Daten

    82194 Gröbenzell Elektro-Hausgeräte. Alle über die vorstehende Telefon (08142) 440 16-60 Im Reparaturfall setzen Sie Garantie hinaus gehenden Telefax (08142) 440 16-70 sich mit dem ritter-Kunden- Schadensersatzansprüche kundendienst@ritterwerk.de dienst in Verbindung. Damit sind ausgeschlossen. ist sicher gestellt, dass www.ritterwerk.de Von der Garantie ausge- Mängel und Störungen...
  • Page 12: General Safety Instructions

    – Stop using the appliance on a damp surface. Do not use immediately if any parts are the kettle outdoors. damaged and contact the ritter after-sales service.
  • Page 13 English Risk of burns – Dry off any overflow or con- densate immediately. Always – When the kettle is heating unplug the appliance from the water, the outer surface of the mains before doing so. water jug may get very hot. –...
  • Page 14: Intended Use

    English Unfold the graphics in the BEFORE USING THE Plug the power cord (1) APPLIANCE FOR THE front of the book. into the socket. FIRST TIME Please read the instructions • Open the lid of the thoroughly before starting to •...
  • Page 15 English Boil­dry protection Note: CAUTION: Risk of To ensure that heat is If the water jug is empty or damage to the kettle: distributed evenly through not filled up to the minimum – Do not use any scour- the water in the water jug, fill level when the kettle is ing agents, abrasive the kettle automatically...
  • Page 16: Technical Data

    WARRANTY de­scale the water jug. In packaging. This ritter kettle comes with this case, follow the manu­ The materials can be used a 2-year manufacturer's facturer's instructions on the again in accordance with warranty, calculated from packaging.
  • Page 17: Instructions De Sécurité Générales

    GÉNÉRALES reil si certains de ses éléments sont endommagés et contacter Pour éviter de se blesser ou le service après-vente ritter. d'endommager la bouilloire, res- – La bouilloire ne doit pas fonc- pecter impérativement les ins- tionner par le biais d'une tructions de sécurité...
  • Page 18 Français Risque de brûlure – Ne jamais saisir le socle avec des mains humides. Ne pas – Lorsque l'appareil chauffe, les utiliser la bouilloire lorsque le surfaces extérieures du réser- socle est humide ou mouillé voir d'eau peuvent devenir très ou si vous vous trouvez sur un chaudes.
  • Page 19 Français Déplier les graphiques qui DESCRIPTION plaçant l'index sous le FONCTIONNELLE se trouvent dans la partie bouton de déverrouillage avant au dos du manuel. du couvercle (7) et en tirant La bouilloire permet de celui-ci vers le haut tout en Lire attentivement le mode faire chauffer l'eau à...
  • Page 20 Français Faire chauffer l'eau Arrêt Protection contre la marche à sec • Mettre en marche la Manuel : bouilloire en appuyant sur Si la bouilloire est mise en • Appuyer sur n'importe le bouton de température service alors qu'elle est quel bouton de tempé- souhaité...
  • Page 21: Nettoyage

    Français NETTOYAGE • Faire tremper le filtre • Recommencer trois fois antitartre dans du vinaigre l'opération avec de l'eau Nettoyer la bouilloire à inter- domestique. claire et fraîche. valles réguliers pour préve- • Enlever les impuretés à Remarque : nir tout dépôt de tartre. l'aide d'une brosse douce Il est également possible ATTENTION, risque de...
  • Page 22: Caractéristiques Techniques

    GARANTIE réutilisant, en recyclant des matériaux, ou par d'autres Nous offrons pour cette formes de recyclage des bouilloire ritter une garan- appareils anciens. tie fabricant de 2 ans à compter de la date d'achat Veuillez vous renseigner et conformément aux direc- auprès de l'administra-...
  • Page 23: Všeobecné Bezpečnostní Předpisy

    Varnou konvici – Při jakémkoli poškození sou- nepoužívejte, když je mokrá částí přístroje ihned přestaňte nebo vlhká nebo když stojí na přístroj používat a obraťte se mokré podložce. Varnou kon- na zákaznický servis ritter. vici nepoužívejte venku.
  • Page 24 Čeština Nebezpečí popálení – Přetečenou nebo kondenzo- vanou vodu vždy neprodleně – Při ohřívání může být vnější vysušte. Předtím vždy vytáh- povrch nádoby na vodu velmi něte zástrčku ze zásuvky. horký. Nádobu na vodu držte – Nádobu na vodu nenaplňujte, pouze za držadlo.
  • Page 25: Použití V Souladu S Určením

    Čeština Odklopte přední obálku UVEDENÍ DO PROVOZU • Naplňte nádobu na vodu s obrázky. požadovaným množstvím • Přístroj opatrně vyjměte čisté vody. Dodržujte Před uvedením varné kon- z obalu. Odstraňte veškeré minimální a maximální vice do provozu si podrobně díly balení uložte je spolu stav vody (označený...
  • Page 26 Čeština Vypnutí • Dodržujte minimální Čištění filtru vodního kamene a maximální stav vody Ručně: (označený na ukazateli (5) Když filtr vodního kamene • Stiskněte libovolné ryskami „min.“ a „max.“). při nalévání nepropouští tlačítko teploty. Kontrolka • Zavřete víko. vodu a voda teče okolo, přestane blikat a ohřívání...
  • Page 27: Technické Údaje

    0,107 kWh energie. způsobem zhodnocení ZÁRUKA Spotřebu energie můžete starých přístrojů prostřed- Na tuto varnou konvici ritter optimalizovat, když budete nictvím recyklace přispějete poskytujeme dvouletou ohřívat jen takové množství významným způsobem k záruku výrobce, počítanou vody, které...
  • Page 28: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Træk først – Stands straks brugen ved stikket ud af stikkontakten. beskadigelse af apparatdele, – Fyld ikke vandbeholderen, og kontakt ritter-kundeservice. mens den står på basis- – Elkedlen må ikke anvendes stationen, da spildt vand kan sammen med et tænd-/sluk-ur medføre elektrisk stød.
  • Page 29 Dansk – Anvend kun elkedlen, når net- ledningen, basisstationen og vandbeholderen ikke har syn- lige skader. Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskif- tes af producenten, kundeservi- cen eller lignende, kvalificerede personer, så farer undgås. – Arbejd aldrig med metalgen- stande på...
  • Page 30 Dansk Klap billederne i den for- IBRUGTAGNING Forbind netledningen (1) reste bogryg ud. • Tag apparatet forsigtigt med stikkontakten. Læs vejledningen omhyg- ud af emballagen. Fjern alle • Åbn låget til vandbehol- geligt, inden elkedlen tages emballagedele og opbevar deren (3) ved at du med i brug.
  • Page 31 Dansk Når vandet har nået Tørløbsbeskyttelse FORSIGTIG, fare måltemperaturen, stop- Hvis elkedlen bliver tom for beskadigelse af per LED'en med at blinke, eller tændes med for lav elkedlen: og elkedlen slukker vandmængde i vandbe- – Anvend ikke skuremid- automatisk. holderen, blinker alle fire del, aggressive væsker, LED'er, og elkedlen sluk- Info:...
  • Page 32 Dansk • Fyld vandbeholderen Kalkaflejringer kan påvirke SERVICE, REPARATIO­ NER OG RESERVEDELE med ca. 0,7 l vand og med apparatets effekt. For at klar husholdningseddike undgå uforholdsmæssig Ved service, reparationer og op til markeringen 1,0 på stor kalkdannelse, skal reservedele kontaktes den den resterende mængde vandstandsvisningen.
  • Page 33: Normas Generales De Seguridad

    Para evitar lesiones o que el y póngase en contacto con el hervidor de agua se deteriore servicio técnico de ritter. respete en todo momento las – No utilice el hervidor de agua siguientes normas de seguridad: con temporizadores ni con dis- –...
  • Page 34 Español Peligro de quemaduras – No toque la base con las manos húmedas. Si la base – Durante el funcionamiento las está húmeda o se ha mojado, superficies exteriores de la o si se encuentra sobre una jarra pueden calentarse mucho. superficie húmeda, no se Sujete el hervidor de agua solo puede utilizar el hervidor de...
  • Page 35: Funciones

    Español Despliegue los gráficos extraíble para separar los MODO DE USO de la cubierta anterior del depósitos de cal al verter el Nota folleto. agua. También dispone de Advertencia: un sistema de protección Lea atentamente las ins- Puede formarse agua de contra marcha en seco que trucciones antes de poner vapor condensado en la...
  • Page 36 Español – Cuando la jarra no • Cierre la tapa. ATENCIÓN, peligro de contiene una cantidad de • Coloque la jarra en la quemaduras: agua suficiente (protec- base y pulse la tecla de – No abra nunca la tapa ción contra marcha en temperatura (4.1 - 4.4).
  • Page 37: Consejos Para Ahorrar Energía

    Español Limpieza del filtro de cal • Cierre la tapa. ALMACENAMIENTO Hay que limpiar el filtro de • Coloque la jarra en la Mantenga el hervidor de cal cuando éste deja de ser base y pulse la tecla de agua fuera del alcance de permeable al agua, lo que temperatura "100 °C".
  • Page 38: Datos Técnicos

    Español REGLAMENTO REACH GARANTÍA Visite www.ritterwerk.de Este hervidor de agua ritter tiene una garantía de SERVICIO TÉCNICO, fabricante de 2 años de REPARACIONES Y duración a partir de la fecha PIEZAS DE REPUESTO de compra y conforme a lo dispuesto en las direc- Para el servicio técnico, las...
  • Page 39: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    – Pyyhi ylivuotanut tai tiivistynyt – Jos havaitset vaurioita laitteen vesi aina saman tien pois. Vedä osissa, lopeta käyttö välittö- sitä ennen aina pistoke irti mästi ja ota yhteyttä ritter- pistorasiasta. yhtiön asiakaspalveluun. – Vedenkeitintä ei saa käyttää ajastimen tai kauko-ohjausjär-...
  • Page 40 Suomi Palovammojen vaara – Älä täytä vesikannua sen seistessä alustalla, sillä vesi- – Vesikannun ulkopinnat voivat roiskeet voivat aiheuttaa kuumentua voimakkaasti käy- sähköiskun. tön aikana. Tartu vedenkeitti- – Käytä vedenkeitintä vain, jos meen vain kahvasta. verkkovirtajohdossa, alustassa – Älä koskaan avaa vesikannun ja vesikannussa ei ole mitään kantta kuumennuksen ollessa näkyviä...
  • Page 41: Toiminnan Kuvaus

    Suomi Taita etuliepeen kuvat esiin. KÄYTTÖÖNOTTO • Avaa vesikannun (3) kansi nostamalla etusor- Lue käyttöohje huolellisesti • Ota laite varovasti esiin mella kannen avausvi- läpi ennen vedenkeittimen pakkauksesta. Poista kaikki pua (7) painaen samalla käyttöönottoa. Säilytä käyt- pakkausmateriaalit ja säilytä peukalolla vastaan.
  • Page 42 Suomi Kuivakäytön esto • Pyyhi alusta (2) ja vesi- Huom.: kannu (3) kostealla liinalla. Jotta vesi kuumenisi tasai­ Jos vedenkeitin kytke- sesti, vedenkeitin kytkeytyy tään päälle tyhjänä tai HUOMIO, vedenkeit­ automaattisesti useita ker­ kun vesikannussa on liian timen vaurioitumisen toja pois päältä ja takaisin vähän vettä, kaikki neljä...
  • Page 43: Käytöstä Poistaminen

    Voit käyttää kalkinpoistoon näkyvä symboli. myös tavallisia kalkinpois­ Materiaalit ovat kierrätys- TAKUUEHDOT toaineita. Noudata tällöin kelpoisia niissä olevien mer- Myönnämme tälle ritter- pakkauksessa olevia val­ kintöjen mukaan. Vanhojen vedenkeittimelle kahden (2) mistajan ohjeita. laitteiden uusiokäyttö ja vuoden valmistajatakuun, materiaalien kierrätys autta- joka alkaa ostopäivästä...
  • Page 44: Opće Sigurnosne Upute

    Kuhalo za vodu ne puštajte i obratite se službi podrške kup- u rad na otvorenom prostoru. cima tvrtke ritter. – Uvijek odmah obrišite višak – Kuhalo za vodu ne smije raditi vode i kondenzata. Uvijek preko tajmera ili s daljinskim najprije izvucite mrežni utikač...
  • Page 45 Hrvatski – Nemojte puniti spremnik vode – Spremnik za vodu nikada ako stoji na bazi jer prolivena nemojte puniti preko maksi- voda može izazvati strujni udar. malne razine, jer bi moglo doći – Kuhalo za vodu upotrijebite do curenja kipuće vode. samo kada je vidljivo oštećen –...
  • Page 46: Opis Funkcije

    Hrvatski Rastvorite grafički prikaz PUŠTANJE U RAD • Otvorite poklopac sprem- s prednje strane knjižice. nika za vodu (3) tako da • Pažljivo izvadite uređaj kažiprstom uhvatite donju Prije početka korištenja iz ambalaže. Uklonite sve stranu deblokade pok- kuhala za vodu pažljivo dijelove ambalaže s uređaja lopca (7), povucite je prema pročitajte upute.
  • Page 47 Hrvatski Zaštita od isušivanja • Vlažnom krpom obri- Informacija: šite bazu (2) i spremnik Kako bi se voda ravno­ Ako se kuhalo za vodu vode (3). mjerno zagrijavala, kuhalo isprazni ili se uključi s za vodu se automatski više nedostatnom količinom OPREZ, opasnost od puta isključuje i uključuje vode u spremniku za vodu,...
  • Page 48: Savjeti Za Uštedu Energije

    Hrvatski • Napunite spremnik za Talozi kamenca mogu PRAVILNIK REACH vodu s otprilike 0,7 l vode ograničiti kapacitet uređaja. Informacije potražite na i do oznake 1,0 na indika- Kako bi se spriječilo stvara- stranicama toru razine vode koristeći nje prekomjernih nakupina www.ritterwerk.de kamenca, nakon zagrija- bistar standardni ocat.
  • Page 49: Fontos Biztonsági Tudnivalók

    Személyi sérülések, illetve a víz- ha valamelyik alkatrésze meg- forraló károsodásának elkerülése hibásodik, és azonnal forduljon érdekében minden körülmények a ritter ügyfélszolgálathoz. között tartsa be a következő biz- – A vízforralót nem szabad idő- tonsági előírásokat: kapcsoló órával vagy távvezér- –...
  • Page 50 Magyar Égésveszély – A vízforraló alapját soha ne fogja meg nedves kézzel. – Forralás közben a víztartály A vízforralót nem szabad hasz- külső felülete nagyon forró nálni, ha az alapja nedves vagy lehet. A vízforralót csak a fülé- vizes, vagy ha nedves felületen nél fogja meg.
  • Page 51: Használatbavétel

    Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv öntöttek bele vizet, vagy túl lón bármilyen károsodás elülső borítójából. kevés vizet öntöttek bele. keletkezett. Olvassa el figyelmesen Kösse össze a hálózati a használati utasítást a víz- HASZNÁLATBAVÉTEL kábelt (1) az elektromos forraló használatba vétele •...
  • Page 52 Magyar A beállított hőmérséklet hűlnie. Ebben az esetben VIGYÁZAT! A vízforraló elérése után a LED kialszik, a folyamat hosszabb ideig károsodhat: és a vízforraló automatiku- tarthat. – Ne használjon súroló- san lekapcsol. Szárazon futás elleni szert, agresszív folya- Megjegyzés: védelem dékokat, durva felületű...
  • Page 53 Megjegyzés: a használati utasításban A vízkőtelenítéshez a keres­ vagy a csomagoláson GARANCIA kedelemben kapható található jelzés. Erre a ritter vízforralóra a vízkőtelenítő szereket is A termékben felhasznált jótállásra vonatkozó uniós használhatja. Ilyenkor tartsa anyagok jelölésük szerint irányelveknek megfelelően be a csomagoláson talál­...
  • Page 54: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI funzionamento e mettersi in SICUREZZA contatto con il servizio clienti ritter. Per evitare di provocare lesioni – Il bollitore non deve essere a persone o danni al bollitore, messo in funzione tramite attenersi alle seguenti norme di...
  • Page 55 Italiano Pericolo di ustione – Non afferrare mai la stazione di base con le mani umide. – Durante il processo di riscalda- Non utilizzare il bollitore se la mento, le superfici esterne del stazione di base è umida o recipiente dell'acqua potreb- bagnata o se è...
  • Page 56: Utilizzo Previsto

    Italiano Aprire la pagina delle imma- secco, che lo protegge da UTILIZZO gini nella copertina anteriore surriscaldamento quando Preparazione del libretto. è vuoto o viene riempito Informazioni: Leggere attentamente le con una quantità di acqua sulla stazione di base istruzioni prima di mettere in insufficiente.
  • Page 57 Italiano Riscaldamento dell'acqua Spegnimento Protezione contro il f unzionamento a secco • Accendere il bollitore Manuale: premendo il tasto corri- Se il bollitore viene acceso • Premere uno dei tasti spondente alla temperatura quando è vuoto o quando della temperatura. L'indi- desiderata (4.1 - 4.4) sulla contiene una qualità...
  • Page 58: Suggerimenti Per Il Risparmio Energetico

    Italiano • Rimuovere il cavo Rimozione del calcare dal disponibile in commercio. In recipiente dell'acqua elettrico (1) dalla presa questo caso, attenersi alle afferrando la spina. indicazioni del produttore Rimuovere i sedimenti di riportate sulla confezione. • Pulire la stazione di calcare visibili dal recipiente base (2) e il recipiente dell'acqua.
  • Page 59: Smaltimento

    Classe di sicurezza: 1 tutela dell'ambiente. Rivolgersi all'amministra- GARANZIA zione comunale per richie- Per questo bollitore ritter dere informazioni sui centri viene concessa una garan- di smaltimento preposti. zia del produttore di 2 anni, REGOLAMENTO REACH calcolati dalla data di acqui-...
  • Page 60: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    Neem om verwondingen of en neem contact op met de beschadiging van de waterkoker ritter-klantenservice. te voorkomen, beslist de vol- – De waterkoker mag niet via een gende veiligheidsaanwijzingen in tijdschakelklok of een afstands-...
  • Page 61 Nederlands Verbrandingsgevaar – Pak het basisstation niet met vochtige handen beet. De – Bij het verwarmen kunnen de waterkoker mag niet worden buitenoppervlakken van het gebruikt wanneer het basissta- waterreservoir zeer heet wor- tion vochtig of nat is of wanneer den.
  • Page 62: Beoogd Gebruik

    Nederlands Vouw de tekeningen aan de voorzien van een uitneem- GEBRUIK binnenzijde van de voorkaft bare kalkfilter. Bovendien Voorbereiding van de gebruiksaanwijzing beschikt de waterkoker over Aanwijzing: open. een droogloopbescher- Op het basisstation kan ming, die beschermt tegen Lees de gebruiksaanwijzing condens ontstaan.
  • Page 63 Nederlands Water verwarmen Automatisch: • Let daarbij op het minimale en maximale • Schakel de waterkoker in In de volgende situaties waterniveau (markeringen door de gewenste tempera- schakelt de waterkoker "min." en "max." op de tuurtoets (4.1 - 4.4) op het zichzelf automatisch uit: waterniveau-indicatie (5)).
  • Page 64: Tips Voor Energiebesparing

    Nederlands Kalkfilter reinigen • Plaats het waterreser- OPBERGEN voir op het basisstation en De kalkfilter moet worden Berg de waterkoker weg op druk de temperatuurtoets gereinigd wanneer hij niet een plaats die voor kinde- "100 °C" in. meer waterdoorlatend is en ren niet toegankelijk is.
  • Page 65: Technische Gegevens

    CE- voorschriften. Netspanning / opgenomen vermogen: zie typeplaatje aan de onderkant van het apparaat Beschermingsklasse: 1 GARANTIE Voor deze ritter water- koker verlenen wij 2 jaar fabrieksgarantie, gerekend vanaf de aankoopdatum en met inachtneming van de EU-garantierichtlijnen. Bij garantieclaims of voor...
  • Page 66: Generelle Sikkerhets Bestemmelser

    Den skal alltid være er fuktig eller våt, eller hvis under tilsyn. den står på et fuktig underlag. – Slutt å bruke vannkokeren Vannkokeren må ikke brukes umiddelbart hvis en del er øde- utendørs. lagt eller skadet, og ta kontakt med ritter kundeservice.
  • Page 67 Norsk Forbrenningsfare – Tørk straks av eventuelt kon- densvann eller vann som har – Under oppkok kan vannkoke- rent over. Trekk alltid støpselet ren bli svært varm på utsiden. ut av stikkontakten først. Hold alltid vannkokeren etter – Ikke fyll vann i vannbeholderen håndtaket.
  • Page 68 Norsk Fold ut illustrasjonene foran TA VANNKOKEREN I • Åpne lokket på vannbe- BRUK i heftet. holderen (3), ved å løfte Les bruksanvisningen nøye på utløserknappen (7) med • Ta vannkokeren forsiktig før du tar vannkokeren i pekefingeren samtidig ut av emballasjen. Ta av bruk.
  • Page 69 Norsk følgende måte for å gjøre Rengjøre kalkfilteret ganger når temperaturen vannkokeren klar til bruk på ligger mellom 70 °C og Kalkfilteret må rengjøres nytt: 95 °C, og det høres en svak når det ikke lenger slip- klikkelyd. • La vannkokeren avkjøles per igjennom vannet, og noen minutter.
  • Page 70 GARANTI kasserte apparater, yter du tur på 20° til kokepunktet. et viktig bidrag for å verne ritter gir en 2-årig pro- Energiforbruket kan optima- miljøet. dusentgaranti på denne liseres ved at man bare var- vannkokeren, regnet fra...
  • Page 71: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI – Czajnik elektryczny można uru- DOTYCZĄCE chomić dopiero wtedy, gdy jest BEZPIECZEŃSTWA bezpiecznie ustawiony. – Nie należy pozostawiać pracu- Aby uniknąć skaleczeń ciała jącego czajnika elektrycznego lub uszkodzeń czajnika elek- bez nadzoru. trycznego, należy koniecznie – Jeśli zostanie stwierdzone przestrzegać...
  • Page 72 Polski – Nie należy zanurzać podstawy – Nie należy napełniać zbiornika zasilającej w wodzie. W żad- na wodę, gdy jest on umiesz- nym wypadku nie należy wysta- czony na podstawie zasilają- wiać podstawy zasilającej na cej , gdyż rozlana woda może deszcz ani w inny sposób nara- spowodować...
  • Page 73 Polski Niebezpieczeństwo poparzenia – W trakcie nagrzewania powierzchnie zewnętrzne zbior- nika na wodę mogą być bardzo gorące. Czajnik elektryczny należy trzymać wyłącznie za uchwyt. – Pod żadnym pozorem nie należy otwierać pokrywy zbiornika na wodę podczas nagrzewania, gdyż może to spowodować wypryskiwanie gorącej wody.
  • Page 74: Opis Działania

    Polski Należy rozłożyć ilustracje wraz z wylewaną wodą nie • Wyczyścić zbiornik na znajdujące się za przednią wypływały osady wapienne. wodę przed pierwszym okładką instrukcji. Ponadto czajnik elektryczny użyciem w sposób opisany Przed uruchomieniem jest wyposażony w funkcję w sekcji „Odkamienianie ochrony przed pracą...
  • Page 75 Polski Podgrzewanie wody Wyłączanie Ochrona przed pracą na sucho • Włączyć czajnik elek- Ręcznie: tryczny, naciskając odpo- W przypadku włączenia • Należy nacisnąć dowolny wiedni przycisk wyboru czajnika z pustym zbior- przycisk wyboru tempera- temperatury (4.1-4.4) na nikiem lub ze zbyt małą tury.
  • Page 76: Wskazówki Dotyczące Oszczędzania Energii

    Polski CZYSZCZENIE • Chwycić za uchwyt Wyjąć filtr zbiornika na wodę, zdjąć Czajnik należy czyścić antywapienny (8). go z podstawy zasilającej regularnie, aby zapobiec • Włożyć filtr antywapienny i wylać z niego mieszankę odkładaniu się kamienia. do zwykłego octu. wody i octu. •...
  • Page 77: Rozporządzenie Reach

    Polski GWARANCJA PRZECHOWYWANIE SERWIS, NAPRAWA I CZĘŚCI ZAMIENNE Na niniejszy czajnik ritter Czajnik należy przechowy- udzielamy 2-letniej gwa- wać w miejscu niedostęp- W sprawach związanych rancji producenta. Okres nym dla dzieci. z serwisem, naprawami gwarancji liczony jest i częściami zamiennymi Przewód należy przecho-...
  • Page 78: Общие Указания По Безопасности

    устройства следует немед- тите внимание на следующие ленно прекратить его исполь- указания по безопасности: зование и обратиться в сер- – Используйте чайник только висный центр компании ritter. в домашнем хозяйстве, – Запрещается эксплуатиро- а не в промышленном вать чайник с выключателем производстве.
  • Page 79 Русский в авторизованном сервисном – Используйте чайник только центре перед ее последую- в сочетании с соответствую- щим использованием. щей базой (модель fontana – Не прикасайтесь к базе влаж- cavita ными руками. Запрещается Опасность ожогов использовать чайник в случае – При нагревании наружные влажной...
  • Page 80 Русский Откройте изображения чайник имеет защиту от ПРИМЕНЕНИЕ на первой и последней работы всухую, которая Подготовка странице брошюры. защищает его от пере- Указание: грева, если в нем нет или Прочитайте руководство На базе может конден­ слишком мало воды. перед первым использо- сироваться...
  • Page 81 Русский Автоматически: • Соблюдайте при этом ОСТОРОЖНО, минимальный и макси- Чайник автоматически опасность ожогов: мальный уровень воды выключается в следую- – Никогда не откры- (отметки «min.» и «max.» щих ситуациях: вайте крышку емкости на указателе уровня – если емкость для воды для...
  • Page 82 Русский Очистка фильтра накипи • Поставьте емкость ХРАНЕНИЕ для воды на базу и Фильтр накипи требуется Храните чайник в недо- нажмите кнопку выбора очистить, если он больше ступном для детей месте. температуры «100 °C». не пропускает воду и Всегда используйте для поэтому...
  • Page 83: Технические Данные

    Русский ОБСЛУЖИВАНИЕ, РЕМОНТ И СМЕННЫЕ ДЕТАЛИ Для сервисного обслужи- вания, ремонта и приоб- ретения запасных деталей следует обращаться в местную сервисную службу! См. www.ritterwerk.de ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Это устройство соответ- ствует следующим поло- жениям и инструкциям: – 2014/30/ЕС – 2014/35/EU – 1935/2004/ЕС –...
  • Page 84: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Aby sa predišlo zraneniam alebo zákazníckou službou spoloč- poškodeniu varnej kanvice, bez- nosti ritter. podmienečne dodržujte nasledu- – Varná kanvica sa nesmie pou- júce bezpečnostné upozornenia: žívať prostredníctvom spína- – Používajte varnú kanvicu len cích hodín alebo diaľkového...
  • Page 85 Slovenčina Nebezpečenstvo popálenia – Nedotýkajte sa základnej stanice vlhkými rukami. Varná – Pri zohriatí môžu byť vonkajšie kanvica sa nesmie používať, plochy nádoby na vodu veľmi keď je základná stanica vlhká horúce. Držte varnú kanvicu iba alebo mokrá, alebo ak stojíte za rukoväť.
  • Page 86: Opis Funkcií

    Slovenčina Odkryte obrázky na prednej UVEDENIE DO • Otvorte poklop nádoby PREVÁDZKY obálke návodu. na vodu (3) tým, že siah- Prosím, pred uvedením var- nete prstom pod blokovací • Opatrne vybaľte prístroj. nej kanvice do prevádzky si mechanizmus poklopu (7). Odstráňte všetky časti bale- starostlivo prečítajte návod.
  • Page 87 Slovenčina Ochrana pred chodom automaticky viackrát vypne POZOR, nebezpečen­ nasucho a zapne, čo možno počuť stvo poškodenia varnej ako tiché cvaknutie. Ak sa zapne prázdna varná kanvice: kanvica alebo s príliš malým Vypnutie – Nepoužívajte žiadne množstvom vody v nádobe abrazívne prostriedky, Ručne: na vodu, blikajú...
  • Page 88 Riaďte sa pritom pokynmi označenia recyklovateľné. od výrobcu, ktoré sú uve­ Recykláciou, opätovným ZÁRUKA dené na obale. použitím materiálov alebo Pre túto ritter varnú kanvicu inými formami zhodnotenia poskytujeme 2-ročnú TIPY PRE ÚSPORU odpadu z prístrojov značne záruku od výrobcu, odpočí- ENERGIE prispievate k ochrane nášho...
  • Page 89: Splošni Varnostni Napotki

    – Če je kateri od delov naprave za vodo ne uporabljajte, če je poškodovan, jo takoj prene- podstavek vlažen ali moker hajte uporabljati in se obrnite oziroma stoji na vlažni podlagi. na servisno službo podjetja Kuhalnika za vodo ne ritter. uporabljajte na prostem.
  • Page 90 Slovenščina Nevarnost opeklin – Polito vodo in kondenzat vedno takoj pobrišite. Pred tem vedno – Pri segrevanju vode se lahko izključite električni vtikač iz zunanje površine vrča za vodo električne vtičnice. zelo segrejejo. Vrč za vodo – Vrča za vodo ne polnite, če stoji primite samo za ročaj.
  • Page 91: Namen Uporabe

    Slovenščina Razgrnite slike na sprednji PRVA UPORABA • Odprite pokrov vrča za platnici. vodo (3) tako, da s kazalcem • Napravo previdno vze- sežete pod zaskočko (7) in Pred prvo uporabo skrbno mite iz embalaže. Odstra- jo povlečete navzgor, med- preberite navodila za nite vse dele embalaže in tem ko jo pri tem podpirate...
  • Page 92 Slovenščina Ko voda doseže ciljno Zaščita pred segrevanjem PREVIDNO, nevarnost praznega vrča za vodo temperaturo, LED-lučka poškodb kuhalnika za preneha utripati in kuhal- Če kuhalnik za vodo vodo: nik za vodo se samodejno vklopite, ko je vrč za vodo – Ne uporabljajte jedkih izklopi.
  • Page 93: Nasveti Za Varčevanjez Energijo

    GARANCIJA odstranjevanje vodnega elektronskih naprav. Na to Za ta kuhalnik za vodo kamna iz proste prodaje. Pri opozarjajo simbol na znamke ritter dajemo tem upoštevajte proizvajal­ izdelku, navodila za 2-letno garancijo proizva- čeva navodila za uporabo, uporabo in embalaža jalca, ki velja od datuma ki jih najdete na embalaži.
  • Page 94: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    är nas utan övervakning vid fuktig eller våt, eller om du står användning. på ett fuktigt golv. Använd inte – Ta apparaten genast ur bruk vattenkokaren utomhus. vid skador på dess delar och kontakta ritter kundtjänst.
  • Page 95 Svenska Risk för brännskador – Torka alltid bort vatten som run- nit ut och kondensvatten direkt. – Vid uppvärmning kan vatten- Dra alltid först ut stickkontakten behållarens utsida bli mycket ur eluttaget. varm. Ta endast tag i vatten- – Fyll inte på vattenbehållaren kokarens handtag.
  • Page 96: Första Användning

    Svenska Slå upp bilderna i början på FÖRSTA ANVÄNDNING Anslut nätkabeln (1) till bokomslagets insida. • Se upp när apparaten tas eluttaget. Läs noga igenom anvis- ut ur förpackningen. Ta bort • Öppna locket på vat- ningen innan vattenkokaren alla förpackningsdelar och tenbehållaren (3) genom tas i bruk.
  • Page 97: Rengöring

    Svenska automatiskt. Gör enligt föl- Rengöra kalkfilter Information: jande för att vattenkokaren För att värma vattnet jämnt Kalkfiltret måste rengöras ska vara klar för drift igen: stängs vattenkokaren av när det inte längre släpper och slås på igen automa­ • Låt vattenkokaren svalna igenom vattnet och vattnet tiskt flera gånger mellan i några minuter.
  • Page 98 Skyddsklass: 1 elektriska och elektroniska ENERGISPARTIPS apparater. Symbolen på GARANTIFÖRSÄKRAN Strömmen som förbrukas produkten, bruksanvis- För denna ritter vat- för att värma en liter vat- ningen eller förpackningen tenkokare ges en 2-årig ten (utgångstemperatur anger detta. garanti av tillverkaren, 20 °C) till sjudpunkten är Beroende på...
  • Page 99 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 kundendienst@ritterwerk.de Stand: 07/19 www.ritterwerk.de Teile-Nr. 635.640 www.facebook.com/ritterwerk...

Ce manuel est également adapté pour:

Cavita 5

Table des Matières