Sommaire des Matières pour Össur UNLOADER ONE SMARTDOSING
Page 1
Instructions for Use UNLOADER ONE SMARTDOSING ® UNLOADER ONE SMARTDOSING CUSTOM ®...
Page 2
FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları HU | Használati javallat Инструкция...
ENGLISH Medical Device INTENDED USE The device is intended for unicompartmental unloading of the knee The device must be fitted and adjusted by a healthcare professional. Indications for use • Mild to severe unicompartmental knee osteoarthritis • Degenerative meniscal tears •...
Page 6
• Height positioning (2a): Align Össur logo on the Hinge with upper edge of the patella. • Side positioning (2b): Front edge of the Hinge cap should be at midline of leg. 2. Fasten the Buckle buttons to their color-matched Keyholes (F, G). •...
Page 7
Washing Instructions • Hand-wash using mild detergent and rinse thoroughly. • Air dry. Note: Do not machine-wash, tumble dry, iron, bleach, or wash with fabric softener. Note: Avoid contact with salt water or chlorinated water. In case of contact, rinse with fresh water and air dry. Hinge •...
• Die Verwendung des Produkts kann das Risiko einer tiefen Venenthrombose und einer Lungenembolie erhöhen. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Die orthopädietechnische Fachkraft sollte den Patienten über alle in diesem Dokument genannten Aspekte informieren, die für die sichere Verwendung dieses Produkts erforderlich sind. Jeder schwerwiegende Vorfall in Bezug auf das Produkt muss dem Hersteller und den zuständigen Behörden gemeldet werden.
• Stellen Sie den unteren DFS-Gurt (M) auf die gleiche Weise ein. 4. Bitten Sie den Patienten, das Knie zu beugen und Fußsohlenvollkontakt zum Boden herzustellen (Abb. 6). Drehen Sie das obere (7a) und dann das untere (7b) SmartDosing Einstellrad im Uhrzeigersinn, bis sich die Anzeigen in der Position „5“ befinden. Lassen Sie den Patienten aufstehen und ein paar Schritte gehen, um die korrekte Positionierung des Produkts und den festen Sitz der Gurte zu überprüfen.
HAFTUNG Össur übernimmt in den folgenden Fällen keine Haftung: • Das Gerät wird nicht gemäß der Gebrauchsanweisung gewartet. • Das Gerät wird mit Bauteilen anderer Hersteller montiert. • Das Produkt wird nicht gemäß den Empfehlungen in Bezug auf Einsatzbedingungen, Anwendung oder Umgebung verwendet. FRANÇAIS Dispositif médical UTILISATION PRÉVUE...
INSTRUCTIONS DE POSE Lors de l'exécution des instructions suivantes, veuillez vous référer à l'illustration d'ensemble afin de localiser les composants mentionnés dans le texte (Fig. 1). Mise en place du dispositif 1. Ouvrir les boucles supérieure (A) et inférieure (B). Demander au patient de s'asseoir et d'étendre la jambe pendant l'adaptation du dispositif.
• Couper suffisamment les sangles pour que les pinces crocodiles soient éloignées de la zone poplitée. Cela permet de réduire le volume derrière le genou. Retrait du dispositif 1. Demander au patient de s'asseoir avec la jambe tendue. 2. Tourner les deux cadrans SmartDosing dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à...
Indicaciones para el uso • Gonartrosis unicompartimental de leve a severa • Desgarros meniscales degenerativos • Otras afecciones unicompartimentales de la rodilla que pueden beneficiarse de la descarga, como: – Reparación de defectos del cartílago articular – Necrosis avascular – Fractura de meseta tibial –...
Page 14
• Sitúe el botón azul de la hebilla inferior en la ranura azul del armazón de la pantorrilla (F) sobre el borde de estabilidad de la hebilla (H) y cierre la hebilla inferior encajándola con la palma de la mano (Fig. 3). Ajuste la correa de la pantorrilla (I) a la longitud adecuada tensándola alrededor de la pantorrilla y doblándola en la pinza de cocodrilo (J) de forma que mantenga el dispositivo en una posición segura y correcta...
Page 15
Limpieza y cuidado Lavar el dispositivo con los productos blandos separados permite una limpieza más profunda. Instrucciones de lavado • Lavar a mano con detergente neutro y enjuagar bien. • Dejar secar al aire. Nota: No lavar a máquina, secar en secadora, planchar, usar lejía ni lavar con suavizante de ropa.
• Assicurarsi che il dispositivo si adatti correttamente per ridurre al minimo la possibilità di irritazioni cutanee. Aumentare gradualmente il tempo di utilizzo man mano che la pelle si adatta al dispositivo. Se appare arrossamento, ridurre temporaneamente il tempo di utilizzo fino a quando non si è...
Page 17
3. Regolare la lunghezza delle cinghie del Dynamic Force System™ (DFS) (L, M) (Fig. 5). • Con il ginocchio dell'utente completamente esteso, regolare la lunghezza della cinghia DFS superiore (L) finché non aderisce saldamente alla gamba, quindi piegarla nel morsetto a coccodrillo. A questo punto, l'utente non dovrebbe avvertire alcuna tensione o scarico.
Nota: evitare il contatto con acqua salata o clorata. In caso di contatto, sciacquare con acqua dolce e asciugare all'aria. Cerniera • Rimuovere i corpi estranei (ad es. sporco o erba) e pulire con acqua dolce. SMALTIMENTO Il dispositivo e la confezione devono essere smaltiti in conformità alle rispettive normative ambientali locali o nazionali.
Page 19
• Hvis det oppstår smerter, hudirritasjoner, overdrevent trykk eller uvanlige reaksjoner ved bruk av enheten. Enheten kan bare brukes av én pasient – flere ganger. TILPASNINGSANVISNING Når du utfører følgende instruksjoner, kan du se oversiktsillustrasjonen for å finne delene som er nevnt i teksten (fig. 1). Påsetting av enheten 1.
Fjerning av enheten 1. Be pasienten om å sette seg ned med benet utstrakt. 2. Drei begge SmartDosing-skivene mot klokken til indikatoren er i posisjonen «0» for å frigjøre spenningen på DFS-stroppene. 3. Bøy pasientens kne til 90° og åpne både nedre og øvre spenne. 4.
Advarsler og forsigtighedsregler: • Det anbefales, at patienter med perifer vaskulær sygdom, neuropati og følsom hud går til regelmæssig kontrol hos sundhedspersonale. • Sørg for, at enheden passer ordentligt for at minimere risikoen for irritation af huden. Forøg brugstiden gradvist, efterhånden som huden vænner sig til enheden.
Page 22
• Mens patientens knæ er helt strakt, justeres længden af den øvre DFS- rem (L), indtil den sidder fast mod benet, og fold den derefter ind i krokodillenæbbet. På dette tidspunkt må patienten ikke opleve nogen stramning eller aflastning. • Juster den nederste DFS-rem (M) på samme måde. 4.
ANSVARSFRASKRIVELSE Össur påtager sig intet ansvar for følgende: • Enheder, der ikke er vedligeholdt som beskrevet i brugsanvisningen. • Enheder, der er samlet med komponenter fra andre producenter. • Enheder, der ikke anvendes ifølge de anbefalede brugsbetingelser, formål eller miljøer. SVENSKA Medicinteknisk produkt AVSEDD ANVÄNDNING...
Page 24
Applicering av enhet 1. Öppna både det övre (A) och det nedre (B) spännet. Be patienten att sätta sig ner och sträcka ut benet medan enheten passas in. Se till att det övre (C) och nedre (D) SmartDosing -vredet är i läge ”0”. Placera ®...
Tillbehör och reservdelar Se Össur-katalogen för en lista över tillgängliga reservdelar eller tillbehör. ANVÄNDNING Skötsel och rengöring Att tvätta enheten med de mjuka delarna avtagna möjliggör en mer grundlig rengöring. Tvättråd • Handtvätta med milt tvättmedel och skölj noga. • Lufttorka. Obs! Får inte maskintvättas, torktumlas, strykas, blekas eller tvättas med sköljmedel.
Page 26
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή εφαρμόζει σωστά για να ελαχιστοποιήσετε την πιθανότητα ερεθισμού του δέρματος. Άυξήστε σταδιακά τον χρόνο χρήσης, καθώς το δέρμα προσαρμόζεται στη συσκευή. Εάν εμφανιστεί ερυθρότητα, μειώστε προσωρινά τον χρόνο χρήσης μέχρι να υποχωρήσει. • Πρέπει να φροντίζετε να μην σφίγγετε υπερβολικά το προϊόν. •...
Page 27
3. Προσαρμόστε το μήκος των ιμάντων Dynamic Force System™ (DFS) (Λ, Μ) (Εικ. 5). • Με το γόνατο του ασθενούς πλήρως εκτεταμένο, ρυθμίστε το μήκος του πάνω ιμάντα DFS (Λ) μέχρι να βρίσκεται σταθερά στο πόδι και, στη συνέχεια, διπλώστε το στο κλιπ τύπου κροκοδειλάκι. Σε αυτό το σημείο, ο...
Σημείωση: Άποφύγετε την επαφή με αλμυρό νερό ή χλωριωμένο νερό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με γλυκό νερό και στεγνώστε με αέρα. Αρμός • Άφαιρέστε τα ξένα υλικά (π.χ. σκόνη ή γυαλί) και καθαρίστε με καθαρό νερό. ΑΠΟΡΡΙΨΗ Το προϊόν και η συσκευασία θα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους αντίστοιχους...
Page 29
Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista tapahtumista on ilmoitettava valmistajalle ja asianomaisille viranomaisille. Potilaan pitää lopettaa laitteen käyttö ja ottaa yhteyttä terveydenhuollon ammattihenkilöön: • jos laitteen toiminta muuttuu tai huonontuu tai jos laitteessa näkyy vaurioita tai kulumista, jotka estävät sen normaaleja toimintoja •...
Page 30
5. Kun lopullinen sopivuus on varmistettu, leikkaa hihnat sopivan pituisiksi. Aloita pohjehihnasta, jotta laite istuu asianmukaisesi jalassa samalla kun leikkaat muut hihnat. • Varmista, että hihnatyyny (N) ei ole rypyssä eikä paikassa, jossa DFS- hihnat risteävät polvitaivekuopan (kuva 8) kohdalla. •...
NEDERLANDS Medisch hulpmiddel BEOOGD GEBRUIK Het hulpmiddel is bedoeld voor unicompartimentale ontlasting van de knie Het hulpmiddel moet worden aangemeten en afgesteld door een medische-zorgverlener. Indicaties voor gebruik • Milde tot ernstige unicompartimentele artrose van de knie • Degeneratieve meniscusscheuren •...
Page 32
Hulpmiddel aanbrengen 1. Open zowel de bovenste (A) als de onderste (B) gespsluiting. Vraag de patiënt om te gaan zitten en het been te strekken terwijl het hulpmiddel wordt aangebracht. Zorg ervoor dat de bovenste (C) en onderste (D) SmartDosing draaiknoppen in de stand '0' staan.
Hulpmiddel verwijderen 1. Vraag de patiënt om te gaan zitten met het been gestrekt. 2. Draai beide SmartDosing draaiknoppen tegen de klok in totdat de indicator in de stand '0' staat om de spanning op de DFS-banden te verminderen. 3. Buig de knie van de patiënt tot 90° en open zowel de onderste als de bovenste gespen.
• Outras doenças unicompartimentais do joelho que podem beneficiar da descarga, tais como: – Reparação de defeito da cartilagem articular – Necrose avascular – Fratura do planalto tibial – Lesões da medula óssea (contusões ósseas) Sem contraindicações conhecidas. Avisos e precauções: •...
Page 35
• Colocar o botão azul da fivela inferior no orifício azul da barriga da perna (F) acima da estrutura de estabilidade da fivela (H) e usar a palma da mão para fechar a fivela inferior (Fig. 3). Ajustar a cinta para barriga da perna (I) ao comprimento apropriado, produzindo tensão à...
Page 36
UTILIZAÇÃO Cuidados e limpeza A lavagem do dispositivo com os tecidos soltos permite uma limpeza mais completa. Instruções de lavagem • Lavar à mão usando detergente suave e enxaguar bem. • Secar ao ar. Nota: não lavar à máquina, secar na máquina, passar a ferro, branquear ou lavar com amaciador de roupa.
W przypadku pojawienia się zaczerwienienia tymczasowo skrócić czas użytkowania do czasu jego ustąpienia. • Należy uważać, aby nie dociągnąć wyrobu zbyt mocno. • Upewnić się, że wyrób jest odpowiednio dopasowany, aby skutecznie łagodzić ból. • Używanie wyrobu może zwiększyć ryzyko zakrzepicy żył głębokich i zatorowości płucnej.
Page 38
a następnie złożyć go i umieścić w zacisku krokodylkowym. W tym momencie pacjent nie powinien odczuwać naprężenia ani odciążenia. • Wyregulować dolny pasek DFS (M) w ten sam sposób. 4. Poprosić pacjenta, aby zgiął kolan i umieścił stopę płasko na podłodze (rys. 6).
UTYLIZACJA Urządzenie i opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnymi lub krajowymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy: • konserwacja wyrobu nie jest przeprowadzana zgodnie z instrukcją użytkowania; • do montażu wyrobu używa się części innych producentów; •...
Page 40
Zařízení je určeno pro jednoho pacienta – k opakovanému použití. INSTRUKCE PRO ZKOUŠKU NASAZENÍ Při provádění následujících instrukcí se řiďte přehledovým obrázkem, kde naleznete komponenty uvedené v textu (obr. 1). Aplikace zařízení 1. Otevřete horní (A) i spodní (B) přezku. Při zkušebním nasazení pomůcky požádejte pacienta, aby si sedl a natáhl nohu. Ujistěte se, že jsou horní...
Sejmutí zařízení 1. Požádejte pacienta, aby si sedl s nataženou končetinou. 2. Otáčením oběma kolečky SmartDosing Dial proti směru hodinových ručiček uvolněte tah DFS popruhů, dokud nebude indikátor v poloze „0“. 3. Ohněte koleno pacienta do úhlu 90° a otevřete horní i spodní přezku. 4. Vysuňte knoflíky přezek z otvorů. Příslušenství...
Page 42
– Eklem kıkırdak defektleri onarımı – Avasküler nekroz – Tibia plato kırıkları – Kemik iliği lezyonları (kemik çürükleri) Bilinen bir kontrendikasyon bulunmamaktadır. Uyarılar ve Önlemler: • Periferal vasküler hastalık, nöropatisi ve hassas cildi olan hastalar için düzenli sağlık uzmanı gözetimi önerilir. •...
Page 43
avucunuzu kullanın (Şekil 4). Bacak çevresini gererek ve Timsah Klips üzerine katlayarak Uyluk Kayışını (K) uygun uzunluğa ayarlayın. 3. Dynamic Force System™ (DFS) Kayışlarının (L, M) (Şekil 5) uzunluğunu ayarlayın. • Hastanın dizi tamamen uzatılmış durumdayken, Üst DFS Kayışı (L) uzunluğunu, bacağa sıkıca oturana kadar ayarlayın ve ardından Timsah Klips üzerine katlayın.
Menteşe • Yabancı maddelerden (ör. kir veya çimen) arındırın ve tatlı su kullanarak temizleyin. İMHA Ürün ve ambalaj, ilgili yerel veya ulusal çevre düzenlemelerine uygun olarak imha edilmelidir. SORUMLULUK Össur aşağıdakiler için sorumluluk kabul etmez: • Kullanım talimatlarına uygun şekilde bakımı yapılmayan ürün. •...
Page 45
A beteg hagyja abba az eszköz használatát, és forduljon egészségügyi szakemberhez: • ha az eszköz működésében változás következik be, ha az eszköz nem működik, vagy ha az eszközön olyan sérülés vagy kopás jelei láthatók, amelyek akadályozzák a normál működést; • ha fájdalom, bőrirritáció, túlzott nyomás vagy bármilyen szokatlan reakció...
5. Amikor megvan a végleges beállítás, vágja le a hevedereket a megfelelő hosszúságúra – a vádlin futó pánttal kezdje, hogy az eszköz ne mozduljon el, amikor a többi hevedert levágja. • Ügyeljen arra, hogy a pántalátét (N) ne gyűrődjön meg, és ott helyezkedjen el, ahol a DFS-hevederek a térdhajlat felett keresztezik egymást (8. ábra).
РУССКИЙ Медицинское устройство ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Устройство предназначено для односторонней разгрузки колена Устанавливать и регулировать устройство может только медицинский работник. Показания к применению • Легкий, умеренный или тяжелый односторонний остеоартрит коленного сустава. • Дегенеративные разрывы мениска. • Другие односторонние заболевания колена, при которых может быть...
Page 48
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДГОНКЕ При выполнении следующих инструкций см. расположение комплектующих, упомянутых в тексте, на обзорном рисунке (рис. 1). Применение устройства 1. Расстегните верхнюю (А) и нижнюю (В) застежки. Попросите пациента сесть и вытянуть ногу во время подгонки устройства. Убедитесь, что верхняя (C) и нижняя (D) ручки регулировки SmartDosing установлены...
Page 49
• Обрежьте ремни таким образом, чтобы зажимы типа крокодил располагались подальше от подколенной области. Это уменьшает объем под коленом. Снятие устройства 1. Попросите пациента сесть, вытянув ногу. 2. Чтобы ослабить натяжение ремней DFS, поворачивайте обе ручки регулировки SmartDosing против часовой стрелки до тех пор, пока индикатор...
Page 55
한국말 의료 기기 용도 본 장치는 무릎의 부분 하중 감소를 위한 것입니다 이 장치는 의료 전문가가 장착하고 조정해야 합니다. 사용 설명서 • 중등에서 중증의 편측 무릎 골관절염 • 퇴행성 반월판 파열 • 다음과 같이 하중 감소를 통해 효과를 볼 수 있는 기타 무릎 질환: –...
Page 56
SmartDosing 다이얼이 "0" 위치로 설정되어 있는지 ® 확인합니다. 힌지(E)가 영향을 받는 무릎 쪽을 향하도록 장치를 환자의 다리에 놓습니다. 다리에 장치가 올바르게 정렬되었는지 확인합니다(그림 2). • 높이 위치 조절(2a): 힌지의 Össur 로고를 슬개골의 위쪽 가장자리에 맞춥니다. • 측면 위치 조절 (2b): 힌지 캡의 앞쪽 가장자리가 다리의 중앙선에...
액세서리 및 교체용 부품 사용 가능한 교체 부품 또는 액세서리 목록은 Össur 카탈로그를 참조하십시오. 사용 청소 및 관리 천 재질 제품을 분리한 상태로 기기를 세척하면 보다 깨끗하게 세척할 수 있습니다. 세척 방법 • 순한 세제를 사용하여 손으로 세척하고 깨끗하게 헹궈 냅니다. •...
Page 58
Tiada kontraindikasi yang diketahui. Amaran dan Pengawasan: • Penyeliaan doktor yang rapi adalah disyorkan untuk pesakit dengan penyakit vaskular periferal, neuropati dan kulit sensitif. • Pastikan peranti sesuai dengan betul untuk mengurangkan kemungkinan kerengsaan kulit. Tingkatkan masa penggunaan secara beransur-ansur apabila kulit menyesuaikan diri dengan peranti. Sekiranya kemerahan muncul, kurangkan penggunaan buat sementara waktu sehingga ia reda.
Page 59
gunakan tapak tangan untuk menutup Kancing Atas (Raj. 4). Laraskan Tali Paha (K) pada panjang yang sesuai dengan mengetatkan sekeliling kaki dan melipat ke dalam Klip Buaya. 3. Laraskan panjang tali Dynamic Force System™ (DFS) (L, M) (Raj. 5). • Dengan lutut pesakit dipanjangkan sepenuhnya, laraskan panjang Tali DFS Atas (L) sehingga ia duduk dengan ketat pada kaki, kemudian lipat ke dalam Klip Buaya.
Page 60
Engsel • Keluarkan bahan asing (misalnya, kotoran atau rumput) dan bersihkan dengan menggunakan air tawar. PELUPUSAN Peranti dan pembungkusan mestilah dibuang mengikut peraturan alam sekitar tempatan atau kebangsaan. TANGGUNGJAWAB Össur tidak bertanggungjawab terhadap perkara berikut: • Peranti tidak dijaga seperti yang diarahkan dalam arahan penggunaan. •...
Page 61
• Ak dôjde k zmene alebo strate funkčnosti pomôcky alebo ak pomôcka vykazuje známky poškodenia alebo opotrebovania, ktoré bránia jej normálnym funkciám. • Ak sa pri používaní pomôcky vyskytne bolesť, podráždenie pokožky alebo nezvyčajná reakcia. Táto pomôcka je určená na použitie iba u jedného pacienta – na viacnásobné...
Page 62
• Zaistite, aby páska (N) nebola pokrčená a nebola umiestnená na mieste, kde sa pásy DFS krížia v podkolennej jamke (obr. 8). • Orežte popruhy dostatočne, aby boli aligátorove spony umiestnené mimo popliteálnu oblasť. Toto znižuje záťaž za kolenom. Odstránenie pomôcky 1.
Показания за употреба • Лек до тежък еднокомпартиментен остеоартрит на коляното • Дегенеративни сълзи на менискуса • Други еднокомпартиментни състояния на коляното, които могат да се възползват от разтоварването, като: – Възстановяване на дефект на ставния хрущял – Аваскуларна некроза –...
Page 64
• Поставете синьото копче за долна катарама в синия отвор на кората за прасеца (F) над планката за стабилност на катарамата (H) и използвайте дланта на ръката, за да захванете долната катарама (фиг. 3). Регулирайте лентата за прасеца (I) до подходяща дължина, като...
Page 65
УПОТРЕБА Почистване и грижи Измиването на изделието с отделени меки почистващи средства позволява по-задълбочено почистване. Инструкции за измиване • Измийте на ръка с мек почистващ препарат и изплакнете обилно. • Изсушаване на въздух. Забележка: Не перете в пералня, не сушете в сушилня, не гладете, не избелвайте...
Page 66
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...