Page 1
VERTIKÁLNÍ TOPNÉ TĚLESO NÁVOD K POUZITÍ GRZEJNIK STOJĄCY INSTRUCJA OBSLUGI VERTIKÁLNY TEPLOVZDUŠNÝ OHRIEVAČ NÁVOD NA POUZITIU FÜGGŐLEGES VENTILÁTOROS HŐSUGÁRZÓ HASNÁLATI UTASÍTÁS ВЕРТИКАЛЕН ОТОПЛИТЕЛЕН УРЕД С ВЕНТИЛАТОР инструкция за употреба OKOMITI KALORIFER UPUTE ZA UPOTREBU Solac is a registered Trade Mark 02/05...
Page 2
5- 7 • ESPAÑOL 8-10 • ENGLISH 11-13 • FRANÇAIS 14-16 • DEUTSCH 17-19 • PORTUGUÊS 20-22 • ITALIANO 23-25 • NEDERLANDS 26-28 • ČESKY 29-31 • POLSKA 32-34 • SLOVENSKY 35-38 • MAGYAR 39-41 • българск 42-43 • HRVATSKA...
Page 5
• ESPAÑ OL ATENCIÓN • Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato y consér- velas para futuras consultas. • Este termoventilador es excelente como fuente de calor adicional: no debe- ría ser considerado como un sistema de calefacción principal. •...
Page 6
SISTEMA DE SEGURIDAD • El aparato cuenta con un sistema de DESCONEXIÓN POR SOBRECALENTA MIENTO. Si se produjera alguna perturbación, este sistema interrumpe au- tomáticamente el funcionamiento del aparato. Si esto ocurriera, realice las siguientes operaciones: 1) Desconectar el aparato de la red. 2) Dejarlo enfriar durante 15 minutos.
Page 7
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Antes de la limpieza, asegúrese que el aparato está apagado y desconecta- do de la red. • Deje que se enfríe. • Limpie el exterior del aparato con un paño seco. • Para la limpieza interior del aparato utilice periódicamente un aspirador a baja potencia.
Page 8
• ENGLISH WARNING • Read these instructions carefully before using your appliance, and keep them for future reference. • This fan heater is an excellent source of additional heat: It should not be considered as a principal heating system. • Before connecting the appliance, make sure that the voltage shown on the specifications plate is the same as the mains power supply at your home.
Page 9
SAFETY SYSTEM • The appliance is equipped with an OVERHEATING DISCONNECTION system. If a problem occurs, this system automatically switches off the appliance. If this happens, proceed as follows: 1) Unplug the appliance from the mains. 2) Allow it to cool for 15 minutes. 3) Ensure that there is no dust or other obstacles that obstruct the air flow.
Page 10
• Allow it to cool. • Clean the outside of the appliance with a dry cloth. • To clean the interior of the appliance, periodically use a vacuum cleaner on low power. • After each season, we recommend that you clean the appliance with a cloth and store it in its box in a dry place.
Page 11
• F R A N Ç A I S E ATTENTION • Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser votre appareil et conser- vez-les pour pouvoir les consulter lorsque vous en aurez besoin. • Ce radiateur soufflant fournit une excellente source de chauffage d’appoint : il ne doit pas être considéré...
Page 12
SYSTÈME DE SÉCURITÉ • L’appareil est équipé d’un système d’ARRÊT EN CAS DE SURCHAUFFE. En cas de problème, le système arrête automatiquement le fonctionnement de l’appareil. Effectuez dans ce cas les opérations suivantes : 1) Débranchez l’appareil. 2) Laissez-le refroidir pendant 15 minutes. 3) Vérifiez qu’il n’y ait pas de poussières ou d’autres obstacles qui obstruent le passage de l’air.
Page 13
• Laissez-le se refroidir. • Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon sec. • Pour nettoyer l’intérieur de l’appareil, utilisez régulièrement un aspirateur à faible puissance. • À la fin de chaque saison, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil avec un chiffon et de le conserver dans un endroit sec dans son carton d’emballage.
Page 14
• DEUTS C H ACHTUNG • Lesen Sie diese Anleitungen vor der Inbetriebnahme Ihres Geräts durch und bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf. • Dieser Heizlüfter ist hervorragend als zusätzliche Wärmequelle geeignet. Er sollte nicht als Hauptheizung eingesetzt werden. • Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Spannung bei Ihnen zuhause übereinstimmt.
Page 15
SICHERHEITSSYSTEM • Das Gerät verfügt über ein System zur ABSCHALTUNG BEI ÜBERHITZUNG. Tritt eine Störung auf, schaltet sich das Gerät durch dieses System automa- tisch ab. Gehen Sie in diesem Fall folgendermaßen vor: 1) Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. 2) Lassen Sie das Gerät 15 Minuten lang abkühlen.
Page 16
REINIGUNG UND WARTUNG • Vergewissern Sie sich vor Beginn der Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. • Gerät abkühlen lassen. • Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem trockenen Tuch. • Reinigen Sie das Geräteinnere regelmäßig von außen mit einem Staubsauger auf dessen niedrigster Stufe.
Page 17
• P OR T U GUÊS ATENÇÃO • Leia com muita atenção estas instruções antes de utilizar o aparelho e guar- de-o para futuras consultas. • Este termoventilador é excelente como fonte de calor adicional: não deveria ser considerado como um sistema de aquecimento principal. •...
Page 18
SISTEMA DE SEGURANÇA • O aparelho tem um sistema que lhe permite DESLIGAR POR SOBREAQUECIMEN TO. Se ocorrer algum problema, este sistema interrompe automaticamente o funcionamento do aparelho. Nesse caso, execute os seguintes passos: 1) Desligue o aparelho da corrente; 2) Deixe arrefecer o aparelho durante 15 minutos;...
Page 19
• Deixe que arrefeça. • Limpe o exterior do aparelho com um pano seco. • Para a limpeza interior do aparelho, utilize periodicamente um aspirador de baixa potência. • No fim da época de utilização, é aconselhável uma limpeza ao aparelho com um pano, devendo guardá-lo na respectiva caixa em local seco.
Page 20
• ITALIANO ATTENZIONE • Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di usare l’apparecchio e conservarle per future consultazioni. • Questo termoventilatore è eccezionale come fonte di calore aggiuntiva e non deve essere considerato come sistema di riscaldamento principale. • Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione, verificare che la tensione dell’impianto domestico corrisponda a quella riportata sulla targhetta delle specifiche.
Page 21
SISTEMA DI SICUREZZA • L’apparecchio dispone di un sistema di SCOLLEGAMENTO IN CASO DI SUR- RISCALDAMENTO. Qualora si verificasse qualche interferenza, questo sistema consente lo scollegamento automatico dell’apparecchio. In caso di necessità, procedere nel modo descritto di seguito: 1) Scollegare l’apparecchio dalla rete. 2) Lasciarlo raffreddare per 15 minuti.
Page 22
PULIZIA E MANUTENZIONE • Prima di pulire il termoventilatore, accertarsi che sia spento e scollegato dalla rete. • Lasciare che si raffreddi. • Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno asciutto. • Per pulire l’apparecchio internamente, utilizzare periodicamente un aspira- tore a bassa potenza di aspirazione. •...
Page 23
• NEDERL ANDS WAARSCHUWINGEN • Lees deze gebruiksaanwijzingen vóór ingebruikname aandachtig door en bewaar deze om later evt. na te kunnen slaan. • Deze ventilatorkachel is uitermate geschikt als extra warmtebron: beschouw hem niet als het voornaamste verwarmingssysteem. • Sluit het apparaat niet aan voordat u gecontroleerd heeft of de netspanning bij u thuis overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
Page 24
• OPGELET!: Werp indien u het apparaat wenst af te danken, het NOOIT in de vuilnisbak, maar wend u zich tot een daartoe bestemd INZA- MELPUNT of ophaaldienst in uw woonplaats voor verdere verwerking. Op deze wijze levert u een bijdrage aan de zorg voor het milieu. VEILIGHEIDSSYSTEEM •...
Page 25
REINIGING EN ONDERHOUD • Controleer vóór het schoonmaken of de ventilator uit staat en van het licht- net afgesloten is. • Laat hem afkoelen. • Reinig de buitenkant van het apparaat met een droge doek. • Maak voor de inwendige reiniging periodiek gebruik van een stofzuiger op laag vermogen.
Page 26
• Č ESKY UPOZORNĚNÍ • Před použitím zařízení si pozorně přečtěte tento návod a uložte ho pro budoucí použití. • Toto topné těleso je vynikající zdroj doplňkového tepla. Nemělo by být po- važováno za hlavní tepelný systém. • Před zapojením zařízení se přesvědčete, že napětí uvedeno na štítku s úda- ji odpovídá...
Page 27
BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM • Přístroj je vybavený systémem pro VYPNUTÍ PŘI PŘEHŘÁTÍ. Pokud se vyskyt- ne problém, tento systém zařízení automaticky vypne. V tomto případě postupujte následujícím způsobem: 1) Zařízení odpojte od napájení. 2) Nechejte jej 15 minut chladnout. 3) Ujistěte se, že se tady nenachází žádný prach nebo jiné překážky, které by mohly zabránit proudění...
Page 28
• Nechte ho vychladnout. • Vnější část zařízení vyčistěte suchým hadrem. • Abyste vyčistili vnitřek zařízení, pravidelně používejte vysavač na nízkém výkonu. • Doporučujeme, abyste zařízení po každé sezóně vyčistili hadrem a uložili ho v původní krabici na suché místo. •...
Page 29
• P OLSK A UWAGA • Przed użyciem przeczytać uważnie poniższą instrukcję. • Grzejnik jest doskonałym pomocniczym źródłem ciepła: Nie powinien być wykorzystywany jako główny system ogrzewania. • Przed podłączeniem upewnić się, że napięcie w domowej sieci zasilania odpowiada dopuszczalnemu napięciu na tabliczce znamionowej. •...
Page 30
SYSTEM ZABEZPIECZAJĄCY • Urządzenie jest wyposażone w system AUTOMATYCZNEGO ODCINANIA ZA- SILANIA W RAZIE PRZEGRZANIA. Jeśli wystąpi awaria, system automatycznie wyłącza urządzenie. W takim wypadku należy postępować według poniż- szych wskazówek: 1) Odłączyć urządzenie od zasilania. 2) Pozostawić do schłodzenia przez 15 minut. 3) Upewnić...
Page 31
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. • Pozostawić do ostygnięcia. • Elementy zewnętrzne czyścić suchą szmatką. • Co pewien czas należy oczyścić wnętrze urządzenia odkurzaczem o niskiej mocy. • Zaleca się oczyszczenie urządzenia szmatką po zakończeniu sezonu i prze- chowywanie go w pudełku, w suchym pomieszczeniu.
Page 32
• ES LO VENS KÝ UPOZORNENIE • Pred použitím vášho zariadenia si dôkladne prečítajte tento návod a uložte si ho pre budúce použitie. • Tento teplovzdušný ohrievač je vynikajúci zdroj doplnkového tepla: Nemal by byť považovaný za hlavný tepelný systém. •...
Page 33
BEZPEČNOSTNÝ SYSTÉM • Zariadenie je vybavené systémom ODPOJENIA PRI PREHRIATÍ. Ak sa vyskytne problém, tento systém zariadenie automaticky vypne. V tomto prípade po- stupujte nasledovne: 1) Zariadenie odpojte od napájania. 2) Nechajte ho 15 minút vychladnúť. 3) Uistite sa, že v prístroji nie je žiaden prach alebo iné prekážky, ktoré by mohli zabrániť...
Page 34
• Nechajte ho vychladnúť. • Vonkajšiu časť zariadenia vyčistite suchou handrou. • Aby ste vyčistili vnútro zariadenia, pravidelne používajte vysávač na nízkom výkone. • Odporúčame, aby ste po každej sezóne období zariadenie vyčistili handrou a uložili ho v pôvodnej škatuli na suché miesto. •...
Page 35
• MAGYAR: HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KEDVES VÁSÁRLÓ! Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz a háztartásban. A megfelelő működés alapfeltétele a szakszerű használat, ezért kérjük figyelmesen olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS • A készülék üzembe helyezése előtt kérjük olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és tegye el későbbi betekintés céljából.
Page 36
• Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyozó úszómedence, vagy bármilyen más víztartály mellett. Amennyiben a hősugárzó vízbe esne, NE próbálja meg kivenni. Előbb áramtalanítsa! • Ne használja a fűtőventilátort ruhák szárítására, ne hagyjon bútort 50 cm-nél közelebb a készülék előtt, és ne használja 4 m alapterületűnél kisebb helyiségekben.
Page 37
hall. Ekkor a fűtőventilátor kikapcsol. Ezután a készülék automatikusan be- és kikapcsol, hogy fenntartsa a megfelelő hőmérsékletet a helyiségben. • A fűtőventilátor kikapcsolásához állítsa a teljesítményválasztót (1) a „0” helyzetbe, és csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról. • Annak megakadályozásához, hogy a helyiségben 0 ºC alatt legyen a hőmérséklet, válassza ki a hőmérséklet-szabályozón (2) a * helyzetet, és állítsa a teljesítményválasztót (1) a közepes teljesítmény helyzetbe.
Page 38
GARANCIAFELTÉTELEK • A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel kapcsolatban egy év. • A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra. • A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet. •...
Page 39
• българск ВНИМАНИЕ • Прочетете внимателно тези инструкции, преди да пристъпите към използване на уреда и ги запазете за евентуални справки в бъдеще. • Този отоплителен уред с вентилатор е отличен източник на допълнителна топлина: Той не трябва да се разглежда като основна отоплителна система.
Page 40
• Не използвайте отоплителния уред за сушене на дрехи, не разполагайте мебели на разстояние, по-малко от 50 см от предната част на уреда, или в стаи с по-малко от 4м площ на пода. • Дръжте уреда далеч от деца. • Когато искате да изхвърлите уреда, НИКОГА не го изхвърляйте заедно...
Page 41
• За да изключите отоплителния уред, поставете превключвателя за мощност (1) в положение 0 и изключете уреда от контакта. • За да не се допуска падане на температурата в стаята под 0º C, изберете положение * на температурния регулатор (2), а превключвателя за мощност...
Page 42
• HR VATS K A UPOZORENJE • Prije uporabe uređaja, pažljivo pročitajte ova uputstva i sačuvajte ih za bu- duće potrebe. • Kalorifer je optimalan izvor dodatnog grijanja: Nemojte ga koristiti kao pri- marni sustav grijanja. • Prije priključivanja na električnu mrežu provjerite je li napon naznačen na pločici sa specifikacijama uređaja jednak naponu električne mreže u vašem domu.
Page 43
SIGURNOSNI SUSTAV • Uređaj je opremljen sustavom AUTOMATSKOG ISKLJUČIVANJA. U slučaju proble- ma, ovaj sustav automatski isključuje uređaj. U ovom slučaju, učinite sljedeće: 1) Izvucite kabel iz napajanja. 2) Ostavite uređaj da se ohladi 15 minuta. 3) Uklonite prašinu i druge zapreke koje ometaju protok zraka. 4) Po potrebi, usisavač...