Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

MULTICUT
25/2 ME
35/2 M
25/2 ME, EX
35/2 M, EX
DE Original-
Gebrauchsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
36/2 M
45/2 M
36/2 M, EX
45/2 M, EX
EN Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
75/2 M
76/2 M
75/2 M, EX
76/2 M, EX
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
B 42003.34-2020.06

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Jung Pumpen Pentair MULTICUT 25/2 ME

  • Page 1 MULTICUT 25/2 ME 35/2 M 36/2 M 45/2 M 75/2 M 76/2 M 25/2 ME, EX 35/2 M, EX 36/2 M, EX 45/2 M, EX 75/2 M, EX 76/2 M, EX DE Original- EN Instructions for use PL Instrukcja eksploatacji Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi CZ Návod pro provoz...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Allgemeine Gefahr für Personen und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Warnung vor elektrischer Spannung unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit HINWEIS! HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion...
  • Page 3: Elektroanschluss

    DEUTSCH Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund- frostsicher. Eingebaut darf sie im Wasser jedoch nicht einfrie- heit zu Liebe. ren. Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich Transport vorhanden sind. Die Pumpe soll grundsätzlich am Handgriff und nicht am Zulei- Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten tungskabel angehoben werden! Das Versenken der Pumpe in Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
  • Page 4 ßerhalb des Ex-Bereiches zu Wartungs- und Inspektionszwe- Dimensionierung z.B. in Deutschland nach VDE 0100 Teil 540. cken erfolgen. Für Beton- und Kunststoffschächte von Pentair Jung Pumpen Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrrei- in der Ex-Zone1 und 2 ist kein zusätzlicher örtlicher Potential- bungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt...
  • Page 5 DEUTSCH Verschlussschraube "Luft" entlüftet werden. Als Zubehör kann Ölwechsel ein entsprechendes Spülrohr eingesetzt werden, um Ablage- Zur Erhaltung der Funktionssicherheit ist ein erster Ölwechsel rungen und Schwimmdecken im Schacht zu minimieren. nach 300 und weitere Ölwechsel nach jeweils 1000 Betriebs- Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil der Ölkammerfüllung in stunden durchzuführen.
  • Page 6: Kleine Hilfe Bei Störungen

    DEUTSCH 7. Spiralgehäuse und Ölkammer/Motor wieder zusammen- KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN schrauben. 8. Zum Schluss wird der Schneidrotor wieder montiert und der Schneidspalt eingestellt. Pumpe läuft nicht • Netzspannung prüfen (keinen Prüfstift verwenden) Kontrolle des Schneidspaltes • Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro- Mit einem geeigneten Werkzeug, z.B.
  • Page 7: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Warning of electrical voltage pen and with it, therefore, also excellent quality and service. NOTICE! NOTICE! Danger to equipment and operation Secure this service by carrying out the installation works Qualification and training of personnel in accordance with the instructions, so that our product All personnel involved with the operation, servicing, inspection...
  • Page 8: Transport

    ENGLISH sure that a first-aid kit is to hand. Transport In some cases, the pump and the pumping medium may be hot The pump must always be lifted by the handle and never by the and could cause burns. power supply cable! The pump should only be lowered by using a rope or chain.
  • Page 9 No additional potential equalisation is required on site for Pen- longer pressure pipelines to avoid pipe friction losses. tair Jung Pumpen concrete or plastic chambers in explosion Rising pressure pipes must be protected from frost! A cham- zones 1 and 2 (statement made by TÜV Nord (Technical Inspec-...
  • Page 10: Replace The Impeller

    ENGLISH and has the required load-bearing capacity. should still be carried out at least once a year. If the pump is malfunctioning, part of the contents of the oil If wastewater with strongly abrasive constituents is being reservoir could escape into the pumping medium. pumped, the oil changes should be carried out at correspond- ingly shorter intervals.
  • Page 11 ENGLISH between the cutting rotor and the cutting plate can be meas- WHAT TO DO IN THE EVENT OF ANY ured. A cutting clearance of over 0.2 mm must be reduced. PROBLEMS Adjustment of the cutting clearance Pump does not work •...
  • Page 12: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Pentair Jung Pum- perte de tous les droits à réparation du dommage. pen, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles. cette performance par une installation conforme aux direc- tives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à...
  • Page 13: Utilisation

    FRANÇAIS protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘ e n cas de sur la sécurité des exploitations (BetrSichV). besoin, une ceinture de sécurité adaptée. Là où une protection antidéflagration n‘ e st pas exigée pour le Avant d‘ e ffectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec- véhiculage des matières fécales, il est aussi possible d‘utiliser triques, vérifiez l‘...
  • Page 14: Raccord Thermostat Sans Protection Antidéflagration

    à l‘ a tteinte de la température de réaction du moteur. Après le composites de Pentair Jung Pumpen dans la zone à risque refroidissement du bobinage, une remise en marche automa- d’...
  • Page 15 FRANÇAIS Au-dessus de l‘ o uverture du puits il faudra prévoir à une hau- loguées ou le fabricant auront l‘ a utorisation d‘ e ffectuer les teur suffisante, une possibilité de fixation pour un engin de travaux de remise en état influençant la protection antidéflag- levage.
  • Page 16: Nettoyage

    FRANÇAIS Nettoyage ATTENTION ! Les roues de pompe usées peuvent présentées des bords tranchants. Pour nettoyer le rotor nettoyage et la volute en spirale, il faut d’ a bord retirer la plaque d'appui et le rotor de coupe comme décrit ci-dessus. On dévisse ensuite les 4 vis à six pans creux et retire la volute en spirale.
  • Page 17 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Algemeen gevaar voor personen daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Waarschuwing voor elektrische spanning de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- LET OP! Gevaar voor machine en functioneren redenheid kan uitvoeren.
  • Page 18: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS worden ingeënt tegen mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. gegevens Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne. Motor uit het water gehaald: Uitschakelgebruik S3; zie Techni- sche gegevens Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- wezig zijn.
  • Page 19 Bij een langere drukleiding moet ter voorkoming van pijpwrij- form VDE 0100 deel 540. vingsverliezen, een dienovereenkomstig grotere buisdiameter Voor beton- en plastic schachten van Pentair Jung Pumpen in worden geselecteerd. de explosiezone 1 en 2 is ter plaatse een extra potentiaalveref- Naar boven lopende drukleiding vorstvrij aanleggen! De scha- fening nodig (naar mening van TÜV Nord, 03.2008).
  • Page 20 NEDERLANDS de benodigde capaciteit. Om de oliekamer te bewaken kan ook achteraf de elektro- de van ons afdichtingscontroleapparaat "DKG" of "DKG-Ex" in Indien nodig kan het pomphuis worden ontlucht door de af- plaats van de afsluitschroef "DKG" worden gemonteerd. sluitschroef "Luft" (ontluchting) eruit te draaien. Als toebeho- ren kan een overeenkomstige spoelpijp worden gebruikt om Olieverversing afzettingen en drijvende lagen in de schacht te voorkomen.
  • Page 21 NEDERLANDS 6. Let op! De loopwielopening A-B moet 0,5-0,7 mm bedra. BEKNOPTE HULP BIJ STORINGEN Indien de opening groter of kleiner is, moet deze met pas- schijven (12x16x0,2) achter het loopwiel gecompenseerd Pomp loopt niet worden. 7. Spiraalbehuizing en oliekamer/motor opnieuw samen- •...
  • Page 22: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo generico per le persone te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo tensione elettrica rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan-...
  • Page 23: Collegamento Elettrico

    ITALIANO vono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni presen- fiche tecniche ti nell’ a rea di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla salute. In caso di deposito all'asciutto, la pompa sommersa è sicura Accertarsi che nell’ a rea di lavoro non siano presenti gas velenosi. dal congelamento fino a -20°...
  • Page 24: Collegamento Equipotenziale

    Dimensionamento ad es. in Germa- sezione del tubo più grande al fine di evitare perdite di carico. nia secondo VDE parte 540. Proteggere dal congelamento i tubi di mandata che salgono! Per pozzetti in cemento e plastica di Pentair Jung Pumpen nel-...
  • Page 25: Controlli Dell'olio

    ITALIANO La copertura del pozzo deve essere conforme allo scopo di uti- Cambio dell’olio lizzo e alla capacità di carico necessaria. Al fine di preservare la sicurezza di funzionamento è necessa- In caso di pompa difettosa è possibile che parte del contenuto rio eseguire il primo cambio dell' o lio dopo 300 ore di funziona- della camera d' o lio si versi nel liquido pompato.
  • Page 26: Breve Guida In Caso Di Anomalie

    ITALIANO 7. Avvitare nuovamente l'alloggiamento a spirale e la camera BREVE GUIDA IN CASO DI ANOMALIE dell' o lio/motore. 8. Al termine il rotore di taglio viene rimontato e si imposta la fessura di taglio. La pompa non gira • Verificare la tensione nominale (non utilizzare barre di con- Controlli del gioco dei taglienti trollo) Con un utensile appropriato, ad es.
  • Page 27: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez Ogólne zagrożenie dla osób co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Notyfikacja! Zagrożenie dla maszyny i jej działania...
  • Page 28: Transport

    POLSKI zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również Transport starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. Pompa powinna być podnoszona za zaczep, a nie za kabel. Za- Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek nurzanie pompy w głębokich szybach lub wykopach należy pro- gazów trujących.
  • Page 29: Kierunek Obrotów

    POLSKI rujący. Automatyczne włączenie po ostygnięciu uzwojeń nie Pompy posiadające ochronę antywbuchową posiadają wobec ma prawa nastąpić. tego możliwość podłączenia do przepustu kablowego. OSTRZEŻENIE! MONTAŻ Po wyłączeniu przez ogranicznik temperatury należy usunąć przyczynę zakłócenia. Dopiero teraz można dokonać ponowne- go ręcznego włączenia. Pompa powinna zostać...
  • Page 30 POLSKI szkadzać w odpowietrzeniu obudowy pompy, a więc utrudniać Napełnienie wynosi 520 cm³ dla MultiCut 25/2 do 36/2, 750 cm³ tłoczenie. dla MultiCut 45/2 oraz 2600 cm³ dla MultiCut 75/2 oraz 76/2. Sytuacja taka może również mieć miejsce, jeśli pompa pracuje NOTYFIKACJA! Do komory olejowej należy wlewać...
  • Page 31 POLSKI Regulacja luzu cięcia MAŁY PORADNIK USUWANIA ZAKŁÓCEŃ Pompa nie pracuje • Sprawdzić napięcie zasilania (nie stosować próbnika) • Zadziałał bezpiecznik = ewentualnie jest zbyt słaby (patrz przyłącze elektryczne) • Uszkodzony kabel przyłącza sieciowego = naprawę należy zle- cić wyłącznie producentowi 1.
  • Page 32: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Kvalifikace personálu získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací po- Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- povídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatečně informo- dle předpisů, aby náš...
  • Page 33: Elektrické Zapojení

    ČESKY POUŽITÍ ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Ponorná motorová čerpadla konstrukční série MultiCut jsou V důsledku použití našich řízení máte jistotu, že jsou splněny vhodná pro čerpání odpadových vod v tlakových odvodňovacích požadavky potvrzení o zkoušce konstrukčního modelu EU. systémech nebo pro odvodňovaní samostatně stojících domů. OZNÁMENÍ! Elektrické...
  • Page 34 Pro betonové a šachty a šachty z plastických materiálů od firmy Čerpadlo se musí nejpozději vypnout, když stav vody dosáhne Pentair Jung Pumpen v explozní zóně 1 a 2 není potřebné žád- horní hrany tělesa čerpadla (x na výkresu). Toto vypnutí musí...
  • Page 35 ČESKY Kontrola čerpadlové jednotky ÚDRŽBA Šrouby tělesa čerpadla, jakož i spojovací a upevňovací šrouby je třeba zkontrolovat ohledně pevného dosednutí a popřípadě Údržba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v soula- dotáhnout. du s EN 12056-4 a EN60079-19. Při sníženém výkonu čerpání, zvyšujícím se provozním hluku Pro zajištění...
  • Page 36 ČESKY 1. Řezací rotor zablokovat kusem dřeva a vyšroubovat centrální LÁ POMOC PŘI PORUCHÁCH šroub s vnitřním šestihranem. 2. Tlakový díl, řezací rotor a podložku odejmout a potom tlakový díl a řezací rotor zase nasadit. Čerpadlo nefunguje 3. Řezací rotor zablokovat a pomocí šroubu s vnitřním šestihra- •...
  • Page 37: Bezpečnostné Pokyny

    SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Oznámenie! Nebezpečenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Kvalifikácia personálu predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie a montáž čer- ju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti.
  • Page 38: Elektrické Pripojenie

    SLOVENČINA Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre po- Preprava skytnutie prvej pomoci. Čerpadlo sa má dvíhať zásadne prostredníctvom rúčky a  nie V niektorých prípadoch môže byť čerpadlo a médium ohriate prívodným káblom! Spúšťanie čerpadla do hlbších šácht alebo na vysokú...
  • Page 39 Kryt šachty sa musí zvoliť podľa účelu použitia a po- Pri betónových a plastových šachtách od spoločnosti Pentair žadovanej nosnosti. Jung Pumpen vo výbušnej zóne 1 a 2 nie je potrebné dodatočné V prípade poškodenia čerpadla môže časť náplne olejovej ko- miestne vyrovnanie potenciálu (vyjadrenie TÜV Nord, 03.2008).
  • Page 40 SLOVENČINA Kontrola jednotky čerpadla ÚDRŽBA Skontrolujte, či pevne sedia skrutky na telese čerpadla ako aj spojovacie a upevňovacie skrutky inštalácie a v prípade potre- Údržbu odporúčame vykonávať podľa EN 12056-4 a EN 60074- by ich dotiahnite. 19. Na zaručenie trvalej prevádzkovej bezpečnosti Vášho zaria- Pri zníženom výkone čerpania, narastajúcom prevádzkovom denia odporúčame uzavrieť...
  • Page 41 SLOVENČINA Nastavenie reznej štrbiny MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH Čerpadlo nefunguje • Preskúmať sieťové napätie (nepoužívať skúšačku – merač napätia) • Poistka je chybná = prípadne príliš slabá (pozri elektrickú prípojku) • Sieťový prívod je poškodený = opravu môže uskutočniť len výrobca Čerpadlo beží, ale nečerpá...
  • Page 42: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Veszélyes feszültség teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmu- Értesítés! Anyagi kár veszély tató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- A személyzet szakképesítése légedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzéssel és szereléssel...
  • Page 43: Alkalmazási Terület

    MAGYAR Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg, Szállítás ekkor égésveszély áll fenn! A pumpa alapvetően a fogantyúnál és nem a bevezető vezeték- Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára kü- nél emelendő. Mély aknába vagy árokba a szivattyút csak kötél lön előírások vonatkoznak! vagy lánc segítségével szabad leengedni.
  • Page 44 és a szükséges teherbírásnak szerint. megfelelően kell választani. A Pentair Jung Pumpen beton és műanyag aknáihoz 1-es és Szükség esetén a szivattyúház az "Luft" feliratú dugócsavar 2-es fokozatú robbanásveszélyes zónákban nem szükséges to- kicsavarásával légtelenít hető. Tartozékként egy megfelelő öb- vábbi, helyi telepítésű...
  • Page 45 MAGYAR Ez a szituáció akkor is létrejöhet, ha a szivattyú szárazon jár, A 25/2 és 36/2 közötti MultiCut esetén a töltési mennyiség ér- a beépítési rajzon megadottnál mélyebbről szivattyúzik vagy a téke 520 cm3, míg a MultiCut 45/2 esetén 750 cm3, a MultiCut napi próbaüzemnél szürcsölő...
  • Page 46 MAGYAR A vágórés beállítása KIS SEGÍTSÉG ZAVAROK ESETÉRE A pumpa nem működik. • Ellenőrizze a hálózati feszültséget (használjon kis ellenőrző- ceruzát). • Hibás biztosíték = esetleg túl gyenge (lásd az elektromos csatlakoztatásról szóló részt) • A hálózati bevezető csatlakozás károsodott = A javítást csak a gyártó...
  • Page 47: Instrucţiuni De Siguranţă

    ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen Pericol general pentru persoane obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performanţă printr-o instalare conform normelor, astfel Atenţionare pentru tensiune electrică încât produsul nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre Notã! Pericol pentru maşină şi funcţionare mulţumirea dumneavoastră...
  • Page 48: Conexiune Electrică

    ROMÂNĂ sănătăţii dumneavoastră. vezi "Date tehnice" motor aflat la suprafaţă: funcţionare intermitentă S3; Asiguraţi-vă să nu existe gaze otrăvitoare în spaţiul de lucru. vezi "Date tehnice" Respectaţi regulile de protecţie a muncii şi păstraţi la îndemână La depozitarea pe uscat pompa este rezistentă la îngheţ la articole de prim ajutor.
  • Page 49 ROMÂNĂ Conexiune termostat cu protecţie împotriva Jung Pumpen din zona cu pericol de explozie 1 şi 2, nu este necesară nicio compensare locală, suplimentară, de potenţial exploziilor (Raport al TÜV Nord, 03.2008). Termostatele trebuie conectate în aşa fel încât la atingerea Excepţie: Dacă...
  • Page 50 ROMÂNĂ form scopului de utilizare şi a capacităţii portante necesare. schimburi de ulei după câte 1000 ore. La o pompă defectă o parte din conţinutul rezervorului de ulei La ore mai puţine de funcţionare trebuie totuşi efectuat cel pu- se poate scurge în mediul de pompare. ţin un schimb de ulei pe an.
  • Page 51 ROMÂNĂ Controlarea spaţiului de tăiere AJUTOR LA DERANJAMENTE Distanţa dintre rotorul de tăiere şi placa de tăiere poate fi mă- surată cu un dispozitiv adecvat, de ex. cu un spion. Distanţa de Pompa nu merge tăiere de peste 0,2 mm trebuie redusă. •...
  • Page 52 DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412-14.1910 411.14.1910 - 412-14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter...
  • Page 53 NEDERLANDS FRANÇAIS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412-14.1910 411.14.1910 - 412-14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie...
  • Page 54 ITALIANO POLSKI 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412-14.1910 411.14.1910 - 412-14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Stazione di sollevamento per acque reflue contenenti materiale fecale Instalacja przepompowni fekaliów...
  • Page 55 ČESKY SLOVENČINA 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412-14.1910 411.14.1910 - 412-14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov...
  • Page 56 MAGYAR ROMÂNĂ 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412-14.1910 411.14.1910 - 412-14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale...
  • Page 70 ...25/2 ME ...35/2 M ...36/2 M ...45/2 M ...75/2 M ...76/2 M Leistungen • Performance • Puissances • Capaciteit • Prestazioni • Wydajności i moce • Výkony • Výkony • Teljesítmény • Capacităţi H [m] 25/2 ME Q [m /h] 35/2 M 36/2 M 45/2 M...
  • Page 71 Schaltung - Circuitry Δ-Schaltung, niedrige Spannung - Δ-Circuitry for low voltage Schaltungsänderungen sind unter Verwendung von Quetschverbin- Δ-Câblage pour basse tension - Δ-Schakeling voor lage spanning dern (X) zwischen Coni-Steckverbindung (Y) und Einbaumotor vorzu- Δ-Circuito per bassa tensione - Δ-Przełączenie na niskie napięcie nehmen.
  • Page 72 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners. © 2020 Pentair Jung Pumpen...

Table des Matières