Page 1
024786 AUTOMATIC BILGE PUMP OPERATING INSTRUCTIONS - Original instructions AUTOMATISK LÄNSPUMP AUTOMATISCHE LENZPUMPE BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG Översättning av originalinstruktioner Übersetzung der Originalanleitung AUTOMATISK LENSEPUMPE AUTOMAATTINEN PILSSIPUMPPU BETJENINGSANVISNINGER KÄYTTÖOHJE Oversettelse av originalinstruksjonene Alkuperäisten ohjeiden käännös AUTOMATISK LÆNSEPUMPE POMPE MIXTE AUTOMATIQUE BETJENINGSVEJLEDNING INSTRUCTIONS D’UTILISATION Oversættelse af den originale vejledning...
Page 2
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av bruksanvisningen. Jula AB forbeholder seg retten til å...
Page 3
Black Manual Brown Automatic Brown/ White 12-V Battery 3- way switch Suitable fuse...
Page 4
SÄKERHETSANVISNINGAR Läs dessa anvisningar noga före installation och användning. • Pumpen är förseglad och dränkbar. Elanslutningarna får dock inte dränkas i vatten eller annan vätska. För extra skydd, linda skarvhylsor och ledarändar med eltejp. • Produkten är endast avsedd för pumpning av vatten. Den får inte användas för pumpning av annan vätska.
Page 5
Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande bestämmelser. TEKNISKA DATA Märkspänning 12 V DC Anslutning 19 mm Flöde 35 l/min Ljudnivå 53 dB Min. vattennivå 24 mm Kabellängd BESKRIVNING REKOMMENDERAD INSTALLATIONSMATERIAL • Skiva av 1/2" marinplywood, något större än länspumpens bottenplatta. •...
Page 6
PLACERING AV PUMP Bestäm vart länspumpen ska placeras. Om bara en pump används är det vanligen bäst att placera den där vattnet är som djupast när båten ligger stilla. Kontrollera att placeringen tillåter att pumpkåpan demonteras för rengöring. Tryck på spärrarna på länspumpens sidor och lossa filtret från länspumpens undersida.
Page 7
• Länspumpen ska placeras ovanför vattenytan. • Användning av slang med mindre diameter skadar inte länspumpen, men flödet blir mindre. Montera filtret Kontrollera att skrovets tjocklek är minst 12,7 mm. Om inte, placera en skiva 1/2" marinplywood, något större än länspumpens bottenplatta, där slagvattnet är djupast.
Page 8
Dra slangen uppåt mot skrovgenomföringen. Undvik att låta slangen hänga i bukter som kan göra att vatten samlas och/eller att luft samlas i pumpen. Utsätt inte slangen för belastning, det kan skada pumputloppet. För på slangen på skrovgenomföringen och montera och dra åt slangklämman.
Page 9
För modeller med manuellt och automatiskt läge, montera en omkopplare med tre lägen för växling mellan manuellt och automatiskt läge. VIKTIGT! Använd säkringar med lämpligt amperetal enligt tekniska data. VARNING! • Kontrollera att den aktuella strömkällan ger försörjningsspänning 12 VDC. Högre spänning skadar länspumpen. •...
Page 10
UNDERHÅLL Följ dessa anvisningar för bästa funktion och livslängd. KONTROLLERA REGELBUNDET • Kontrollera att inte pumphjulet och/eller flottören är blockerade av föroreningar. Vrid testvredet medurs för att kontrollera länspumpens funktion. • Kontrollera att pumphjulet är korrekt monterat och fritt från sprickor och andra skador.
Page 11
SIKKERHETSANVISNINGER Les disse anvisningene nøye før installasjon og bruk. • Pumpen er forseglet og nedsenkbar. Strømkontaktene skal ikke senkes ned i vann eller annen væske. For ekstra beskyttelse bør skjøtehylser og lederender vikles med elektrikerteip. • Produktet er bare beregnet for å pumpe vann. Det skal ikke brukes til å...
Page 12
Godkjent i henhold til gjeldende direktiver/forskrifter. Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende forskrifter. TEKNISKE DATA Merkespenning 12 V DC Tilkobling 19 mm Gjennomstrømning 35 l/min Lydnivå 53 dB Min. vannivå 24 mm Kabellengde BESKRIVELSE ANBEFALT INSTALLASJONSMATERIELL • Skive av 1/2" marinkryssfiner, noe større enn lensepumpens bunnplate.
Page 13
Fjern skumplastblokken som beskytter flottøren under transport. Hvis den ikke fjernes, vil ikke pumpen starte selv om vannivået er høyt. PLASSERE PUMPEN Bestem hvor lensepumpen skal plasseres. Hvis du kun skal bruke én pumpe, er det vanligvis best å sette den der vannet er dypest når båten ligger stille.
Page 14
MERK! • Vær nøye med å sette filteret riktig tilbake på plass før lensepumpens kobles til og/eller startes. Kjør aldri lensepumpen uten montert filter. • Lensepumpen skal plasseres over vannoverflaten. • Bruk av slange med mindre diameter skader ikke lensepumpen, men strømmen blir svakere.
Page 15
Bor forsiktig to hull med diameter 3 mm ved markeringene og skru inn en skrue i hvert hull. Før to slangeklemmer på slangen. Tre slangen på pumpens utløp. Monter og stram slangeklemmen. Trekk slangen oppover mot skroggjennomføringen. Unngå å la slangen henge i buer som kan føre til at vann samler seg opp og/ eller at luft samles i pumpen.
Page 16
Stram lederne slik at de er beskyttet og ikke er i veien, og fest dem slik at de ikke utsettes for trekkbelastning. Koble sikringsholdere til plusslederen (brun eller brunhvit) mellom batteri og bryter. Bruk skjøtehylser for ledertverrsnittsareal 1 mm . Plasser sikringsholderen slik at den er tilgjengelig ved sikringsbytte.
Page 17
– Hvis ledere forveksles, roterer pumpehjulet baklengs, noe som gir betydelig lavere kapasitet og kan skade lensepumpen. MERK! Stikk aldri fingre eller andre gjenstander inn i innløpsåpningen. VEDLIKEHOLD Følg disse anvisningene for best mulig funksjon og levetid. KONTROLLER REGELMESSIG • Kontroller at pumpehjulet og/eller flottøren ikke er blokkerte av forurensninger.
Page 18
SIKKERHEDSANVISNINGER Læs disse instruktioner omhyggeligt før installation og brug. • Pumpen er forseglet og kan nedsænkes i vand. De elektriske forbindelser må dog ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. For ekstra beskyttelse skal du pakke koblingsmuffer og lederender ind i isolationsbånd.
Page 19
SYMBOLER Læs betjeningsvejledningen. Godkendt i henhold til gældende direktiver/forordninger. Produktet skal bortskaffes i henhold til gældende regler. TEKNISKE DATA Mærkespænding 12 V DC Tilslutning 19 mm Flow 35 l/min. Lydniveau 53 dB Min. vandstand 24 mm Kabellængde BESKRIVELSE ANBEFALET INSTALLATIONSMATERIALE •...
Page 20
SAMLING Afmonter lænsepumpens base. 1. Tre skruer 2. Dæksel til pumpehjul 3. To låse FIGUR 1 Fjern den skumblok, der beskytter svømmeren under transport. Hvis den ikke fjernes, vil pumpen ikke starte, selv om vandstanden er høj. PLACERING AF PUMPEN Beslut, hvor lænsepumpen skal placeres.
Page 21
For at undgå korrosion og beskadigelse af lederne skal ledernes ender og klemmer beskyttes med isolering eller isoleringsbånd og fastgøres så højt oppe som muligt. Ledere med et tværsnitsareal på 1,0mm anbefales. Brug af tyndere ledere resulterer i lavere tryk og reduceret pumpekapacitet og kan forårsage overophedning.
Page 22
Placer lænsepumpender, hvor bundvandet er dybest, på en plan, jævn overflade (på en krydsfinerplade, hvis en sådan er monteret) med udløbet vendt mod agterenden. Sørg for, at udløbet er vandret, hvis det peger op eller ned, kan der samle sig luft i pumpen. Lænsepumpens svømmerende skal placeres på...
Page 23
5. FRA 6. Automatisk drift 7. 3-positionsvælger 8. Brun 9. Brun-hvid 10. Testknap FIGUR 3 Før lederne, så de er beskyttede og ikke er i vejen, og fastgør dem, så de ikke udsættes for trækspænding. Tilslut sikringsholderen til den positive leder (brun eller brun- hvid) mellem batteriet og kontakten.
Page 24
• Når vandstanden stiger til over 40-50 mm over filterets flade bundområde, slutter svømmerafbryderen, og lænsepumpen starter. • Når vandstanden falder til under 20-30 mm over filterets flade bundområde, åbner svømmerafbryderen, og lænsepumpen slår fra. For at deaktivere den automatiske drift skal lænsepumpens brune ledning forbindes med batteriets pluspol (+) og den sorte ledning med batteriets minuspol (-).
Page 25
• Kontroller regelmæssigt, at de elektriske forbindelser er vandtætte og placeret over vandoverfladen. RENGØRING For at rengøre vandkammeret skal du trykke på låsene på siderne og løfte pumpehuset af basen. FIGUR 4 For at rengøre pumpehjulet skal du fjerne skruerne, der holder pumpehjulsdækslet, og løfte dækslet af.
Page 26
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed instalacją i użyciem dokładnie przeczytaj niniejsze wskazówki. • Pompa ma konstrukcję zamkniętą i nadaje się do zanurzania. Złączy elektrycznych nie wolno jednak zanurzać w wodzie ani innej cieczy. Aby zapewnić dodatkową ochronę, tuleje łączące i końcówki przewodów owiń taśmą izolacyjną. • Produkt jest przeznaczony wyłącznie do pompowania wody.
Page 27
SYMBOLE Przeczytaj instrukcję obsługi. Zatwierdzona zgodność z obowiązującymi dyrektywami/ rozporządzeniami. Zużyty produkt oddaj do utylizacji, postępując zgodnie z obowiązującymi przepisami. DANE TECHNICZNE Napięcie znamionowe 12 V DC Złącze 19 mm Przepływ 35 l/min Poziom hałasu 53 dB Min. poziom wody 24 mm Długość przewodu 1 m OPIS ZALECANE MATERIAŁY INSTALACYJNE •...
Page 28
MONTAŻ Zdemontuj podstawę pompy zęzowej. 1. Trzy wkręty 2. Obudowa wirnika 3. Dwie blokady RYS. Usuń piankę, która zabezpiecza pływak na czas transportu. Jeśli nie usuniesz tego elementu, pompa nie uruchomi się, nawet gdy poziom wody będzie wysoki. UMIEJSCOWIENIE POMPY Wybierz, gdzie chcesz umiejscowić...
Page 29
lub taśmy izolacyjnej, a następnie zamocować najwyżej, jak to możliwe. Zalecane jest użycie przewodów o powierzchni przekroju 1,0 mm². Użycie przewodów o mniejszej średnicy powoduje spadek ciśnienia i zmniejszenie wydajności pompy, co może skutkować przegrzaniem. Skontroluj montaż/instalację, aby mieć pewność, że wszystko działa prawidłowo. UWAGA! •...
Page 30
jeśli użyto), zwracając jej odpływ w stronę rufy. Upewnij się, że odpływ znajduje się w płaszczyźnie poziomej. Jeśli jest zwrócony w górę lub w dół, do pompy może przedostawać się powietrze. Pływak pompy musi znajdować się na tej samej wysokości lub powyżej krańca pompy (rys. 1). W ten sposób pompa nie będzie pracować...
Page 31
8. Brązowy 9. Brązowo-biały 10. Pokrętło testowe RYS. Poprowadź przewody w bezpieczny sposób, aby w niczym nie przeszkadzały. Zamontuj je tak, by nie narazić ich na ciągnięcie. Podłącz gniazdo bezpiecznika do przewodu dodatniego (brązowego lub brązowo-białego) pomiędzy akumulatorem a przełącznikiem. Używaj tulei łączących o powierzchni przekroju 1 mm .
Page 32
wyłącza. Aby aktywować napęd automatyczny, podłącz brązowy przewód pompy zęzowej do dodatniego bieguna akumulatora (+), a czarny przewód do ujemnego bieguna akumulatora (-). Kontrola działania Uruchom pompę zęzową i przekręć pokrętło testowe w prawo, aby sprawdzić jej działanie. Upewnij się, że pompa zasysa wodę. –...
Page 33
Aby wyczyścić wirnik, usuń wkręty trzymające obudowę wirnika i unieś ją. Usuń ewentualne nagromadzone zanieczyszczenia z komory pompy oraz wokół wirnika. Zadbaj o to, by usunąć wszystkie zanieczyszczenia z otworów sitka wokół podstawy pompy. Nałóż z powrotem obudowę wirnika i przykręć ją. Umieść obudowę wirnika na podstawie i sprawdź, czy blokady się zatrzasnęły. UWAGA! Nie używaj do czyszczenia środków do użytku domowego, gdyż...
Page 34
SAFETY INSTRUCTIONS Read these instructions carefully before installation and use. • Pump is sealed and submersible. The electrical connections must not be immersed in water or any other liquid. For extra protection, wind connector sleeves and wire ends with insulating tape. •...
Page 35
Recycle discarded product in accordance with local regulations. TECHNICAL DATA Rated voltage 12 V DC Connection 19 mm Flow 35 l/min Noise level 53 dB Min water level 24 mm Cord length DESCRIPTION RECOMMENDED INSTALLATION MATERIAL • Board of 1/2" marine plywood, somewhat larger than the base plate on the bilge pump.
Page 36
POSITIONING OF PUMP Decide where toput the pump. If only one pump is used it is usually best to put it where the water is deepest when the boat is still. Check that the pump casing can be removed for cleaning. Press the catches on the side of the pump and release the filter from underneath the pump.
Page 37
Fit the filter Check that the thickness of the hull is at least 12.7 mm. If not, place a board of 1/2" marine plywood, somewhat larger than the base plate, where the bilge water is deepest. Glue the plywood board in place with waterproof glue (epoxy, silicone or glass-fibre resin).
Page 38
WARNING! Make sure not to drill through the hull. Electrical connection Always use the full length of the supplied wires and extra length, if necessary, and connect to the pump as per diagram. 1. Black 2. Battery 12 VDC 3. Suitable fuse (see technical data) 4.
Page 39
• Use a suitable fuse. • Use correctly connected waterproof connections. Connection for automatic mode For automatic mode connect the brown-white wire to positive terminal (+) on the battery and the black wire to negative terminal (-) on the battery. •...
Page 40
• Check that the impeller is correctly in place and free from cracks and other damage. • Check at regular intervals that the electrical connections are watertight and above the surface of the water. CLEANING To clean the water chamber, press the catches on the side and lift the pump housing off the base.
Page 41
SICHERHEITSHINWEISE Vor der Installation und Verwendung diese Anweisungen gründlich durchlesen. • Die Pumpe ist abgedichtet und tauchfähig. Die elektrischen Anschlüsse dürfen jedoch nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden. Für zusätzlichen Schutz die Verbindungshülsen und die Enden des Drahts mit Isolierband umwickeln.
Page 42
SYMBOLE Die Gebrauchsanweisung lesen. Zulassung gemäß den geltenden Richtlinien/Verordnungen. Das Produkt ist gemäß den geltenden Bestimmungen zu entsorgen. TECHNISCHE DATEN Nennspannung 12 V DC Anschluss 19 mm Durchfluss 35 l/Min Geräuschpegel 53 dB 24 mm Kabellänge BESCHREIBUNG EMPFOHLENES MONTAGEMATERIAL • Platte aus 1/2"-Sperrholz für den Seeverkehr, etwas größer als die Basis der Lenzpumpe.
Page 43
MONTAGE Entfernen Sie die Basis der Lenzpumpe. 1. Drei Schrauben 2. Abdeckung des Pumpenrads 3. Zwei Verriegelungen ABB. 1 Entfernen Sie den Schaumstoffblock, der den Schwimmer während des Transports schützt. Wenn die Pumpe nicht entfernt wird, startet sie auch bei hohem Wasserstand nicht. POSITION DER PUMPE Legen Sie fest, wo dieLenzpumpe positioniert werden soll.
Page 44
Edelstahl befestigen. Um Verstopfungen zu vermeiden, wählen Sie einen Schlauch, der nicht geknickt werden kann. Elektrische Anschlüsse müssen zur Vermeidung von Korrosion und Schäden an Leitern, Kabelenden und Klemmen mit Isolierband oder Isolierband geschützt und so hoch wie möglich gesichert werden. Ein Leiter mit einer Querschnittsfläche von 1,0 mm empfehlenswert.
Page 45
7. Parallel zum Boden des Bootes ABB. 2 Stellen Sie die Lenzpumpe dort auf, wo das Schlagwasser am tiefsten ist, auf einer ebenen Fläche (auf einer Sperrholzplatte, falls vorhanden), wobei der Auslass zum Heckspiegel zeigen muss. Stellen Sie sicher, dass der Auslass waagerecht steht. Wenn er nach oben oder unten zeigt, kann sich Luft in der Pumpe ansammeln.
Page 46
1. Schwarz 2. Batterie 12 V DC 3. Geeignete Sicherung (siehe technische Daten) 4. Manueller Betrieb 5. Aus 6. Automatikbetrieb 7. 3-Positionen-Schalter 8. Braun 9. Braunweiß 10. Testknopf ABB. 3 Die Leiter so verlegen, dass sie geschützt und nicht im Weg sind, und so sichern, dass sie keinen Zuglasten ausgesetzt sind.
Page 47
• Verwenden Sie ordnungsgemäß hergestellte wasserdichte Anschlüsse. Anschluss für Automatikmodus Schließen Sie für den automatischen Betrieb das braunweiße Kabel der Lenzpumpe an den Pluspol (+) der Batterie und das schwarze Kabel an den Minuspol (-) der Batterie an. • Wenn der Wasserstand über 40–50 mm über die flache Unterseite des Filters steigt, schließt sich der Schwimmerschalter, und die Lenzpumpe startet.
Page 48
PFLEGE Befolgen Sie die Anweisungen, um eine optimale Leistung und Lebensdauer zu erzielen. REGELMÄSSIG ÜBERPRÜFEN • Sicherstellen, dass das Pumpenrad und/oder der Schwimmer nicht durch Verunreinigungen verstopft sind. Drehen Sie den Testknopf im Uhrzeigersinn, um die Funktion der Lenzpumpe zu prüfen. •...
Page 49
TURVALLISUUSOHJEET Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja asennusta. • Pumppu on suljettu ja upotettava. Sähköliitäntää ei kuitenkaan saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Kääri liitosholkit ja johtimien päät sähköteipillä lisäsuojan saamiseksi. • Tuote on tarkoitettu vain veden pumppaamiseen. Sitä ei saa käyttää...
Page 50
Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä voimassa olevien määräysten mukaisesti. TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite 12 V DC Liitäntä 19 mm Virtaus 35 l/min Äänitaso 53 dB Vähimmäisvedenkorkeus 24 mm Johdon pituus KUVAUS SUOSITELTAVA ASENNUSMATERIAALI • 1/2" merivanerilevy, joka on hieman suurempi kuin pilssipumpun pohjalevy.
Page 51
PUMPUN SIJOITTAMINEN Määritä mihinpilssipumppu sijoitetaan. Jos käytetään vain yhtä pumppua, se sijoitetaan yleensä sinne, missä vesi on syvimmillään veneen ollessa paikallaan. Tarkista, että pumpun kansi voidaan irrottaa puhdistusta varten. Paina pilssipumpun sivuilla olevia salpoja ja irrota suodatin pilssipumpun alapuolelta. Kaikki veden siirtoon tarvittavat putkistot on asennettava. Asenna kaikki vesiputket vaakasuoraan tai sijoita pilssipumppu korkeammalle, jotta vesi ei seiso putkissa.
Page 52
• Halkaisijaltaan pienemmän letkun käyttäminen ei vahingoita pilssipumppua, mutta virtaus on pienempi. Suodattimen asentaminen Tarkista, että rungon paksuus on vähintään 12,7 mm. Jos näin ei ole, aseta pilssipumpun pohjalevyä hieman suurempi 1/2 tuuman merivanerilevy sinne, missä pilssivesi on syvimmillään. Liimaa vanerilevy vedenkestävällä liimalla (epoksi-, silikoni- tai lasikuituhartsilla).
Page 53
Vedä letkua ylöspäin kohti rungon läpivientiä. Vältä jättämästä letkua roikkumaan mutkille, jotka voivat aiheuttaa veden kerääntymistä ja/tai ilman kerääntymistä pumppuun. Älä altista letkua kuormalle, sillä se voi vahingoittaa pumpun ulostuloa. Kiinnitä letku rungon läpivientiin ja asenna ja kiristä letkunkiristin. VAROITUS! Älä...
Page 54
Asenna käsikäyttö- ja automaattitilalla varustettuihin malleihin kolmiasentoinen kytkin, jolla voidaan vaihtaa käsikäyttö- ja automaattitilan välillä. TÄRKEÄÄ! Käytä varokkeita, joiden ampeeriluku on asianmukainen teknisten tietojen mukainen. VAROITUS! • Tarkista, että virtalähteestä saadaan 12 VDC:n syöttöjännite. Korkeampi jännite vahingoittaa pilssipumppua. • Käytä sopivaa varoketta. •...
Page 55
HUOM! Älä koskaan työnnä sormia tai muita esineitä tuloaukkoon. HUOLTO Noudata ohjeita parhaan toiminnan ja käyttöiän varmistamiseksi. TARKISTA SÄÄNNÖLLISESTI • Tarkista, että juoksupyörä ja/tai kelluke eivät ole tukkeutuneet epäpuhtauksista. Tarkista pilssipumpun toiminta kääntämällä testinuppia myötäpäivään. • Tarkista, että juoksupyörä on asennettu oikein ja että siinä ei ole halkeamia tai muita vaurioita.
Page 56
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement ces instructions avant d’installer et d’utiliser le produit. • La pompe est scellée et submersible. Les connexions électriques ne doivent pas être immergées dans de l'eau ou tout autre liquide. Pour une protection supplémentaire, enveloppez les connexions thermorétractables et les extrémités des câbles avec de l’adhésif isolant.
Page 57
PICTOGRAMMES Lisez le mode d’emploi. Homologué selon les directives/règlements en vigueur. Le produit en fin de vie doit être recyclé conformément à la réglementation en vigueur. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension nominale 12 V CC Raccord 19 mm Débit 35 l/min Niveau sonore 53 dB Niveau d’eau mini 24 mm Longueur du câble...
Page 58
MONTAGE Démontez la base de la pompe. 1. Trois vis 2. Capot de la turbine 3. Deux loquets de verrouillage FIG. 1 Enlevez le bloc de mousse plastique qui protège le flotteur pendant le transport. S’il reste en place, la pompe ne pourra pas démarrer même si le niveau d’eau est haut.
Page 59
bornes doivent être protégés par un adhésif isolant et être fixés aussi haut que possible. Conducteurs de section 1,0 mm recommandés. L’utilisation de conducteurs de plus petite section entraîne une pression plus faible et une moins bonne capacité de la pompe. Elle peut en outre provoquer des surchauffes.
Page 60
Placez la pompe d’épuisement là où l’eau de fond de cale est la plus profonde, sur une surface plane et régulière (éventuellement sur une planche en contreplaqué), la sortie face au tableau arrière. Veillez à ce que la sortie soit horizontale. Si elle est orientée vers le haut ou le bas, de l’eau peut s’accumuler dans la pompe.
Page 61
3. Fusible approprié (voir les caractéristiques techniques) 4. Manuel 5. Éteint 6. Automatique 7. Commutateur 3 voies 8. Marron 9. Marron-blanc 10. Bouton de test FIG. 3 Tirez les conducteurs de manière à ce qu’ils soient protégés et ne gênent pas, et fixez-les pour éviter qu’ils subissent des efforts de traction.
Page 62
Raccordement pour fonctionnement automatique Pour le mode automatique, connectez le conducteur marron-rouge de la pompe à la borne positive (+) de la batterie et le conducteur noir à la borne négative (-) de la batterie. • Lorsque le niveau d’eau est 40 à 50 cm au-dessus de la base plate du filtre, le commutateur du flotteur se ferme et la pompe d’épuisement démarre.
Page 63
CONTRÔLES RÉGULIERS • Contrôlez que la turbine de la pompe et/ou le flotteur ne sont pas colmatés par des saletés. Tournez le bouton de test dans le sens horaire afin de contrôler le fonctionnement de la pompe. • Vérifiez que la turbine de la pompe est correctement montée et qu’elle ne comporte pas de fissures ou autres dommages.
Page 64
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees deze instructies aandachtig door voorafgaand aan de installatie en het gebruik. • De pomp is verzegeld en onderdompelbaar. De elektriciteitsaansluitingen mogen echter niet in water of een andere vloeistof worden ondergedompeld. Wikkel voor extra bescherming voegdoppen en draaduiteinden in isolatieband. •...
Page 65
SYMBOLEN Lees de gebruiksaanwijzing. Goedgekeurd volgens de geldende richtlijnen/ verordeningen. Afgedankte producten moeten worden gerecycled volgens de geldende voorschriften. TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning 12 V gelijkstroom Aansluiting 19 mm Debiet 35 l/min. Geluidsniveau 53 dB Min. waterpeil 24 mm Snoerlengte BESCHRIJVING AANBEVOLEN INSTALLATIEMATERIAAL •...
Page 66
MONTAGE Demonteer de basis van de lenspomp. 1. Drie schroeven 2. Pompwielkap 3. Twee vergrendelingen AFB. 1 Verwijder het schuimplastic blok dat de vlotter gedurende het transport beschermt. Als dit niet wordt verwijderd, zal de pomp niet starten, zelfs niet als het waterpeil hoog is. PLAATSING VAN DE POMP Bepaal waar delenspomp geplaatst gaat worden.
Page 67
Elektrische aansluiting, om corrosie en schade aan de bedrading te voorkomen, moeten de uiteinden van de geleidende bedrading en de klemmen met isolatie of isolatietape worden beschermd en zo hoog mogelijk worden bevestigd. Draden met een diameter van 1,0 mm worden aanbevolen.
Page 68
Plaats de lenspomp daar waar het lenswater het diepst is, op een vlak, effen oppervlak (op een eventueel gemonteerd multiplexplaat) met de uitlaat naar de spiegel van de boot gericht. Zorg ervoor dat de uitlaat horizontaal is, als deze naar boven of beneden wijst kan er zich lucht in de pomp ophopen.
Page 69
4. Handmatig bedrijf 5. Uit 6. Automatisch bedrijf 7. Schakelaar met 3 standen 8. Bruin 9. Bruinwit 10. Testknop AFB. 3 Leid de draden zodanig dat ze beschermd zijn en niet in de weg zitten en zet ze vast zodat ze niet aan trekspanningen worden blootgesteld.
Page 70
Aansluiting voor automatische modus Sluit voor een automatische werking de bruinwitte draad van de lenspomp aan op de pluspool (+) van de batterij en de zwarte draad op de minpool (-) van de batterij. • Indien het waterpeil boven de 40-50 mm boven de vlakke bodem van het filter stijgt, sluit de vlotterschakelaar en wordt de lenspomp gestart.
Page 71
CONTROLEER REGELMATIG • Controleer of het pompwiel en/of de vlotter niet door verontreinigingen zijn verstopt. Draai de testknop rechtsom om de werking van de lenspomp te controleren. • Controleer of het pompwiel correct gemonteerd is en vrij van scheuren of andere schade is. •...