Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14
fortum
Popszegecshüzö
Püvodni nåvod k pouiiti
Preklad pövodného
Az eredeti
hasznålati
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation
of the original
Traduzione
del manuale per I'uso originale
Traducciön del manual de uso original
Traduction
du mode d'emploi
Ttumaczenie
oryginalnej
fogö, hosszitott
Alicate remachador
Kleszcze do nitowania
nåvodu na pouiitie
utasitås
forditåsa
user's manual
original
instrukcji
obstugi
Nitovacie påkové
karos, 3 az I-ben / HU
Hebelnietzange,
Combo
Hand Riveter,
Pinza rivettatrice
de palanca, 3 en 1 / ES
Pince ä rivet ä levier,
diwigniowe,
4770638
3 v 1 / CZ
3 v 1 1SK
3 in 1 / DE
3 in I / EN
a leva, 3 in 1 / IT
3 en I / FR
3 w 1 / PL
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fortum Proffesional 4770638

  • Page 1 4770638 fortum 3 v 1 / CZ Nitovacie påkové 3 v 1 1SK Popszegecshüzö fogö, hosszitott karos, 3 az I-ben / HU Hebelnietzange, 3 in 1 / DE Combo Hand Riveter, 3 in I / EN Pinza rivettatrice a leva, 3 in 1 / IT...
  • Page 2 CZ 1PkiPRAVA KLESTi PRO TRHACi NYTY CZ / INSTALACE TRHACiHO NYTU SK PRiPRAVA KLIESTi PRE TRHACIE NITY TRHACIEHO NITU HU / A FOGO ELÖKÉSZiTÉSE A POPSZEGECSELÉSHEZ HU / A POPSZEGECS RÖGZiTÉSE DE VORBEREITUNG DER ZANGE FÜR BLINDNIETEN DE/ INSTALLATION DES BLINDNIETS EN / PREPARING THE RIVETER FOR BLIND...
  • Page 3 CZ / PkiPRAVA KLESTi PRO NYTOVACi MATICE CZ / INSTALACE NYTOVACi MATICE SK PRiPRAVA KLIESTi PRE NITOVACIE MATICE SKI INSTALÅCIA NITOVACEJ MATICE HU / A FOGO ELÖKÉSZiTÉSE SZEGECSANYA BEOLTETÉSÉHEZ HU 1A SZEGECSANYA RÖGZiTÉSE DE VORBEREITUNG EINER ZANGE FOR NIETMUTTERN DE/ INSTALLATION DER NIETMUTTER EN 1PREPARING THE RIVETER...
  • Page 4 CZ / PkiPRAVA KLESTi PRO VYSTiPÅVÅNi CZ/VYSTiPÅVÅNi SKI PRiPRAVA KLIESTi PRE VYSTIEPAVANIE SKIVYSTIEPAVANIE A FOGO ELÖKÉSZiTÉSE KIVÅGÅSHOZ HUIKIVÅGÅS DE IVORBEREITUNG DER ZANGE SCHNEIDEN DE/ SCHNEIDEN EN 1PREPARING THE RIVETER FOR CLIPPING EN / CLIPPING IT / PREPARAZIONE DELLA PINZA TAGLIENTE IT ITAGLIO ES / PREPARACIÖN DEL ALICATE PARA DESPORTILLAR...
  • Page 5 Üvod pkiPRAVA KLESTi II. Pokyny k piipravé NYTOVACi MATICE kleöti k pouiiti • Postup piipravy Vüenyzåkazniku, instalaci nytovacich m aticje PkiPRAVA KLESTi dékujeme zadüvéru, k terou jsteprojevili Fortum'zakoupenim tohotovyrobku. uveden naobräzcich v ße. PRO TRHACi NYTY Sjak}mikolidotazyseobrattenanase zäkaznické a poradenské centrum: •...
  • Page 6 Üvod PRiPRAVA KLIESTi II. Pokyny na pripravu PRE NITOVACIE MATICE klieöti na pouäitie • Postup pripravy kligti na Vüenyzåkaznik, nitovacich m aticje PRiPRAVA KLIESTi d'akujeme z adöveru, k torüsteprejavili z naüe Fortume küpou tohtovgrobku. uvedeny n aobråzkoch vyßie. PRE TRHACIE NITY Saky%mikoIV otåzkami saobrättenanase zåkaznicke a poradenské...
  • Page 7 A FOGO ELÖKÉSZiTÉSE Bevezetö II. A fogö hasznålathoz SZEGECSANYA valö elökészitése BEÜLTETÉSÉHEZ Tisztelt Vevö! • A szegecselö fogösze- Köszönjü Önnek, hogy megvåsårolta aFortum@ m årka t ermékét! A FOGO ELÖKÉSZiTÉSE gecsanya r ögzitéséhez valö A POPSZEGECSELÉSHEZ Kérdéseive forduljonavevöszolgälatunkhoz ésatanäcsadö k özpontunkhoz: elökészitését a fenti ibrik •...
  • Page 8: Technische Spezifikation

    Einleitung II. Hinweise vorgebohrte L och einzuführen. Durch wiederholtes Klemmen undBewegen d erZangengriffe W ird Vorbereitung der derNietschaft zurückgezogen undschließlich Sehr geehrter K unde, Nietzange zur Anwendung abgerissen. Richten Sie nachdemAbreißen d es wirbedanken u ns fijr IhrVertrauen, dass Sie derMarke Fortume d urch denKauf d ieses P roduktes geschenkt haben. Nietschafts die Nietspitze d erZange aufden 1m Falle vonjeglichen Fragen w enden Sie sich bitteanunseren K unden- undBeratungsservice: VORBEREITUNG...
  • Page 9: Technical Specifications

    Introduction • Durch Zusammendrücken der Griffe Wird die Nietmutter angezogenund durch Drehen desGriffteils deseingeführten Mittelteils Dearcustomer, zwischenden Zangengriffen Wird das Thank youfortheconfidence y ouhaveshown inthe Fortum'brandbypurchasing t hisproduct. Gewinde des Nietdorns aus der zusammen- Contact ourcustomer andconsulting centre for anyquestions a t: gezogenenNietmutter abgeschraubt.
  • Page 10 II. Instructions byrepeatedly c losing andopening thehandles inserted central part between the handles ofthe riveter, t he bodyofthe rivetispulleduntil of the riveter to screw out the thread of the preparing the riveter finallythe mandrel o ftherivet istornoff. After rivet mandrel from the pulled rivet nut. tearingoff themandrel o fthe rivet,pointthe PREPARING nosepiece o ftheriveteratthe ground andopen...
  • Page 11: Specifica Tecnica

    Introduzione II. Istruzioni per Ia utilizzareIepinzerivettatriciperinserire il corpo del rivettoperpendicolarmente nelforopreforato preparazione della Pinza e,tramiteripetuticiclidi serraggio e spostamento Gentilecliente, rivettatrice per l'uso dell'impugnatura d ellaPinza, i l corpo del rivetto Laringraziamo perlafiducia dimostrata n eiconfronti delmarchio Fortum@ c onl'acquisto d i questo prodotto. P er vienespogliato e allafineil gambo del rivetto qualsiasi domanda, Lainvitiamo acontattare i l nostro centro diassistenza clienti e consulenza aiseguenti indirizzi: PREPARAZIONE...
  • Page 12 • Afferrando impugnatura, il dado per rivetti Introducciön viene spogliato e ruotando l'impugnatura della parte centrale inserita tra le impug- Estimado cliente: nature della Pinzasvitare il filetto del Queremos agradecerle laconfianza q uehadepositado enlamarca Fortum' c onlaadquisiciön deesteproducto. mandrino per rivettatura dal dadoper rivetti Sitienealguna pregunta, nodude encontactar connuestro centro deasesoramiento yatenciön al cliente en: spogliato.
  • Page 13 II. Instrucciones delalicate,paraqueeIremadenosesalgadel de Iatuerca esté mis cercadel alicate, ino alicate.Después inserteconayuda del alicate eI al revés! preparaciön del alicate cuerpo del remache perpendicularmente en el • ConeI apriete del mangoseextraerå Ia para el uso orificiopreparado y conel ciclorepetido deapri- tuerca remachadoray despuésdesenrosca la eteyaperturadeIosmangos dealicate extraiga tuerca de la espigaremachadoragirando la...
  • Page 14: Caractéristiques Techniques

    Introduction II. Consignes de deIapince riveterperpendiculairement dansIe trouprépercé e t serrez Iecorps durivetjusqu'å préparation de Ia pince arracher l a queue duriveten répétant d escycles Chérecliente,cherclient, l'utilisation deserrage et dedesserrage despoignées dela Nous vousremercions delaconfiance p ortéeå lamarque Fortum@ pourl'achat d eceproduit. pince.
  • Page 15: Specyfikacja Techniczna

    • Leserragede Ia poignée permet de serrer Wstep I'écrou rivet fileté. Tournezla partie de préhension de la partie centrale insérée Szanowni K lienci, entre les poignéesde la pincepour dévisser dziekujemy z azaufanie, okazane marce Fortum'poprzez z akupienie t egoproduktu. Ie filetage du tampon de rivet de I'écrou Wprzypadku j akichkolwiek zapytafi p rosimy o kontaktznaszym centrumdoradczym i obslugi k lienta: rivet fileté...
  • Page 16 II. Wskazöwki zajqce siecyklezaciskania i przesuwania u chwytu PRZYGOTOWANIE SZCZYPIEC szczypiec n astqpi zaciSniqcie nitu,poczymtrzon przygotowania DO GLAZURY nituzostanie zerwany. Powyrwaniutrzonunitu szczypiec do uüywania • Do wycinaniaw glazurze skierujnitowany koniec szczypiec naziemiq i przesuwajqc uchwyt,wyrwany trzonszczypiec okrqglych p rofili, z ainstaluj PRZYGOTOWANIE wysunie si€(wypadnie).

Table des Matières