Page 1
650190 SV - Bruksanvisning för tryckvattenpump Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning for trykkvannspumpe Oversettelse av original bruksanvisning DA - Betjeningsvejledning til trykvandspumpe Oversættelse af den originale vejledning PL - Instrukcja obsługi pompy ciśnieniowej wody Tłumaczenie oryginalnej instrukcji EN - Operating Instructions for water pressure pump Translation of the original instructions DE - Bedienungsanleitung für Druckwasserpumpe...
Page 2
Värna om miljön! Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande bestämmelser. Verne om miljøet! Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende lover og regler. Beskyt miljøet! Produktet skal bortskaffes i henhold til gældende regler. Dbaj o środowisko! Zużyty produkt należy poddać recyklingowi zgodnie z obowiązującymi przepisami. Care for the environment! Recycle discarded product in accordance with local regulations.
Page 3
SVENSKA SÄKERHETSANVISNINGAR Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! VARNING! Risk för elolycksfall. Kontrollera att nätspänningen motsvarar märkspänningen på typskylten. Bryt spänningsförsörjningen • före elinstallation. • Pumpen ska anslutas till en separat krets och förses med allpolig brytare och säkras med minst det amperetal som anges på...
Page 4
SVENSKA MONTERING Pumpen ska installeras i torrt och väl ventilerat utrymme. Om pumpen installeras i slutet utrymme måste tillräcklig ventilation för pumpmotorns kylning säkerställas. Pumpen är självavluftande. Vid vertikal montering sker avluftning mer eller mindre effektivt beroende på vätskans viskositet, sugledningens dimension, bottenventil och pumpkonfiguration.
Page 5
SVENSKA Problem Orsak Bristande vätsketillförsel. Pumpen stannar inte när utloppsventilen Punkterat pumpmembran. stängts. Läckage i utloppsledning. Defekt tryckbrytare. För låg ingående spänning. Främmande föremål i strypventil. Luftläckage vid pumpinlopp. Litet flöde och lågt tryck. Föroreningar i pump och ledningar. Slitet pumplager (buller). Punkterat pumpmembran.
Page 6
NORSK SIKKERHETSANVISNINGER Les bruksanvisningen nøye før bruk! ADVARSEL! Fare for el-ulykker. Kontroller at nettspenningen tilsvarer merkespenningen på typeskiltet. Bryt spenningsforsyningen før • el-installasjon. • Pumpen skal kobles til en separat krets og utstyres med allpolig bryter og sikres med minst det ampertall som angis på...
Page 7
NORSK MONTERING Pumpen skal installeres på et tørt og godt ventilert sted. Hvis pumpen installeres i et lukket rom, må tilstrekkelig ventilasjon for pumpemotorens kjøling sikres. Pumpen er selvutluftende. Ved vertikal montering skjer utlufting mer eller mindre effektivt avhengig av væskens viskositet, sugeslangens dimensjon, bunnventil og pumpekonfigurasjon.
Page 8
NORSK Problem Årsak Manglende væsketilførsel. Pumpen stanser ikke når utløpsventilen Punktert pumpemembran. stenges. Lekkasje i utløpsslange. Defekt trykkbryter. For lav inngangsspenning. Fremmedelementer i strupeventil. Luftlekkasje ved pumpeinntak. Lite gjennomstrømning og lavt trykk. Forurensninger i pumpe og slanger. Slitt pumpelager (støy). Punktert pumpemembran.
Page 9
DANSK SIKKERHEDSANVISNINGER Læs betjeningsvejledning omhyggeligt før brug! ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød. Kontroller, at netspændingen svarer til mærkespændingen på typeskiltet. Sluk for strømforsyningen • før den elektriske installation. • Pumpen skal tilsluttes et separat kredsløb og forsynes med en fejlstrømsafbryder og mindst den strømstyrke, der er angivet på...
Page 10
DANSK MONTERING Pumpen skal installeres i et tørt og godt ventileret område. Hvis pumpen installeres i et lukket rum, skal der sørges for tilstrækkelig udluftning til afkøling af pumpemotoren. Pumpen er selvudluftende. Ved lodret installation er udluftningen mere eller mindre effektiv afhængigt af væskens viskositet, sugeledningens dimension, bundventil og pumpekonfiguration.
Page 11
DANSK Kam/leje har sat sig fast. Problem Årsag Mangel på væsketilførsel. Pumpen stopper ikke, når udløbsventilen Punkteret pumpemembran. lukkes. Lækage i udløbsledning. Defekt trykafbryder. For lav indgående spænding. Fremmedlegeme i reduktionsventilen. Luftlækage ved pumpens indløb. Lavt flow og lavt tryk. Urenheder i pumpe og ledninger.
Page 12
POLSKI ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem. Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej. Przed podłączeniem • do instalacji elektrycznej odłącz zasilanie. • Pompę należy podłączyć do osobnego obwodu i wyposażyć w wyłącznik wielobiegunowy, a także zapewnić...
Page 13
POLSKI OBSŁUGA Pompa przeznaczona jest do pracy w trybie przerywanym, jednak możliwe jest krótkotrwałe użytkowanie jej w trybie ciągłym. Wysoki współczynnik obciążenia skraca żywotność pompy. Sposób użycia Przed uruchomieniem pompy otwórz zawór wylotowy, aby odprowadzić powietrze przez przewód odprowadzający. Wyłącznik ciśnieniowy automatycznie zatrzymuje pompę, jeżeli została ona uruchomiona z zamkniętym zaworem i osiągnięta została wartość...
Page 14
POLSKI KONSERWACJA • Jeżeli istnieje ryzyko nadejścia mrozu, należy opróżnić pompę lub napełnić ją środkiem zapobiegającym zamarzaniu. W przypadku zamontowania pompy na wolnym powietrzu należy chronić ją przed wodą, kurzem, • światłem słonecznym i rozbryzgiem cieczy. Pompy należy używać wyłącznie z wodą słodką. W przypadku pompowania cieczy niekompatybilnej •...
Page 15
ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read the Operating Instructions carefully before use. WARNING: Risk of electric shock. Check that the mains voltage corresponds to the rated voltage on the type plate. Disconnect the • power supply before electrical installation. • The pump must be connected to a separate circuit provided with a 2-pole circuit breaker, and fused for the minimum amperage given on the type plate.
Page 16
ENGLISH The pump is intended for intermittent operation, but can withstand continuous operation for short periods. A higher duty factor reduces the useful life of the pump. Open the outlet valve before starting, so that the pump can be vented via the outlet pipe. The pressure switch stops the pump automatically if it is run with a closed valve and the set stopping pressure is reached.
Page 17
ENGLISH MAINTENANCE The pump should be emptied or filled with antifreeze if there is a risk of freezing. • Protect the pump from water, dust, sunshine and splashing water if the pump is installed outdoors. • • Only use the pump for fresh water. If the pump is used for liquids that are not compatible with the elastomeric parts on the pump it may not be vented properly, could run at low pressure, or the pressure switch may not be able to control the pump.
Page 18
DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! WARNUNG! Stromschlaggefahr. Sicherstellen, dass die Netzspannung der Nennspannung auf dem Typenschild entspricht. Vor der • Elektroinstallation die Spannnungsversorgung trennen. • Die Pumpe muss an einen separaten Stromkreis angeschlossen, mit einem mehrpoligen Schalter versehen und mindestens mit der auf dem Typenschild angegebenen Stromstärke gesichert werden.
Page 19
DEUTSCH Betriebstemperatur erreicht ist, den Motor abkühlen lassen, vorzugsweise auf Umgebungstemperatur, bevor er wieder in Betrieb genommen wird. Ein längerer Betrieb nahe der maximalen Betriebstemperatur verkürzt die Lebensdauer der Pumpe und kann zu einem Ausfall der Pumpe führen. MONTAGE Bewahren Sie die Pumpe an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort auf. Wenn die Pumpe in einem geschlossenen Raum installiert ist, muss für eine ausreichende Belüftung der Pumpenmotorkühlung gesorgt werden.
Page 20
DEUTSCH Problem Ursache Pumpe oder Gerät hat keine Spannungsversorgung. Der Motor startet nicht. Lockere Kabelverbindung. Defekter Druckschalter. Motor oder Gleichrichter defekt. Nocken/Lager festgefressen. Fehlende Flüssigkeitszufuhr. Die Pumpe stoppt nicht, wenn das Punktierte Pumpenmembran. Auslassventil geschlossen ist. Leckage im Auslassrohr. Defekter Druckschalter. Eingangsspannung zu niedrig.
Page 21
SOUMI TURVALLISUUSOHJEET Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä! VAROITUS! Sähkötapaturman vaara. Tarkista, että verkkojännite vastaa tyyppikilvessä olevaa nimellisjännitettä. Katkaise jännitteensyöttö • ennen sähköasennusta. • Pumppu on kytkettävä erilliseen virtapiiriin, joka on varustettu moninapaisella kytkimellä ja suojattu sulakkeella, jonka ampeerimäärä on vähintään tyyppikilvessä ilmoitettu. Punainen pluskaapeli kytketään akun plusnapaan (+).
Page 22
SOUMI mieluiten ympäristön lämpötilaan, ennen toiminnan jatkamista. Pitkäaikainen käyttö lähellä suurinta sallittua käyttölämpötilaa lyhentää pumpun käyttöikää ja voi aiheuttaa pumpun rikkoutumisen. ASENNUS Pumppu on asennettava kuivaan ja hyvin tuuletettuun tilaan. Jos pumppu asennetaan suljettuun tilaan, on varmistettava riittävä ilmanvaihto pumpun moottorin jäähdyttämiseksi. Pumppu on itseilmautuva. Pystyasennuksessa ilmauksen teho riippuu nesteen viskositeetista, imuletkun koosta, pohjaventtiilistä...
Page 23
SOUMI Ongelma Liian pieni nesteensyöttö. Pumppu ei pysähdy, kun lähtöventtiili Pumpun kalvo on puhjennut. suljetaan. Vuoto poistoputkessa. Viallinen painekytkin. Liian alhainen jännite. Vieras esine kuristusventtiilissä. Ilmavuoto pumpun sisääntulossa. Pieni virtaus ja pieni paine. Epäpuhtauksia pumpussa ja letkuissa. Kulunut pumpun laakeri (melu). Pumpun kalvo on puhjennut.
Page 24
FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement le mode d’emploi avant utilisation ! ATTENTION ! Risque d’accident électrique. Vérifiez que la tension secteur correspond à la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique. • Coupez l’alimentation avant de commencer l’installation électrique. •...
Page 25
FRANÇAIS de service maximale admissible est atteinte, le moteur doit refroidir, si possible à température ambiante, avant d’être redémarré. Un fonctionnement prolongé proche de la température de service maximale admissible réduit la durée de vie de la pompe et peut amener à des avaries. MONTAGE La pompe doit être installée dans un endroit sec et bien ventilé.
Page 26
FRANÇAIS Problème Cause Raccordement des conducteurs desserré. Pressostat défectueux. Moteur ou redresseur défectueux. Came/palier bloqué. Pas d’alimentation en liquide. La pompe ne démarre pas lorsque la Membrane de pompe perforée. soupape d’évacuation est fermée. Fuite dans la conduite d’évacuation. Pressostat défectueux. Tension en entrée trop basse.
Page 27
NEDERLANDS VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór de ingebruikname. WAARSCHUWING! Risico van elektriciteitsongevallen. Controleer of de netspanning overeenkomt met de nominale spanning op het typeplaatje. • Onderbreek de stroomvoorziening voordat u de elektrische installatie uitvoert. • De pomp moet worden aangesloten op een gescheiden circuit, voorzien van een meerpolige schakelaar en worden afgezekerd met minstens de op het typeplaatje aangegeven elektrische stroomsterkte.
Page 28
NEDERLANDS Intermitterend bedrijf Een vraaggestuurde werking wordt als intermitterend beschouwd. De pomp mag niet met zo'n hoge gebruiksfrequentie draaien dat de motor oververhit raakt. Zodra de maximaal toelaatbare bedrijfstemperatuur is bereikt, moet de motor afkoelen, bij voorkeur tot op omgevingstemperatuur, alvorens hij weer in gebruik wordt gesteld.
Page 29
NEDERLANDS Probleem Oorzaak Barst in pomphuis. Vreemde voorwerpen in smoorklep. Pomp of apparatuur heeft geen stroomvoorziening. De motor start niet. Losse draadverbinding. Defecte drukschakelaar. Motor of gelijkrichter defect. Nok/lager is vastgelopen. Vloeistofttoevoer te gering. De pomp stopt niet als de afvoerklep wordt Lek in pompmembraan.