Page 1
023699 STEAM COOKER OPERATING INSTRUCTIONS - Original instructions ÅNGKOKARE DAMPFKOCHER BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG Översättning av originalinstruktioner Übersetzung der Originalanleitung DAMPKOKER HÖYRYKEITIN BETJENINGSANVISNINGER KÄYTTÖOHJE Oversettelse av originalinstruksjonene Alkuperäisten ohjeiden käännös DAMPKOGER CUIT-VAPEUR INSTRUCTIONS D’UTILISATION BETJENINGSVEJLEDNING Oversættelse af den originale vejledning Traduction des instructions d’origine...
Page 3
spill av het vätska undviks under SÄKERHETSANVISNINGAR användning. • Låt inte barn använda produkten. Förvara • Observera att produkten förblir varm efter produkten och dess sladd oåtkomligt för att den stängts av – risk för brännskada. barn. Låt inte barn vistas i närheten av •...
Page 4
• När locket öppnas kan hett vatten rinna TEKNISKA DATA från tryckavlastningsventilen – risk för Märkspänning 230 V 50 Hz skållningsskada. Effekt 900 W • Felaktig montering medför risk för Strömförbrukning i frånläge 0,18 W personskada. Var noga med att montera den korrekt.
Page 5
Placera vattenbehållaren med Diska lock, ångskål, åntråg, hållare och värmelement på basen. vattenbehållare med varmt vatten och diskmedel. Fyll på lämplig mängd kranvatten i vattenbehållaren(till markeringen MAX Torka av med en mjuk, torr trasa. vid tillagningstid 15-60 minuter.) VARNING! Placera stora bitar livsmedel, som ska •...
Page 7
• Lokket må være riktig lukket for at riktig SIKKERHETSANVISNINGER trykk skal oppnås i kokekaret. Det er ikke mulig å åpne lokket når trykket i kokekaret • Ikke la barn bruke produktet. Oppbevar er for høyt. produktet og ledningen utilgjengelig for barn.
Page 8
• Silikonringen er ikke en Strømforbruk i av-modus 0,18 W sikkerhetsanordning. Kabellengde 0,7 m • Feilaktig montering medfører risiko for Mål L30 x B22 x H14 cm personskade. Vær nøye med å montere den riktig. BESKRIVELSE • Koble produktet til strømuttak på 230 V. Tilkobling til annen spenning medfører FUNKSJONER fare for brann og/eller el-ulykker.
Page 9
som plasseres på vannbeholderen. • Ikke bruk løsemidler eller sterke, Plasser de andre dampbrettene over. etsende eller slipende rengjøringsmidler eller ripende redskap ved rengjøring. MERK! MERK! • Ved tilberedningstider som er kortere enn 15 minutter kan du bruke mindre Alle deler unntatt hoveddelen kan vaskes i vannmengde, men fyll minst til oppvaskmaskin.
Page 10
• Placer altid produktet på et stabilt SIKKERHEDSANVISNINGER underlag med håndtagene vendte for at • Lad ikke børn bruge produktet. Opbevar undgå spild af varm olie under brug. produktet og dets ledning utilgængeligt • Vær opmærksom på, at produktet stadig er for børn.
Page 11
• Du må aldrig ændre eller blokere SYMBOLER låsemekanismen – risiko for alvorlig personskade og/eller materielle skader. Læs betjeningsvejledningen. • Forsøg aldrig at åbne låget, når flydeventilen bevæger sig, eller kedlen Advarsel! Varm overflade! er under tryk. • Når låget åbnes, kan der løbe varmt Godkendt i henhold til vand ud af overtryksventilen –...
Page 12
• Vandtanken omslutter varmeelementet BETJENING og giver hurtig dampproduktion. FØR FØRSTE BRUG • Maden i den nederste dampbakke Vask alle dele undtagen basen med varmt tilberedes hurtigere end maden i den vand og opvaskemiddel. øverste. Læg madvarer med kort tilberedningstid i den øverste Fyld vandtanken med rent vand til MAX- dampbakke.
Page 13
AFKALKNING Efter en periode med brug kan der opbygges kalk i vandbeholderen og på varmeelementet. Mængden af aflejringer afhænger af vandets hårdhed. Akkumulerede aflejringer skal fjernes regelmæssigt, hvis produktet skal holde og fungere optimalt. OBS! • Brug ikke afkalkningsmidler eller andre kemikalier.
Page 14
• Produkt umieszczaj zawsze z obróconymi ZASADY BEZPIECZEŃSTWA uchwytami na stabilnym podłożu, żeby uniknąć rozlania gorącej cieczy podczas • Nie pozwalaj dzieciom używać produktu. Przechowuj urządzenie wraz z przewodem użytkowania. w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Pamiętaj, że produkt pozostaje gorący po Nie pozwalaj dzieciom przebywać wyłączeniu –...
Page 15
• Nigdy nie modyfikuj ani nie blokuj SYMBOLE mechanizmu blokady – stwarza to ryzyko ciężkich obrażeń ciała i/lub szkód Przeczytaj instrukcję obsługi. materialnych. • Nigdy nie próbuj otwierać pokrywy, gdy Ostrzeżenie! Gorąca zawór pływakowy się porusza lub powierzchnia! naczynie jest pod ciśnieniem. Zatwierdzona zgodność...
Page 16
Uzupełnij zbiornik czystą wodą do Gorące części są oznakowane oznaczenia MAX. odpowiednim symbolem. Zmontuj wszystkie akcesoria i włącz Włóż wtyk do gniazda. produkt na 30 minut. Przed uruchomieniem produktu sprawdź, Poczekaj, aż woda ostygnie i wylej ją. czy wszystkie części są prawidłowo zamontowane. WAŻNE! Przed wylaniem pozostałej wody odczekaj, Nigdy nie wlewaj do zbiornika innego płynu...
Page 17
UWAGA! • Nie używaj środków do odkamieniania ani innych substancji chemicznych. • Jeżeli roztwór octu kipi, wyłącz funkcję wyłącznika czasowego, wyjmij wtyk z gniazda i wylej część płynu. Wlej ok. 700 ml octu do zbiornika na wodę i uzupełnij czystą wodą do oznaczenia MAX. Sprawdź, czy wszystkie części są...
Page 18
• Note that the product will still be hot after SAFETY INSTRUCTIONS it is switched off – risk of burn injury. • Do not allow children to use the product. • The lid must be properly closed for the Store the product and its power cord out right pressure to build up in the pan.
Page 19
• The silicone ring is not a safety device. Power consumption in off mode 0,18 W • Incorrect insertion can result in a risk of Cord length 0.7 m personal injury. Make sure to fit it Size L30 x W22 x H14 cm correctly.
Page 20
Put large pieces of food that should cook • Do not use solvent, strong, corrosive or longer in the bottom steam tray on the abrasive detergents, or abrasive utensils water container. Put the other steam trays when cleaning. on top. NOTE: NOTE: All parts except for the base can be washed...
Page 21
• Das Produkt ist nicht für die Steuerung SICHERHEITSHINWEISE durch eine externe Zeitschaltuhr oder eine separate Fernbedienung vorgesehen. • Erlauben Sie Kindern nicht, das Gerät zu benutzen. Bewahren Sie das Gerät und • Stellen Sie das Gerät immer mit den sein Kabel außerhalb der Reichweite von Griffen nach oben auf eine stabile Kindern auf.
Page 22
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten WARNUNG! Deckel. Verwenden Sie während des • Halten Sie bei der Verwendung des Betriebs des Produkts keinen anderen Geräts Hände und Gesicht von der Deckel als den mitgelieferten – es Dampfaustrittsöffnung und dem Deckel besteht die Gefahr eines Stromschlags, fern, es besteht Verbrühungsgefahr.
Page 23
Wasserbehälter ACHTUNG! – Umschließt das Heizelement für eine • Bei einer Zubereitungszeit von weniger schnelle Dampfproduktion. als 15 Minuten kann weniger Wasser Volumenmesser verwendet werden, aber mindestens bis zur MIN-Anzeige. Fügen Sie mehr Wasser – Zeigt den Wasserstand im hinzu, wenn die Dampfleistung während Wasserbehälter an.
Page 24
Trocknen Sie mit einem weichen, Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals trockenen Tuch nach. mit kaltem Wasser aus und reinigen Sie die anderen Teile gemäß den WARNUNG! Anweisungen. • Basiseinheit, Kabel und Stecker nicht in ZUBEREITUNG Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen, es besteht Stromschlaggefahr. Lebensmittel Gewicht (g) Garzeit (Min)
Page 25
• Huomaa, että tuote pysyy kuumana TURVALLISUUSOHJEET sammuttamisen jälkeen - palovammojen • Älä anna lasten käyttää tuotetta. Säilytä vaara. tuote ja johto poissa lasten ulottuvilta. Älä • Kansi on suljettava kunnolla, jotta astiaan päästä lapsia tuotteen lähelle, kun se on saadaan oikea paine.
Page 26
• Kun kansi avataan, Hyväksytty voimassa olevien paineentasausventtiilistä voi virrata direktiivien/säädösten mukaisesti. kuumaa vettä - palovammojen vaara. Käytöstä poistettu tuote on • Silikonirengas ei ole turvalaite. kierrätettävä voimassa olevien • Vääränlainen asennus voi aiheuttaa määräysten mukaisesti. henkilövahinkoja. Muista asentaa tuote oikein.
Page 27
Odota, että kaikki osat ovat jäähtyneet TÄRKEÄÄ! kokonaan ennen kuin kosket niihin. Älä koskaan kaada vesisäiliöön muuta nestettä kuin puhdasta vettä. VAROITUS! Älä koske kahvan kuumiin osiin. Pidä kiinni KÄYTTÖ kahvan alaosasta. Tuotetta voidaan käyttää kolmella eri tavalla: 1, 2 tai 3 höyrytasolla. HUOLTO Aseta vesiastia lämmitysvastuksineen alustalle.
Page 28
Tarkista, että kaikki osat on koottu oikein ja työnnä pistotulppa pistorasiaan. Aseta ajastin 20-25 minuuttiin. Kun summeri soi asetetun ajan kuluttua, vedä pistoke ulos, anna etikkaseoksen jäähtyä ja kaada se pois. Huuhtele vesisäiliö useita kertoja kylmällä vedellä ja pese muut osat ohjeiden mukaisesti.
Page 29
• Le produit n’est pas prévu pour être CONSIGNES DE SÉCURITÉ commandé par une minuterie externe ou une télécommande séparée. • Ne laissez pas les enfants utiliser le produit. Tenez le produit et son cordon • Placez toujours le produit sur une surface hors de portée des enfants.
Page 30
• Débranchez la prise avant de retirer les • N’insérez jamais de corps étrangers et ne aliments du produit. court-circuitez jamais les bornes des connecteurs ou des raccords. Ne laissez • Ne touchez pas le couvercle pendant la jamais des objets métalliques entrer en cuisson ou le maintien au chaud.
Page 31
Le compteur volumétrique • N’ajoutez pas du sel, des épices, des essences, du vin ou d’autres additifs à – indique la quantité d’eau dans le l’eau du réservoir car cela pourrait réservoir d’eau. endommager la résistance chauffante. Le bol vapeur •...
Page 32
• N’utilisez pas de solvants, de nettoyants CUISSON forts, corrosifs ou abrasifs, ou d’ustensiles pouvant rayer pour le nettoyage. Aliments Poids (g) Temps de cuisson (min) REMARQUE ! 45 À 50 Toutes les pièces, à l'exception de la base, Pommes vont au lave-vaisselle.
Page 33
• Het product is niet bedoeld voor regeling VEILIGHEIDSINSTRUCTIES met een externe timer of aparte afstandsbediening. • Dit product mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het product en het • Plaats het product altijd op een stabiele snoer buiten bereik van kinderen. Houd ondergrond met de handgrepen naar kinderen uit de buurt van het product voren gericht zodat er geen hete vloeistof...
Page 34
• Haal de stekker uit het stopcontact voor • Stop er geen vreemde voorwerpen in en u voedsel uit de pan haalt. veroorzaak geen kortsluiting in de polen. Laat metalen voorwerpen nooit • Raak het deksel niet aan tijdens het in contact komen met de polen of koken of het warmhouden.
Page 35
Stoomschaal waterreservoir toe. Dit kan het verwarmingselement beschadigen. – wordt gebruikt om rijst op de stoomplaat te stomen. • Controleer voordat u begint of het waterniveau zich tussen de AFB. 1 aanduidingen MIN en MAX bevindt. • Het waterreservoir omsluit het HANTERING verwarmingselement - dit zorgt voor een VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK...
Page 36
• Gebruik geen oplosmiddelen, sterke, KOKEN bijtende of schurende schoonmaakmiddelen of schurende Voeding Gewicht (g) Bereidingstijd (min.) hulpmiddelen om te reinigen. Rijst 45-50 LET OP! Aardappel 900 Alle onderdelen behalve de basis zijn vaatwasserbestendig. Regelmatig wassen in Wortel de vaatwasser kan er echter voor zorgen dat 8 st.