Télécharger Imprimer la page

Klein Tools 57032 Manuel D'utilisation page 2

Publicité

WARNINGS / ADVERTENCIAS / ADVERTÊNCIA / ADVERTISSEMENTS
Read operations manual completely before using torque
instrument and store this document for future reference.
Lea el manual de funcionamiento en su totalidad antes de
utilizar el instrumento de torsión y guarde este documento
para referencia futura.
Leia o manual de operação com atenção antes de usar
o instrumento de torque e guarde este documento para
consultas posteriores.
Lire le manuel d'utilisation au complet avant d'utiliser
l'instrument de torsion et conserver le manuel à des fins
de référence.
Always wear approved eye protection.
Los usuarios y los espectadores deben usar gafas de seguridad.
O usuário e o espectador devem usar óculos de proteção.
L'utilisateur de l'outil et toutes les personnes présentes
devraient porter des lunettes de protection.
An out of calibration torque wrench can cause part or
tool breakage.
Periodic re-calibration is necessary to maintain accuracy.
Do not exceed rated torque as overtorquing can cause
wrench or part failure.
Do not use torque instrument to break fasteners loose.
Un desarmador de torsión no calibrado puede provocar una
rotura de la pieza o de la herramienta.
Es necesario realizar periódicamente una recalibración de la
herramienta para mantener su precisión.
No supere el valor de torsión nominal porque podría dañar la
pieza o la llave.
No utilice un instrumento de torsión para aflojar los sujetadores.
Uma chave de fenda de torque fora de calibração pode causar
a ruptura de peças ou da ferramenta.
Recalibração periódica é necessária para manter a precisão.
Não exceda o torque nominal já que torque excessivo pode
causar falha da chave ou de peças.
Não use instrumentos de torque para soltar elementos
de fixação.
Lorsqu'un tournevis dynamométrique est mal étalonné, la pièce
ou l'outil peut se briser.
Il est nécessaire de réétalonner périodiquement l'outil pour qu'il
conserve sa précision.
Éviter de dépasser le couple indiqué, car un serrage excessif
peut provoquer le bris de la pièce ou de l'outil.
Ne pas utiliser un instrument de torsion pour desserrer de force
des dispositifs de fixation.
Do not use cheater extension on the handle to apply torque.
Broken or slipping tools can cause injury.
No utilice extensiones en el mango para aplicar torsión.
Si la herramienta se rompe o se desliza, se pueden
provocar lesiones.
Não use barras de torção no cabo para aplicar torque.
Ferramentas quebradas ou com deslizamento podem causar
acidentes pessoais.
Ne pas utiliser de rallonge sur le manche pour appliquer un
couple supérieur.
Un outil qui se brise ou qui glisse peut provoquer des blessures
NOT insulated. Will NOT protect against electrical shock.
Herramienta SIN aislamiento. NO protege contra las descargas
eléctricas
Não isolados. Não irá proteger contra choque elétrico.
Outil NON isolé. NE protège PAS contre les chocs électriques.
ENGLISH
MAINTENANCE / SERVICE
• The torque screwdrivers internal mechanism is properly and
permanently lubricated during assembly. Do not attempt to
lubricate the internal mechanism.
• Clean torque screwdriver by wiping. Do not immerse.
• Store torque screwdriver in protective case at its lowest torque
setting. Do not force handle below lowest setting.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO / SERVICIO
• El mecanismo interno de los desarmadores de torsión se lubrica
adecuada y permanentemente durante el ensamble. No intente
lubricar el mecanismo interno.
• Limpie el desarmador de torsión con un paño. Nunca lo sumerja.
• Guarde el desarmador de torsión (ajustado a su valor de torsión
más bajo) en un estuche protector. No fuerce el mango por
debajo del valor más bajo.
PORTUGUÉS
MANUTENÇÃO / SERVIÇO
• O mecanismo interno das chaves de fenda de torque recebe
lubrificação correta e permanente durante a montagem. Não
tente lubri car o mecanismo interno.
• Limpe a chave de fenda esfregando-a com um pano. Não faça
submersão.
• Armazene a chave de fenda de torque em um estojo de proteção
em sua configuração de torque mais baixa. Não force o cabo
abaixo da con guração mais baixa.
LE FRANÇAIS
ENTRETIEN ET RÉPARATION
• Le mécanisme interne du tournevis dynamométrique est lubrifié
correctement et à vie lors de l'assemblage. Ne pas tenter de
lubri er le mécanisme interne.
• Nettoyer le tournevis dynamométrique en l'essuyant. Ne pas le
plonger dans l'eau.
• Ranger le tournevis dynamométrique dans son étui de protection
en le réglant au couple le plus bas. Ne pas tourner le manche en
forçant pour dépasser le réglage le plus bas.
ENGLISH
ADUSTMENT OF TORQUE SETTINGS:
To unlock adjusting knob, hold body of screwdriver and firmly pull
knob to rear. (See Figure 4).
Example: Set screwdriver to desired torque of 22, for example.
• Turn adjusting knob clockwise until the major graduation line
is aligned with the 20 on the scale. (See Figure 1) and indicator
on screwdriver body is in line with "0" graduation on the
adjusting knob.
• Turn adjusting knob two increments clockwise.
Screwdriver is now set at 22 (See Figure 2).
• To lock adjusting knob, push towards the drive until it clicks into
lock position. (See Figure 3).
• To torque fastener, keep hand centered on the screwdriver grip.
Turn screwdriver clockwise until a click/impulse is heard or felt.
The screwdriver will automatically reset for the next operation.
ESPAÑOL
AJUSTES DE LOS VALORES DE TORSIÓN
Para desbloquear la perilla de ajuste, sostenga el cuerpo
del desarmador y tire firmemente la perilla hacia atrás. (Vea
la Figura 4).
Ejemplo: Ajuste el desarmador al valor de torsión 22, por ejemplo.
• Gire la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj hasta
que la línea de graduación principal esté alineada con el 20 en la
escala (vea la Figura 1) y el indicador en el cuerpo del desarmador
esté alineado con el "0" de la graduación en la perilla de ajuste.
• Gire la perilla de ajuste dos incrementos en el sentido de las agujas
del reloj. El desarmador ahora está ajustado en 22 (vea la Figura 2).
• Para bloquear la perilla de ajuste, empuje hacia el desarmador
hasta que se escuche un clic y quede fija en la posición de
bloqueo. (Vea la Figura 3).
• Para la torsión del sujetador, mantenga la mano en el centro del
mango del desarmador. Gire el desarmador en el sentido de las
agujas del reloj hasta que escuche un clic o sienta un impulso.
El desarmador se reajustará automáticamente para la próxima
operación.
PORTUGUÉS
AJUSTES DAS CONFIGURAÇÕES DE TORQUE
Para destravar o botão de ajuste, segure o corpo da chave de fenda
e puxe o botão para trás com firmeza. (Consulte a figura 4).
Exemplo: Coloque a chave de fenda no torque desejado de 22,
por exemplo.
• Gire o botão de ajuste no sentido horário até que a maior linha de
graduação fique alinhada com o 20 na escala (Consulte a figura 1)
e a seta indicadora no corpo da chave de fenda fique alinhada à
graduação "0" no botão de ajuste.
• Gire o botão de ajuste dois incrementos no sentido horário.
Agora, a chave de fenda está ajustada em 22 (consulte a figura 2).
• Para travar o botão de ajuste, empurre-o em direção à chave até
que faça um clique na posição travada. (Consulte a figura 3).
• Para apertar o elemento de fixação, mantenha a mão centralizada
na empunhadura da chave de fenda. Gire a chave de fenda no
sentido horário até que um clique/impulso possa ser ouvido ou
sentido.A chave de fenda será automaticamente zerada para a
próxima operação.
LE FRANÇAIS
AJUSTEMENT DU RÉGLAGE DE COUPLE
Pour déverrouiller le bouton d'ajustement, tenir le corps du tournevis
et tirer fermement le bouton vers l'arrière. (Voir la Figure 4).
Exemple : Régler le tournevis au couple souhaité de 22, par exemple.
• Tourner le bouton d'ajustement dans le sens horaire jusqu'à ce que
le trait de graduation principal soit aligné au 20 sur l'échelle (voir la
Figure 1) et que l'indicateur sur le corps du tournevis se trouve en
face du trait « 0 » sur le bouton d'ajustement.
• Tourner le bouton d'ajustement de deux positions dans le sens
horaire. Le tournevis est maintenant réglé à 22 (voir la Figure 2).
• Pour verrouiller le bouton d'ajustement, le pousser vers l'embout
du tournevis jusqu'à ce qu'un « clic » se fasse entendre. (Voir la
Figure 3).
• Pour visser un dispositif de fixation, s'assurer de maintenir la main
au centre du manche du tournevis. Tourner le tournevis dans le
sens horaire jusqu'à ce qu'un « clic » ou un choc soit entendu
ou ressenti.Le tournevis se réamorcera automatiquement pour la
prochaine opération.
1/4" Female Hex Drive
Minor Graduations
Desarmador Magnético Hexagonal de 1/4"
Graduaciones Menores
Chave Allen Fêmea De 1/4"
Menores Graduações
Embout Femelle Hexagonal 1/4 Po
Traits De Granduation Secondaires
Arrow Indicator
Indicador De Flecha
Seta Indicadora
Curseur Avec Fléche
Major Graduations
Adjusting Knob
Pull To Unlock And
Graduaciones Mayores
Set Torque Value
Maiores Graduações
Traits De Graduations Principaux
Perilla de ajuste
Tirar para desbloquear y
establecer valor de torsión
Botão de ajuste
Puxe para destravar e
definir o valor de torque.
Bouton d'ajustement
Tirer pour débloquer et
régler la valeur de couple
IN.LB.
IN.LB.
IN.LB.
40
40
35
35
35
30
30
25
25
25
20
20
15
15
15
10
10
5
5
5
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3: Adjusting Knob Locked Position
Posición de bloqueo de la perilla de ajuste
Posição travada do botão de ajuste
Bouton d'ajustement à la position verrouillée
Fig. 4: Adjusting Knob Unlocked Position
Posición de desbloqueo de la perilla de ajuste
Posição destravada do botão de ajuste
Bouton d'ajustement à la position déverrouillée
IN.LB.
40
40
35
30
30
25
20
20
15
10
10
5

Publicité

loading