Télécharger Imprimer la page

Raptor 49593G/L1 Mode D'emploi Et Notice De Montage page 2

Publicité

Installation and operating instructions
Double dimmer actuator, for electronic ballast, to fl at cable system ecobus combi
5x2.5mm
2
+ 2x1.5mm
2
No.: 49593*/L*
Product description
The double dimmer actuator for electronic ballast of the RAPTOR series allows two independent dim groups
to be controlled. Lamps and electronic ballast are connected to the RAPTOR via the plug-type connection
system gesis
®
or WINSTA
®
. Control occurs at a voltage comprised between 1 and 10V. The main functions
„On/Off" and „Dimming" can be completed via ETS with further functions when programming: stair lighting
function and preset luminosity values (see ETS application instructions). The behaviour at bus voltage failure
can be parameterised.
The actuator comprises an integrated KNX bus coupler and processor meant for controlling the lamps.
The actuators may be easily mounted on to the fl at cable ecobus combi without any tool and without strip-
ping wire insulation.
Connection diagram and dimensions (LxWxH mm)
141x74x55 mm
141x74x55 mm
(Width including fasteners)
(Width including fasteners)
Circuit diagram
Technical data
Approvals
EMC: EN 50090-2-2 / Electrical safety: EN 60950-1
No.
49593G/L1 (Phase 1)
49593G/L2 (Phase 2)
49593G/L3 (Phase 3)
Pluggable outputs/Connector
2 x 3 poles gesis
®
type
(female)
Output voltage
230 VAC (as mains voltage)
Connector type at control voltage
KNX connector
Control voltage at output
2x1-10VDC (2 pole), can be adjusted
ohmic load: 16A at 230VAC
incandescent lamp (rel. ED 8.3%, 5min
Rated current per output
capacitive load (140µF, 7.5min
inductive load (cosϕ = 0.6, EN60669-1): 12A at 264 VAC
Protection degree
Operating temperature
from -5°C to +45°C
Installation temperature
Weight
Istruzioni di montaggio e d'uso
Attuatore dimmer per ballast elettronici a due vie per sistema di cavo piatto ecobus combi
5x2.5mm
2
+ 2x1.5mm
Numero: 49593*/L*
Descrizione del prodotto
L'attuatore dimmer per ballast elettronici a due vie RAPTOR controlla due gruppi dimmer indipendenti l'uno
dall'altro. I corpi luminosi e i relativi ballast elettronici possono essere collegati al RAPTOR mediante il siste-
ma di connettori gesis
tra 1 e 10 V. Oltre alla funzione di base ON/OFF e alla regolazione della luminosità, mediante il software ETS
è possibile parametrizzare una funzione luce scala e valori di luminosità preimpostati (vedere la descrizione
dell'applicazione ETS).
L'attuatore contiene un accoppiatore bus KNX e un controller integrati per il comando delle luci.
Il dispositivo si monta sul cavo piatto Woertz ecobus combi senza necessità di spelatura e senza l'ausilio di
attrezzi aggiuntivi.
Schema delle connessioni e dimensioni (LxPxA mm)
141x74x55 mm
(larghezza incl. i dispositivi di fi ssaggio)
Schema di principio
Dati tecnici
Omologazioni
49593W/L1 (Phase 1)
Numero
49593W/L2 (Phase 2)
49593W/L3 (Phase 3)
2 x 3 poles WINSTA
®
Tipo di connettore in corrispon-
(female)
denza dell'uscita di potenza
Tensione di uscita
Tipo connettore, tensione controllo
Tensione di controllo all'uscita
-1
): 12A at 230VAC
Capacità di carico per uscita
-1
, EN 60669-1) 16A at 230VAC
IP 20
Grado di protezione
Temperatura d'esercizio
> +10°C
Temperatura di installazione
0.25 kg
Peso
2
®
o WINSTA
®
a scelta. Il comando ha luogo tramite una tensione di controllo compresa
141x74x55 mm
(larghezza incl. i dispositivi di fi ssaggio)
CEM: EN 50090-2-2 / Sicurezza: EN 60950-1
49593G/L1 (fase 1)
49593W/L1 (fase 1)
49593G/L2 (fase 2)
49593W/L2 (fase 2)
49593G/L3 (fase 3)
49593W/L3 (fase 3)
2 x 3 poli gesis
®
(femmina)
2 x 3 poli WINSTA
(femmina)
230 VAC (tensione di collegamento cavo)
Connettore KNX
2x1-10VDC (2 poli), impostabile
carico ohmico: 16A per 230VAC
-1
Lampade ad incandescenza (rel. ED 8.3%, 5min
Carico capacitivo (140µF, 7.5min
-1
, EN 60669-1) 16A a 230Vac
Carico induttivo (cosϕ = 0.6, EN60669-1): 12A a 264Vac
IP 20
da -5°C a +45°C
maggiore di +10°C
0.25 kg
RAPTOR dimmer actuator, Art.No. 49593
Attuatore dimmer RAPTOR n. 49593
- Installation temperature: min. +10°C
- Never handle when live!
- Maximum load (L1, L2, L3) shouldn't be exceeded
- Set up the connector once the installation is fi nished
- Place the fl at cable in the baseplate (different lugs prevent from incorrect
mounting)
- Flat cable may be easily engaged in case of correct mounting
- Temperatura ambiente durante il montaggio: min. +10°C
- Eseguire il montaggio in assenza di tensione
- Rispettare il carico di fase massimo consentito (L1, L2, L3)
- Collegare la spina solo dopo aver terminato il montaggio
- Inserire il cavo piatto nella piastra di fondo (per la direzione corretta di inserimento vedere il profi lo del cavo piatto)
- Se il montaggio è stato eseguito correttamente, il cavo piatto si inserisce facilmente nella piastra di fondo
- Keep the mounting surface clean
- Hold the actuator at an angle of about 30° and engage it in the baseplate till it
reaches the pivotal point
- Verifi care la pulizia del punto di montaggio
- Introdurre l'attuatore nella piastra di fondo come indicato nella fi gura 2, con
un'inclinazione di circa 30°, quindi bloccarlo in corrispondenza del cardine
-
Open completely the metal lever
- Press slightly the housing so that the lever touches the stop
- Fold back the lever
- Aprire completamente la staffa metallica
- Premere leggermente il Raptor fi nché i ganci a leva non scattano in posizione
- Premere la staffa metallica verso il basso fi no al punto di bloccaggio
- Check whether the lever is properly engaged, connect the load
- The physical address may be written on the housing
- Verifi care che la staffa sia bloccata in posizione sull'alloggiamento, quindi
inserire la spina
- L'alloggiamento può essere dotato dell'indirizzo fi sico
Dismantling
The dismantling procedure occurs in the reverse order. Never handle fl at cable when live! When connections are
removed, the previously used location can't receive a further actuator again - the distance between former and new
actuator should be at least 10 cm; use insulating tape No. 49960 to reinsulate correctly the unused holes.
Instructions
The device is meant for mounting in hollow ceilings or double fl oors: a proper strain relief should be provided in order
to avoid stress on the wires.
Warning
The device may not be opened. Any faulty devices should be sent to the relevant point of purchase (www.woertz.ch).
The device may only be installed and commissioned by an approved electrician or controls engineer. The relevant safety
and accident regulations must be observed.
The total of the output currents may not exceed 16 A . Line protection must therefore be provided.
The 230 VAC power supply must be fused with a circuit-breaker.
The Woertz guarantee only applies if all components (cables, boxes and accessories) have been fi nished in our own
workshops or in workshops supervised by the Woertz Company.
Smontaggio
Lo smontaggio si effettua procedendo in ordine inverso rispetto al montaggio. Anche in fase di smontaggio è necessa-
rio accertarsi che il cavo piatto non si trovi sotto tensione. Un punto già utilizzato non deve più essere utilizzato per
il montaggio di un ulteriore attuatore (è necessario spostare l'attuatore di 10 cm). Per isolare perfettamente i fori,
®
usare il nastro isolante per cavo piatto n. 49960.
Nota
Dal momento che il dispositivo viene montato liberamente all'interno del controsoffi tto o del doppio pavimento, è
necessario accertarsi che tutti i cavi siano protetti e scaricati dal punto di vista meccanico mediante scarico della
trazione.
Avvertenze
Il dispositivo non deve essere aperto, in caso di guasto deve essere spedito alla sede competente (www.woertz.ch).
Il dispositivo deve essere installato e messo in funzione esclusivamente da un elettricista autorizzato. A tale proposi-
to, osservare le norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni vigenti in materia.
): 12A a 230Vac
La somma delle correnti uscenti non deve superare i 16 A; a tale proposito, prevedere una protezione della linea.
L'alimentazione di tensione a 230 V CA deve essere protetta mediante una protezione di terra.
Woertz AG fornisce una garanzia di sistema solo per i prodotti realizzati direttamente (cavi piatti, scatole, accessori).
Hofackerstrasse 47, CH-4132 Muttenz 1
Tel: +41 61 466 33 33, Fax: +41 61 466 33 31
www.woertz.ch
G50004v03
Best.-Nr. 02745
01/2011

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

49593g/l249593g/l349593w/l149593w/l249593w/l349593