Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Instructions for Use
UNLOADER ONE
SMARTDOSING
®
UNLOADER ONE
SMARTDOSING
CUSTOM
®
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Össur UNLOADER ONE SMARTDOSING

  • Page 1 Instructions for Use UNLOADER ONE SMARTDOSING ® UNLOADER ONE SMARTDOSING CUSTOM ®...
  • Page 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları HU | Használati javallat Инструкция...
  • Page 5: Intended Use

    ENGLISH Medical Device INTENDED USE The device is intended for unicompartmental unloading of the knee The device must be fitted and adjusted by a healthcare professional. Indications for use • Mild to severe unicompartmental knee osteoarthritis • Degenerative meniscal tears •...
  • Page 6 • Height positioning (2a): Align Össur logo on the Hinge with upper edge of the patella. • Side positioning (2b): Front edge of the Hinge cap should be at midline of leg. 2. Fasten the Buckle buttons to their color-matched Keyholes (F, G). •...
  • Page 7 Washing Instructions • Hand-wash using mild detergent and rinse thoroughly. • Air dry. Note: Do not machine-wash, tumble dry, iron, bleach, or wash with fabric softener. Note: Avoid contact with salt water or chlorinated water. In case of contact, rinse with fresh water and air dry. Hinge •...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    • Die Verwendung des Produkts kann das Risiko einer tiefen Venenthrombose und einer Lungenembolie erhöhen. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Die orthopädietechnische Fachkraft sollte den Patienten über alle in diesem Dokument genannten Aspekte informieren, die für die sichere Verwendung dieses Produkts erforderlich sind. Jeder schwerwiegende Vorfall in Bezug auf das Produkt muss dem Hersteller und den zuständigen Behörden gemeldet werden.
  • Page 9: Entsorgung

    • Stellen Sie den unteren DFS-Gurt (M) auf die gleiche Weise ein. 4. Bitten Sie den Patienten, das Knie zu beugen und Fußsohlenvollkontakt zum Boden herzustellen (Abb. 6). Drehen Sie das obere (7a) und dann das untere (7b) SmartDosing Einstellrad im Uhrzeigersinn, bis sich die Anzeigen in der Position „5“ befinden. Lassen Sie den Patienten aufstehen und ein paar Schritte gehen, um die korrekte Positionierung des Produkts und den festen Sitz der Gurte zu überprüfen.
  • Page 10: Utilisation Prévue

    HAFTUNG Össur übernimmt in den folgenden Fällen keine Haftung: • Das Gerät wird nicht gemäß der Gebrauchsanweisung gewartet. • Das Gerät wird mit Bauteilen anderer Hersteller montiert. • Das Produkt wird nicht gemäß den Empfehlungen in Bezug auf Einsatzbedingungen, Anwendung oder Umgebung verwendet. FRANÇAIS Dispositif médical UTILISATION PRÉVUE...
  • Page 11: Instructions De Pose

    INSTRUCTIONS DE POSE Lors de l'exécution des instructions suivantes, veuillez vous référer à l'illustration d'ensemble afin de localiser les composants mentionnés dans le texte (Fig. 1). Mise en place du dispositif 1. Ouvrir les boucles supérieure (A) et inférieure (B). Demander au patient de s'asseoir et d'étendre la jambe pendant l'adaptation du dispositif.
  • Page 12: Utilisation

    • Couper suffisamment les sangles pour que les pinces crocodiles soient éloignées de la zone poplitée. Cela permet de réduire le volume derrière le genou. Retrait du dispositif 1. Demander au patient de s'asseoir avec la jambe tendue. 2. Tourner les deux cadrans SmartDosing dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à...
  • Page 13: Instrucciones Generales De Seguridad

    Indicaciones para el uso • Gonartrosis unicompartimental de leve a severa • Desgarros meniscales degenerativos • Otras afecciones unicompartimentales de la rodilla que pueden beneficiarse de la descarga, como: – Reparación de defectos del cartílago articular – Necrosis avascular – Fractura de meseta tibial –...
  • Page 14 • Sitúe el botón azul de la hebilla inferior en la ranura azul del armazón de la pantorrilla (F) sobre el borde de estabilidad de la hebilla (H) y cierre la hebilla inferior encajándola con la palma de la mano (Fig. 3). Ajuste la correa de la pantorrilla (I) a la longitud adecuada tensándola alrededor de la pantorrilla y doblándola en la pinza de cocodrilo (J) de forma que mantenga el dispositivo en una posición segura y correcta...
  • Page 15 Limpieza y cuidado Lavar el dispositivo con los productos blandos separados permite una limpieza más profunda. Instrucciones de lavado • Lavar a mano con detergente neutro y enjuagar bien. • Dejar secar al aire. Nota: No lavar a máquina, secar en secadora, planchar, usar lejía ni lavar con suavizante de ropa.
  • Page 16: Istruzioni Generali Sulla Sicurezza

    • Assicurarsi che il dispositivo si adatti correttamente per ridurre al minimo la possibilità di irritazioni cutanee. Aumentare gradualmente il tempo di utilizzo man mano che la pelle si adatta al dispositivo. Se appare arrossamento, ridurre temporaneamente il tempo di utilizzo fino a quando non si è...
  • Page 17 3. Regolare la lunghezza delle cinghie del Dynamic Force System™ (DFS) (L, M) (Fig. 5). • Con il ginocchio dell'utente completamente esteso, regolare la lunghezza della cinghia DFS superiore (L) finché non aderisce saldamente alla gamba, quindi piegarla nel morsetto a coccodrillo. A questo punto, l'utente non dovrebbe avvertire alcuna tensione o scarico.
  • Page 18: Smaltimento

    Nota: evitare il contatto con acqua salata o clorata. In caso di contatto, sciacquare con acqua dolce e asciugare all'aria. Cerniera • Rimuovere i corpi estranei (ad es. sporco o erba) e pulire con acqua dolce. SMALTIMENTO Il dispositivo e la confezione devono essere smaltiti in conformità alle rispettive normative ambientali locali o nazionali.
  • Page 19 • Hvis det oppstår smerter, hudirritasjoner, overdrevent trykk eller uvanlige reaksjoner ved bruk av enheten. Enheten kan bare brukes av én pasient – flere ganger. TILPASNINGSANVISNING Når du utfører følgende instruksjoner, kan du se oversiktsillustrasjonen for å finne delene som er nevnt i teksten (fig. 1). Påsetting av enheten 1.
  • Page 20: Tilsigtet Anvendelse

    Fjerning av enheten 1. Be pasienten om å sette seg ned med benet utstrakt. 2. Drei begge SmartDosing-skivene mot klokken til indikatoren er i posisjonen «0» for å frigjøre spenningen på DFS-stroppene. 3. Bøy pasientens kne til 90° og åpne både nedre og øvre spenne. 4.
  • Page 21: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Advarsler og forsigtighedsregler: • Det anbefales, at patienter med perifer vaskulær sygdom, neuropati og følsom hud går til regelmæssig kontrol hos sundhedspersonale. • Sørg for, at enheden passer ordentligt for at minimere risikoen for irritation af huden. Forøg brugstiden gradvist, efterhånden som huden vænner sig til enheden.
  • Page 22 • Mens patientens knæ er helt strakt, justeres længden af den øvre DFS- rem (L), indtil den sidder fast mod benet, og fold den derefter ind i krokodillenæbbet. På dette tidspunkt må patienten ikke opleve nogen stramning eller aflastning. • Juster den nederste DFS-rem (M) på samme måde. 4.
  • Page 23: Avsedd Användning

    ANSVARSFRASKRIVELSE Össur påtager sig intet ansvar for følgende: • Enheder, der ikke er vedligeholdt som beskrevet i brugsanvisningen. • Enheder, der er samlet med komponenter fra andre producenter. • Enheder, der ikke anvendes ifølge de anbefalede brugsbetingelser, formål eller miljøer. SVENSKA Medicinteknisk produkt AVSEDD ANVÄNDNING...
  • Page 24 Applicering av enhet 1. Öppna både det övre (A) och det nedre (B) spännet. Be patienten att sätta sig ner och sträcka ut benet medan enheten passas in. Se till att det övre (C) och nedre (D) SmartDosing -vredet är i läge ”0”. Placera ®...
  • Page 25: Προβλεπομενη Χρηση

    Tillbehör och reservdelar Se Össur-katalogen för en lista över tillgängliga reservdelar eller tillbehör. ANVÄNDNING Skötsel och rengöring Att tvätta enheten med de mjuka delarna avtagna möjliggör en mer grundlig rengöring. Tvättråd • Handtvätta med milt tvättmedel och skölj noga. • Lufttorka. Obs! Får inte maskintvättas, torktumlas, strykas, blekas eller tvättas med sköljmedel.
  • Page 26 • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή εφαρμόζει σωστά για να ελαχιστοποιήσετε την πιθανότητα ερεθισμού του δέρματος. Άυξήστε σταδιακά τον χρόνο χρήσης, καθώς το δέρμα προσαρμόζεται στη συσκευή. Εάν εμφανιστεί ερυθρότητα, μειώστε προσωρινά τον χρόνο χρήσης μέχρι να υποχωρήσει. • Πρέπει να φροντίζετε να μην σφίγγετε υπερβολικά το προϊόν. •...
  • Page 27 3. Προσαρμόστε το μήκος των ιμάντων Dynamic Force System™ (DFS) (Λ, Μ) (Εικ. 5). • Με το γόνατο του ασθενούς πλήρως εκτεταμένο, ρυθμίστε το μήκος του πάνω ιμάντα DFS (Λ) μέχρι να βρίσκεται σταθερά στο πόδι και, στη συνέχεια, διπλώστε το στο κλιπ τύπου κροκοδειλάκι. Σε αυτό το σημείο, ο...
  • Page 28: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    Σημείωση: Άποφύγετε την επαφή με αλμυρό νερό ή χλωριωμένο νερό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με γλυκό νερό και στεγνώστε με αέρα. Αρμός • Άφαιρέστε τα ξένα υλικά (π.χ. σκόνη ή γυαλί) και καθαρίστε με καθαρό νερό. ΑΠΟΡΡΙΨΗ Το προϊόν και η συσκευασία θα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους αντίστοιχους...
  • Page 29 Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista tapahtumista on ilmoitettava valmistajalle ja asianomaisille viranomaisille. Potilaan pitää lopettaa laitteen käyttö ja ottaa yhteyttä terveydenhuollon ammattihenkilöön: • jos laitteen toiminta muuttuu tai huonontuu tai jos laitteessa näkyy vaurioita tai kulumista, jotka estävät sen normaaleja toimintoja •...
  • Page 30 5. Kun lopullinen sopivuus on varmistettu, leikkaa hihnat sopivan pituisiksi. Aloita pohjehihnasta, jotta laite istuu asianmukaisesi jalassa samalla kun leikkaat muut hihnat. • Varmista, että hihnatyyny (N) ei ole rypyssä eikä paikassa, jossa DFS- hihnat risteävät polvitaivekuopan (kuva 8) kohdalla.  •...
  • Page 31: Beoogd Gebruik

    NEDERLANDS Medisch hulpmiddel BEOOGD GEBRUIK Het hulpmiddel is bedoeld voor unicompartimentale ontlasting van de knie Het hulpmiddel moet worden aangemeten en afgesteld door een medische-zorgverlener. Indicaties voor gebruik • Milde tot ernstige unicompartimentele artrose van de knie • Degeneratieve meniscusscheuren •...
  • Page 32 Hulpmiddel aanbrengen 1. Open zowel de bovenste (A) als de onderste (B) gespsluiting. Vraag de patiënt om te gaan zitten en het been te strekken terwijl het hulpmiddel wordt aangebracht. Zorg ervoor dat de bovenste (C) en onderste (D) SmartDosing draaiknoppen in de stand '0' staan.
  • Page 33: Utilização Prevista

    Hulpmiddel verwijderen 1. Vraag de patiënt om te gaan zitten met het been gestrekt. 2. Draai beide SmartDosing draaiknoppen tegen de klok in totdat de indicator in de stand '0' staat om de spanning op de DFS-banden te verminderen. 3. Buig de knie van de patiënt tot 90° en open zowel de onderste als de bovenste gespen.
  • Page 34: Instruções Gerais De Segurança

    • Outras doenças unicompartimentais do joelho que podem beneficiar da descarga, tais como: – Reparação de defeito da cartilagem articular – Necrose avascular – Fratura do planalto tibial – Lesões da medula óssea (contusões ósseas)  Sem contraindicações conhecidas. Avisos e precauções: •...
  • Page 35 • Colocar o botão azul da fivela inferior no orifício azul da barriga da perna (F) acima da estrutura de estabilidade da fivela (H) e usar a palma da mão para fechar a fivela inferior (Fig. 3). Ajustar a cinta para barriga da perna (I) ao comprimento apropriado, produzindo tensão à...
  • Page 36 UTILIZAÇÃO Cuidados e limpeza A lavagem do dispositivo com os tecidos soltos permite uma limpeza mais completa. Instruções de lavagem • Lavar à mão usando detergente suave e enxaguar bem. • Secar ao ar. Nota: não lavar à máquina, secar na máquina, passar a ferro, branquear ou lavar com amaciador de roupa.
  • Page 37: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    W przypadku pojawienia się zaczerwienienia tymczasowo skrócić czas użytkowania do czasu jego ustąpienia. • Należy uważać, aby nie dociągnąć wyrobu zbyt mocno. • Upewnić się, że wyrób jest odpowiednio dopasowany, aby skutecznie łagodzić ból. • Używanie wyrobu może zwiększyć ryzyko zakrzepicy żył głębokich i zatorowości płucnej.
  • Page 38 a następnie złożyć go i umieścić w zacisku krokodylkowym. W tym momencie pacjent nie powinien odczuwać naprężenia ani odciążenia. • Wyregulować dolny pasek DFS (M) w ten sam sposób. 4. Poprosić pacjenta, aby zgiął kolan i umieścił stopę płasko na podłodze (rys. 6).
  • Page 39: Určené Použití

    UTYLIZACJA Urządzenie i opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnymi lub krajowymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy: • konserwacja wyrobu nie jest przeprowadzana zgodnie z instrukcją użytkowania; • do montażu wyrobu używa się części innych producentów; •...
  • Page 40 Zařízení je určeno pro jednoho pacienta – k opakovanému použití. INSTRUKCE PRO ZKOUŠKU NASAZENÍ Při provádění následujících instrukcí se řiďte přehledovým obrázkem, kde naleznete komponenty uvedené v textu (obr. 1). Aplikace zařízení 1. Otevřete horní (A) i spodní (B) přezku. Při zkušebním nasazení pomůcky požádejte pacienta, aby si sedl a natáhl nohu. Ujistěte se, že jsou horní...
  • Page 41: Kullanim Amaci

    Sejmutí zařízení 1. Požádejte pacienta, aby si sedl s nataženou končetinou. 2. Otáčením oběma kolečky SmartDosing Dial proti směru hodinových ručiček uvolněte tah DFS popruhů, dokud nebude indikátor v poloze „0“. 3. Ohněte koleno pacienta do úhlu 90° a otevřete horní i spodní přezku. 4. Vysuňte knoflíky přezek z otvorů. Příslušenství...
  • Page 42 – Eklem kıkırdak defektleri onarımı – Avasküler nekroz – Tibia plato kırıkları – Kemik iliği lezyonları (kemik çürükleri)  Bilinen bir kontrendikasyon bulunmamaktadır. Uyarılar ve Önlemler: • Periferal vasküler hastalık, nöropatisi ve hassas cildi olan hastalar için düzenli sağlık uzmanı gözetimi önerilir. •...
  • Page 43 avucunuzu kullanın (Şekil 4). Bacak çevresini gererek ve Timsah Klips üzerine katlayarak Uyluk Kayışını (K) uygun uzunluğa ayarlayın. 3. Dynamic Force System™ (DFS) Kayışlarının (L, M) (Şekil 5) uzunluğunu ayarlayın. • Hastanın dizi tamamen uzatılmış durumdayken, Üst DFS Kayışı (L) uzunluğunu, bacağa sıkıca oturana kadar ayarlayın ve ardından Timsah Klips üzerine katlayın.
  • Page 44: Rendeltetésszerű Használat

    Menteşe • Yabancı maddelerden (ör. kir veya çimen) arındırın ve tatlı su kullanarak temizleyin. İMHA Ürün ve ambalaj, ilgili yerel veya ulusal çevre düzenlemelerine uygun olarak imha edilmelidir. SORUMLULUK Össur aşağıdakiler için sorumluluk kabul etmez: • Kullanım talimatlarına uygun şekilde bakımı yapılmayan ürün. •...
  • Page 45 A beteg hagyja abba az eszköz használatát, és forduljon egészségügyi szakemberhez: • ha az eszköz működésében változás következik be, ha az eszköz nem működik, vagy ha az eszközön olyan sérülés vagy kopás jelei láthatók, amelyek akadályozzák a normál működést; • ha fájdalom, bőrirritáció, túlzott nyomás vagy bármilyen szokatlan reakció...
  • Page 46: Hulladékkezelés

    5. Amikor megvan a végleges beállítás, vágja le a hevedereket a megfelelő hosszúságúra – a vádlin futó pánttal kezdje, hogy az eszköz ne mozduljon el, amikor a többi hevedert levágja. • Ügyeljen arra, hogy a pántalátét (N) ne gyűrődjön meg, és ott helyezkedjen el, ahol a DFS-hevederek a térdhajlat felett keresztezik egymást (8. ábra).
  • Page 47: Предусмотренное Применение

    РУССКИЙ Медицинское устройство ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Устройство предназначено для односторонней разгрузки колена Устанавливать и регулировать устройство может только медицинский работник. Показания к применению • Легкий, умеренный или тяжелый односторонний остеоартрит коленного сустава. • Дегенеративные разрывы мениска. • Другие односторонние заболевания колена, при которых может быть...
  • Page 48 ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДГОНКЕ При выполнении следующих инструкций см. расположение комплектующих, упомянутых в тексте, на обзорном рисунке (рис. 1). Применение устройства 1. Расстегните верхнюю (А) и нижнюю (В) застежки. Попросите пациента сесть и вытянуть ногу во время подгонки устройства. Убедитесь, что верхняя (C) и нижняя (D) ручки регулировки SmartDosing установлены...
  • Page 49 • Обрежьте ремни таким образом, чтобы зажимы типа крокодил располагались подальше от подколенной области. Это уменьшает объем под коленом. Снятие устройства 1. Попросите пациента сесть, вытянув ногу. 2. Чтобы ослабить натяжение ремней DFS, поворачивайте обе ручки регулировки SmartDosing против часовой стрелки до тех пор, пока индикатор...
  • Page 50 日本語 医療機器 使用目的 このデバイスは膝の単顆部の負荷軽減を目的としています このデバイスは、医療専門家が装着および調整する必要があります。 適応 • 軽度から重度の単顆変形性膝関節症 • 半月板変性断裂 • 以下のような、負荷軽減により緩和されるその他の単顆部の膝の状態: * 関節軟骨損傷の修復 * 虚血性壊死 * 脛骨プラトー骨折 * 骨髄病変(骨損傷) 予見された禁忌なし。 警告および注意: • 末梢血管障害、神経障害、および敏感肌の患者は医療専門家による定期 的な管理を受けることをお勧めします。 • 皮膚の炎症が生じる可能性を最小限に抑えるために、デバイスは適切に 装着してください。皮膚がデバイスに慣れるに従い、使用時間を徐々に 増やします。赤みが生じた場合は、赤みがおさまるまで一時的に使用時 間を減らしてください。 • デバイスを締め過ぎないようご注意ください。 • 痛みを効果的に緩和するために、デバイスは適切に装着してください。 • デバイスを使用することで、深部静脈血栓症や肺塞栓症のリスクが高ま る可能性があります。 安全に関する注意事項 医療専門家は、このデバイスを安全に使用するために必要な本文書内のすべ ての情報を患者に知らせてください。 デバイスに関連する重大な事故は、製造者および関係当局に報告する必要が...
  • Page 51 • 側面の位置決め( 2 b) :ヒンジキャップの前端を、脚の中心線に合わせ ます。 2. バックルボタンを同じ色の差し込み穴(F、G)に固定します。 • 青色の下部バックルボタンを、バックル安定シェルフ(H)上の青色の 下腿シェル差し込み穴(F)に差し込み、手のひらで締めて下部バック ルを閉じます(図 3 ) 。 下腿ストラップ(I)を緩みのないように下腿の 周囲に巻き付けてアリゲータークリップ(J)に折り込み、適切な長さ に調節します。こうすることで、デバイスを正しい位置でしっかりと脚 に固定します。 • 患者の膝を 80° に曲げます。 黄色の上部バックルボタンを黄色の大腿シェ ル差し込み穴(G)に差し込み、手のひらで締めて上部バックルを閉じ ます(図 4 ) 。 大腿ストラップ(K)を緩みのないように脚の周囲に巻き 付けてアリゲータークリップに折り込み、適切な長さに調節します。 3. Dynamic Force System ™(DFS)ストラップ(L、M) (図 5 )の長さを 調整します。 • 患者の膝を完全に伸展させた状態で、上部 DFS ストラップ(L)が脚に 密着するよう長さを調節してアリゲータークリップに折り込みます。 こ...
  • Page 52 お手入れ方法 • 低刺激性洗剤で手を洗い、しっかりとすすぎます。 • 空気乾燥させてください。 注:洗濯機による洗濯、タンブラー乾燥、アイロン、漂白剤、柔軟剤の使用 はおやめください。 注:塩水や塩素処理水に接触しないようにしてください。接触した場合は真 水でよく洗い流し、空気乾燥してください。 ヒンジ • 異物(土埃や草など)を取り除き、真水できれいに洗い流してください。 廃棄 このデバイスや包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの地域や国の環境規制 に従ってください。 免責 Össur は、以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。 • デバイスが推奨される使用条件、適用または環境以外で使用されている 場合。 中文 医疗器械 预期用途 用于骨折固定时夹持骨骼固定或支撑。 本器械必须由专业人员适配安装和调整。 适应症 • 轻度至重度单间室膝关节骨关节炎 • 退行性半月板撕裂 • 其他可能从减负中受益的单间室膝关节疾病,例如 : – 关节软骨缺损修复 –...
  • Page 53 一般安全说明 专业人员应负责告知患者本文档中安全使用本器械所需的所有信息。 任何与本器械相关的严重事故必须向制造商和有关当局报告。 下列情况下,患者应停止使用本器械并联系专业医护人员 : • 如果器械的功能发生变化或丧失,或如果本器械出现损坏或磨损 的迹象而影响其正常功能。 • 如果在使用器械时出现任何疼痛、皮肤刺激、过度压力或异常反 应。 本器械供单个患者 - 多次使用。 佩戴说明 在执行以下说明时,请参考概述图定位文中提到的组件(图 1 ) 。 器械应用 1. 打开上 ( A ) 和下 ( B ) 带扣。 安装器械时, 请患者坐下并伸直腿。 ® 确保上 ( C ) 和下 ( D ) SmartDosing 刻度盘设置在“ 0 ”位置。 将器械放在患者腿上,铰链 ( E ) 位于膝盖受影响的一侧。 确保器械在腿上正确对齐(图 2 ) 。 •...
  • Page 54 4. 将带扣按钮从钥匙孔中拉出。 配件和替换零件 请参阅 Össur 目录以获取可用更换零件或附件的列表。 使用方法 清洁和保养 在卸下柔软物品的情况下清洗器械可以进行更彻底的清洁。 洗涤说明 • 使用温和的清洁剂手洗并彻底冲洗。 • 通风处晾干。 注意 : 请勿机洗、滚筒烘干、熨烫、漂白或使用织物柔软剂洗涤。 注意 : 避免接触盐水或氯化水。如果接触,请用淡水冲洗并风干。 铰链 • 去除异物(例如,污垢或草)并使用淡水清洁。 最终处置 本器械及其包装必须按照各自的地方或国家环境法规进行处置。 责任 Össur 不承担以下责任 : • 器械未按照使用说明进行维护。 • 器械与其他制造商的零部件组装在一起。 • 器械在推荐的使用条件、应用或环境之外使用。 医疗器械备案凭证编号 / 技术要求编号 : 国械备 20170278 说明书版本号...
  • Page 55 한국말 의료 기기 용도 본 장치는 무릎의 부분 하중 감소를 위한 것입니다 이 장치는 의료 전문가가 장착하고 조정해야 합니다. 사용 설명서 • 중등에서 중증의 편측 무릎 골관절염 • 퇴행성 반월판 파열 • 다음과 같이 하중 감소를 통해 효과를 볼 수 있는 기타 무릎 질환: –...
  • Page 56 SmartDosing 다이얼이 "0" 위치로 설정되어 있는지 ® 확인합니다. 힌지(E)가 영향을 받는 무릎 쪽을 향하도록 장치를 환자의 다리에 놓습니다. 다리에 장치가 올바르게 정렬되었는지 확인합니다(그림 2). • 높이 위치 조절(2a): 힌지의 Össur 로고를 슬개골의 위쪽 가장자리에 맞춥니다. • 측면 위치 조절 (2b): 힌지 캡의 앞쪽 가장자리가 다리의 중앙선에...
  • Page 57: Bahasa Melayu

    액세서리 및 교체용 부품 사용 가능한 교체 부품 또는 액세서리 목록은 Össur 카탈로그를 참조하십시오. 사용 청소 및 관리 천 재질 제품을 분리한 상태로 기기를 세척하면 보다 깨끗하게 세척할 수 있습니다. 세척 방법 • 순한 세제를 사용하여 손으로 세척하고 깨끗하게 헹궈 냅니다. •...
  • Page 58 Tiada kontraindikasi yang diketahui. Amaran dan Pengawasan: • Penyeliaan doktor yang rapi adalah disyorkan untuk pesakit dengan penyakit vaskular periferal, neuropati dan kulit sensitif. • Pastikan peranti sesuai dengan betul untuk mengurangkan kemungkinan kerengsaan kulit. Tingkatkan masa penggunaan secara beransur-ansur apabila kulit menyesuaikan diri dengan peranti. Sekiranya kemerahan muncul, kurangkan penggunaan buat sementara waktu sehingga ia reda.
  • Page 59 gunakan tapak tangan untuk menutup Kancing Atas (Raj. 4). Laraskan Tali Paha (K) pada panjang yang sesuai dengan mengetatkan sekeliling kaki dan melipat ke dalam Klip Buaya. 3. Laraskan panjang tali Dynamic Force System™ (DFS) (L, M) (Raj. 5). • Dengan lutut pesakit dipanjangkan sepenuhnya, laraskan panjang Tali DFS Atas (L) sehingga ia duduk dengan ketat pada kaki, kemudian lipat ke dalam Klip Buaya.
  • Page 60 Engsel • Keluarkan bahan asing (misalnya, kotoran atau rumput) dan bersihkan dengan menggunakan air tawar. PELUPUSAN Peranti dan pembungkusan mestilah dibuang mengikut peraturan alam sekitar tempatan atau kebangsaan. TANGGUNGJAWAB Össur tidak bertanggungjawab terhadap perkara berikut: • Peranti tidak dijaga seperti yang diarahkan dalam arahan penggunaan. •...
  • Page 61 • Ak dôjde k zmene alebo strate funkčnosti pomôcky alebo ak pomôcka vykazuje známky poškodenia alebo opotrebovania, ktoré bránia jej normálnym funkciám. • Ak sa pri používaní pomôcky vyskytne bolesť, podráždenie pokožky alebo nezvyčajná reakcia. Táto pomôcka je určená na použitie iba u jedného pacienta – na viacnásobné...
  • Page 62 • Zaistite, aby páska (N) nebola pokrčená a nebola umiestnená na mieste, kde sa pásy DFS krížia v podkolennej jamke (obr. 8). • Orežte popruhy dostatočne, aby boli aligátorove spony umiestnené mimo popliteálnu oblasť. Toto znižuje záťaž za kolenom. Odstránenie pomôcky 1.
  • Page 63: Общи Инструкции За Безопасност

    Показания за употреба • Лек до тежък еднокомпартиментен остеоартрит на коляното • Дегенеративни сълзи на менискуса • Други еднокомпартиментни състояния на коляното, които могат да се възползват от разтоварването, като: – Възстановяване на дефект на ставния хрущял – Аваскуларна некроза –...
  • Page 64 • Поставете синьото копче за долна катарама в синия отвор на кората за прасеца (F) над планката за стабилност на катарамата (H) и използвайте дланта на ръката, за да захванете долната катарама (фиг. 3). Регулирайте лентата за прасеца (I) до подходяща дължина, като...
  • Page 65 УПОТРЕБА Почистване и грижи Измиването на изделието с отделени меки почистващи средства позволява по-задълбочено почистване. Инструкции за измиване • Измийте на ръка с мек почистващ препарат и изплакнете обилно. • Изсушаване на въздух. Забележка: Не перете в пералня, не сушете в сушилня, не гладете, не избелвайте...
  • Page 66 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Ce manuel est également adapté pour:

Unloader one smartdosing custom

Table des Matières