Télécharger Imprimer la page

Fleischmann 98.8 Série Instructions De Service

Publicité

Liens rapides

Litra 98.8 med variante
Litra 98.8, edn bayriske GtL 4/4, blev første gang indsat i 1911 hos BS, og kørte med få ændringer videre indtil 1927. Lokomotivet var
godt kørende og var med en ydelse på 450 PS var det stærkeste bayriske lokalbanelokomotiv. I alt blev der fremstillet 117 maskiner.
Koblingsattrapper: De automatiske FLEISCHMANN PROFI-koblinger for og bag kan udskiftes ved hjæelp af de vedlagte koblingsattrapper.
1. FLEISCHMANN PROFI-koblingen afmonteres. Træk forsigtig i pilens retning.
2. Attrappen stikkes ind i slidsen. Fastgøros evt. med lidt lim (Fig. 2 og 3).
Åbning: Loket bør kun åbnes for indbygning af DECODER, for at udskifte af kul, smøring af lejer og motoraksler (Fig 4.). Fjern skrue a.
Overdelen løftes direkte ovenud. Udskiftningskol: 00 006519.
Smøring: Smør kun motor og tandhjul/lejer hvor pilene viser. Anvend kun FLEISCHMANN-olie 6599. Kun en enkelt dråbe for hvert
smørested ( ), ellers oversmøres. Til dosering anvendes de lille nål indvendig i skrilåget (Fig. 4, 5 og 6).
Litra met LED-belysning.
Indbygning af FLEISCHMANN decoder: Læs vejledningen ved DECODEREN (DCC: 687401) FØR INDBYGNINGEN!
Lokomotivet er forsynet met et 6-polet (hun)stik efter NEM 651 norm. For indbygning af en digital DECODER fjernes lok-overdelen (fig. 4).
Det oprindelige hanstik B trækkes ud. Det 6-polede stik på DECODEREN sættes i hunstikket, bemærk at markeringen "1" skal ligge på
den samme kant. Begge de orange ledninger fra decoder og stik laver nu en gennemgående forbindelse.
Decoderen klæbes med et af de to vedlagte stykker tape på vægtklodsen med den største komponent nedad.
Overdelen monteres og skrues fast. Maskinen kan nu køres på adressen "3".
Kontakt-magnet 942601/942701 kan monteres på de viste sted (Fig. 6).
Udskiftning af kobling:
FLEISCHMANN-Stik-udskiftningskobling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Stikkobling: 6515.
1. Trækkes ud i pilens retning.
2. Udskiftningskoblingen stikkes i til "klik".
Gruppo 98.8 con varianti
La serie 98.8, GtL 4/4 bavarese fu in origine messa in servizio dalle ferrovie bavaresi nel 1911. La costruzione continuò fino al 1927 con
alcune modifiche. Le loco si rivelarono eccelenti e con una potenza di 450 CV furono le più potenti in servizio sulle ferrovie regionali bava-
resi. Ne costruirono un totale 117. Tutti i depositi principali delle ferrovie bavaresi usufruirono di queste loco.
Imitazione di attacchi: Gli attacchi automatici FLEISCHMANN PROFI sul fronte e sul retro della locomotiva possono essere sostituiti
con le annesse imitazioni degli attacchi.
1. Asportare l'attacco FLEISCHMANN PROFI. Estrarre in direzione della freccia.
2. Innestare le imitazioni nelle apposite rientranze. Eventualmente fissarle con un po' di adesivo (fig. 2 e 3).
Apertura: L'apertura della locomotiva si richiede solo per il montaggio del DECODER, per la sostituzione delle spazzole di carbone di
contatto, per oliare i cuscinetti del motore e dell'ingranaggio (fig. 4). Rimuovere la vit a. Sflilare la carcassa della locomotiva verticalmente
in alto. Carboncini di ricambio: 00 006519.
Lubrificazione: Il motore e l'ingranaggio vengono lubrificati solo nei punti contrassegnati dei supporti (fig. 4, 5 e 6). Utilizzare solo olio
FLEISCHMANN 6599. Usare soltanto una piccola goccia per ogni punto di oliature (
gio utilizzare l'ago di cui è provvisto il tappo di chiusura del flacone dell'olio.
Locomotiva con illuminazione LED.
Montaggio del DECODER FLEISCHMANN (DCC: 687401) (Fig. 5).
Per l'installazione seguire le instruzioni del DECODER!
La locomotiva e equipaggiata di un connettore elettrico a 6 poli a norma NEM 651. Per l'installazione del DECODER digitale togliere il
mantello della locomotiva (fig. 4). Estrarre la spina B e inserire lo spinotto a 6 poli del DECODER nel connettore in modo tale che i segni di
riferimento "1" siano sullo stesso angolo. I due fili arancioni del decoder ed il connettore formeranno un collegamento continuo.
Incollare il decoder sulla zavorra utilizzando uno dei nastri adesivi compresi nel DECODER e facendo in modo che la parte piu grande sia
rivolta verso il basso.
Riposizionare il mantello e riavvitare. La loco può ora funzionare utilizzan do l'indirizzo "3".
Sul posto segnato può essere installato il dispositivo di commando 942601/942701 (fig. 6).
Sostituzione gancio:
FLEISCHMANN-Gancio di ricambio a innesto: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Gancio a innesto: 6515.
1. Estrarre in direzione della freccia.
2. Inserire il gancio di ricambio in direzione della freccia fino all'entrata in presa dei morsetti di sostegno.
1.0 DM
Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6402/6432 zur Aus-
lösung elektrischer Schaltfunktionen.
Contacter and contact unit 6402/6432 perform electrical switching
functions.
Frotteur fonctionnant e combinaison avec le contact universel 6402/
6432 pour effecteur des commandes d'appareils électromagnétiques.
Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6402/6432
om de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.
Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – il forbindelse med
kontaktskinne 6402/6432.
Trasmettitore d'impulsi (in unione lamina di condatto 6402/6432) per
il comando di dispositivi elettrici.
Schienenreinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen
mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf
geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit
leicht öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 6599 ver-
wenden.
Track Cleaning: For smooth running of locos, the tracks must be kept
clean using a track rubber block 6595. Dirt and dust can be removed
in any suitable way (i.e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN oil 6599.
Nettoyage des voies : En cas de fonctionnement des locomotives par
"à coups", nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet
effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers
(utilisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieuse-
ment la vois au moyen d'un chiffon légèrement imbibé d'huile spéciale
FLEISCHMANN 6599.
Rail-reiniging: Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails
met het railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Vuil en
stof daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzu-
igertje). De rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken.
Daarvoor FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.
Skinnerengøring: Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner,
bruges gummiblokken 6595. Støv m.v. fjernes, – evt. med en let
støvsugning. Skinnere gnides let over med en blød olieret klud. Brug
), altrimenti si rischia di oliare troppo. Per il dosag-
FLEISCHMANN olie 6599.
Pulizia delle rotaie: Nel caso di un'andatura irregolare delle locomo-
tive, pulire i binari con la gomma pulisci rotaia 6595. Eliminare segni
di attrito e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da
tavolo). Strofinare le rotaie con un straccio leggermente unto. Allo
scopo utilizzare olio FLEISCHMANN 6599.
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der
Räder mit sauberem Lappen oder Schienenreinigungsgummi 6595
zu reinigen. Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdre-
hen, sondern durch Anlegen einer Fahrspannung mittels An-
schlussdrähten antreiben.
Diese FLEISCHMANN-Modellok darf nur mit der vorgesehenen Fahr-
spannung (analog: max. 14 V.../digital: 20 V~) betrieben werden. Wir
empfehlen die Verwen dung von FLEISCHMANN-Regeltrafos, die mit
dem GS-Zeichen versehen sind.
Cleaning the Loco Wheels: The running surfaces of the wheels can be
cleaned with a clean rag or by using the track rubber block 6595.
Never turn the driven wheels by hand, only by connecting two wires with
the operating voltage to them.
FLEISCHMANN model railway should only be operated using the cor-
rect voltage (analog: max. 14 V.../digital: 20 V~). We recommend the
use of FLEISCHMANN controller/transformers which are marked with the
indication GS.
Nettoyage des roues de locomotives : Des roues propres sont le
garant d'un fonctionnement impeccable, éliminez donc les impuretés
sur celles-ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais
faire tourner l'ensemble moteur avec les roues, y appliquez une
tension de service afin de les faire tourner et d'atteindre la cir-
conférence entière de la roue.
Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu'avec la
tension de service prévue (analogue : max. 14 V.../digital : 20 V~ ).
Nous recommandons les transformateurs FLEISCHMANN lequels por-
tent la marque d'agréation GS.
Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn
gewor den moeten de loopvlakken met een schone doek of met railrei-
nigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Nooit de aange dreven
assen met de hand doordraaien, maar eventjes aan de trafo aans-
luiten met een rijspanning.
FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed met de
voorgeschreven gelijkstroomspanning (analog: max. 14 V.../digital:
20 V~). Wij bevelen gebruik van FLEISCHMANN-transformatoren aan,
want deze zijn voor zien van GS-keuringen.
21/4098-0101
6402/6432
Operating Instructions • Instructions de service • Handleiding •
D A CH ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet wegen funktions- und modellbedingter scharfer Kanten und Spitzen, Verschluk-
kungsgefahr. GB WARNING! Not suitable for children under 3 years of age due to the functional sharp edges and points required in this model.
Danger of swallowing F AVERTISSEMENT ! Ne convient pas pour des enfants de moins de 3 ans, en raison des fonctions d'utilisation et des for-
mes à arêtes tranchantes du modèle. Danger d'apsorption. NL WAARSCHUWING1 Niet geschikt voor kinderen onder de 3 jaar vanwege funktio-
nele en/of modelgewenste scherpe randen en punten. Verslikkingsgevaar. I AVVERTENZA! Non adatto ai bambini di età minore di 3 anni a causa
degli spigoli e delle parti sporgenti. Pericolo di soffocamento. E !ADVERTENCIA¡ No apropriado para niños de menos de 3 años, debido a que
este modelo requiere cantos y puntos funcionales agudos. Peligro de que sea ingerido. DK ADVARSEL! Er ikke egnet til børn under 3 år, p. g. a.
funktions- og modelbetingede skarpe kanter og spidser, - kan slugos. P AVISO! Não conveniente para crianças sob 3 anos devido às bordas
agudas funcionais e pontos exigiram neste modelo assim como perigo de engolir. GR ΠΡОΣΟΧΗ. Τά πεχνιδια. αύτâ δέν επητρέποναι σέ παιδιά κάτο τών З χρόνων διότη
ε´Ιναι κοφτερα καί εχμηρά καί κùνδηνος νά τά καταπιουν SF VAROITUS! Ei sovellu tukehtumisvaaran vuoksi alle 3-vuotiaille lapsille. Sisältää toimivuuden ja muo-
toilun kannalta oleellisia teräviä reunoja ja piikkejä. S VARNING! Inte ägnat för barn under 3 år därför att där finns spetsor och vassa kanter och
fara för sväljning. CZ VAROVÁNÍ! Nevhodné pro d ti do 3 let: funk ní díly mají ostré hrany a špi ky, nebezpe í spolknutí malých sou ástek a dílů.
Uchovávejte a dodržujte toto upozorn ní. PL OSTRZE ENIE Zabawka ze wzgledu na cechy dzialania, budowe modelu z ostrymi krawedziami
oraz mozliwoscia polkniecia mniejszych czesci nie jest przystosowana dla dzieci ponizej 3 lat. SLO OPOZORILO Ni primerno za otroke do 3. leta
6595
starosti zaradi funkcionalno ostrih robov in konic, kot tudi nevarnosti pozrtja.
Hinweis zur elektromagnetischen Verträg lich keit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektroma gnetische
Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any possible electromagnetic
in ter ferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite com pabilité électro-magné ti que : Par un bon contact électrique "roues/rails",
vous éviterez d'éventuelles per turbations électro-magné ti ques! • Tip voor elektromagnetische zekerheid: Door te zorken voor een goed
wiel-rail-kontakt ver mijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good elektromagnetisk funktion: Gennem en god
hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio sulla compatibilià elet tro magnetica: Per un buon con -
tatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromanetiche! • Recomendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con
un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted irregularidades electromagneticas!
Rengøring av lok-hjul.: Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede,
gøres de rene med en klud eller rummiblokken 6595. Forsøg ikke at
dreje drivhjulene med håndkraft. Vend lok-et på hovedet og hold to
ledninger fra trafoen på hjulene. Drej op for strømmen på transforma-
toren.
Dette tog mu kun anvendes med en jævnstrømtransformator vi anbe-
faler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer (analog: max. 14
V.../digital: 20 V~).
Pulizia delle ruote delle locomotive: In caso di sporcizia le superfici
Baureihe 98.8 (bay. GtL 4/4) mit Varianten
di attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la
gomma pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano,
ma collegarle a una corrente d'esercizio cavi di collegamento e met-
terle in movimento.
I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere azionati soltanto alla
tensione d'esercizio prevista (analogo: max. 14 V.../digitale: 20 V~).
Raccomandiamo l'impiego di trasformatori di regolazione FLEISCH-
MANN, i quali sono forniti di marchi d qualità GS.
Trafo/
Regler
6725
6735
6755
Die Baureihe 98.8, die bay. GtL 4/4, wurde (zum ersten Mal) 1911 von der Bayerischen Staatsbahn in Dienst gestellt. Mit
wenigen Änderungen wurde sie bis 1927 weitergebaut. Die Lokomotiven bewährten sich im Betrieb sehr gut und waren
mit einer Leistung von 450 PSi die stärksten bayerischen Lokalbahnlokomotiven. Insgesamt wurden 117 Lokomotiven
hergestellt. Fast alle Bahnbetriebswerke in Bayern, die Nebenstrecken bedienten, hatten GtL 4/4 in ihrem Bestand.
BETRIEBSANLEITUNG
Vejledning • Istruzione per la manutenzione
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG,
D-91560 Heilsbronn, Germany
www.fleischmann.de
Fig. 1
14 V
NEM
(bei Gleich-
strombetrieb)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fleischmann 98.8 Série

  • Page 1 Overdelen løftes direkte ovenud. Udskiftningskol: 00 006519. om de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen. Smøring: Smør kun motor og tandhjul/lejer hvor pilene viser. Anvend kun FLEISCHMANN-olie 6599. Kun en enkelt dråbe for hvert Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – il forbindelse med smørested ( ), ellers oversmøres.
  • Page 2 4). Remove the screw a. Carefully lift the body upwards. Spare carbon brushes: 00 006519. Lubrication: The motor and gear-box need only be lightly oiled at the bearing points marked (fig. 4, 5 and 6). Only use FLEISCHMANN- oil 6599. Only put a tiny drop in each place ( ), otherwise it will be overoiled. An applicator needle is located in the cap of the oil bottle for your use.

Ce manuel est également adapté pour:

64026432