Page 1
!!! WARUNKIEM OTRZYMANIA GWARANCJI jest rejestracja produktu na stronie www.kratki.com STALOWE PIECE WOLNOSTOJĄCE instrukcja obsługi i montażu STEEL FREESTANDING STOVES / Operation and Installation Manual (EN) FREISTEHENDE STAHLHERDE / Bedienungs- und Montageanleitung (DE) ОТДЕЛЬНО СТОЯЩИЕ СТАЛЬНЫЕ ПЛИТЫ/ Руководство по эксплуатации и установке (RU) CHAUFFERETTES A BOIS LIBRES / Manuel d'utilisation et d'installation (FR) AQUECEDORES ESPACIAIS AUTÓNOMOS MADEIRA-QUEIMADURA...
Page 3
Niniejsza instrukcja, wraz ze wszystkimi fotografiami, ilustracjami i znakami towarowymi, chroniona jest prawem autorskim. Wszystkie prawa zastrzeżone. Ani instrukcja, ani jakikolwiek materiał w niej za- warty nie mogą być reprodukowane bez pisemnej zgody autora. Informacje umieszczone w tym doku- mencie mogą zostać zmienione bez uprzedzenia. Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia po- prawek i wprowadzania zmian w niniejszej instrukcji bez obowiązku informowania o tym kogokolwiek.
Page 4
Táto príručka vrátane všetkých fotografií, ilustrácií a ochranných známok je chránená autorskými právami. Všetky práva vyhradené. Táto príručka ani žiadny materiál v nej obsiahnutý sa nesmie repro- dukovať bez písomného súhlasu autora. Informácie obsiahnuté v tomto dokumente sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
Page 5
Wszelkie dodatkowe informacje dostępne są pod adresem internetowym www. kratki.com Kratki.pl Marek Bal jest znanym i cenionym producentem urządzeń grzewczych, zarówno na rynku pol- skim, jak i europejskim. Nasze produkty wykonywane są w oparciu o restrykcyjne normy. Każdy wypro- dukowany przez firmę...
Page 6
PRZEZNACZENIE Piece wolnostojące firmy kratki.pl to piece zaliczane do palenisk stałopalnych z ręcznym wkładem paliwa, połączone z budynkiem jedynie łącznikiem, którym odprowadzane są spaliny na zewnątrz bu- dynku oraz zamykanymi drzwiczkami paleniskowymi.
Page 7
spowodować nie osiąganie deklarowanych parametrów technicznych - obniżona moc cieplna. Nie zaleca się stosować do opalania urządzenia polan drzew iglastych oraz drzew zażywiczonych, które powodują intensywne zakopcenie urządzenia oraz konieczność częstszego czyszczenia urządzenia i przewodu kominowego. Paliwo zabronione W ogrzewaczach nie mogą być spalane: minerały (np.: węgiel, drewno tropikalne (np.: mahoń), pro- dukty chemiczne lub substancje płynne, takie jak: olej, alkohol, benzyna, naftalina, płyt laminowanych, impregnowanych lub sprasowanych kawałków drewna związanych klejem, śmieci.
Page 8
WENTYLACJA W POMIESZCZENIU GDZIE ZAINSTALOWANO PIEC Piec do swojej pracy zużywa powietrze, dlatego wymagane jest zapewnienie odpowiedniej wentylacji pomieszczenia, w którym zainstalowano urządzenie. Kratki wlotowe systemu wentylacyjnego w po- mieszczeniu powinny być zabezpieczone przed samoczynnym zamykaniem. BEZPIECZEŃSTWO USTAWIENIE PIECA - ODLEGŁOŚCI Koza powinna być...
Page 9
Odległości od materiałów niepalnych: Odległości od materiałów palnych:...
Page 10
- Zapoznać się z instrukcja obsługi ogrzewacza i bezwzględnie przestrzegać jej postanowień; - Piec winien być zainstalowany i uruchomiony przez instalatora zgodnie z zasadami bezpieczeństwa - Nie pozostawiać w pobliżu szyby pieca rzeczy wrażliwych na działanie temperatury, nie gasić ognia w palenisku wodą, nie eksploatować...
Page 11
Dolot powietrza z zewnątrz - sposoby podłączenia. Dopowietrzenie komory spalania realizowane może być z pomieszczenia lub z zewnątrz. Piec posiada wbudowany dolot powietrza z zewnątrz - króciec dolotu fi 100 mm. Regulacja powietrza pierwotnego pod ruszt odbywa się za pomocą jednego mechanizmu (regulator) znajdującego się poniżej drzwi wkładu.
Page 12
INSTRUKCJA KROK PO KROKU 1. PRZYGOTOWANIE MATERIAŁÓW - Kilka większych polan drewna (rozłupanych; max. wilgotność do 20%; śr. ok 10-13 cm) - Garść drob- nych szczap na rozpałkę (śr. ok 2-5 cm; max. wilgotnośc do 20%,) - Dowolna podpałka - Zapałki/zapalrka 2.
Page 13
iglaste charakteryzują się niższymi wartościami energetycznymi, a palenie nimi powoduje intensywne zakopcenie szyby. KONSERWACJA WOLNOSTOJĄCYCH OGRZEWACZY POMIESZCZEŃ Konserwacja pieca Czynności konserwacyjne pieca i przewodów dymowych polegają na dopilnowaniu poniższych wy- tycznych. Do okresowych lub wyznaczonych terminami czynności konserwacyjnych pieca należy: usuwanie popiołu, czyszczenie szyby przedniej, czyszczenie komory spalania, czyszczenie przewodu kominowego.
Page 14
KONSERWACJA KAFLI Do czyszczenia kafli należy używać suchej szmatki bawełnianej lub ręczniki papierowe. Nie należy: roz- pylać na powierzchnię kafli detergentów oraz używać wilgotnej szmatki (szczególnie na ciepły piec). Wilgoć może sprawić, że małe włosowate ryski na powierzchniach ceramicznych staną się bardziej wi- doczne, szczególnie w przypadku jasnych kolorów, takie działanie może również...
Page 15
• sprawdzić prawidłowość zamknięcia drzwi; • powiadomić najbliższą jednostkę Straży Pożarnej. Producent firma KRATKI.PL odrzuca wszelką odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku wszelkich modyfikacji urządzenia i wszelkich modyfikacji pozostałej instalacji przez użytkownika. W celu stałego polepszania jakości swoich produktów KRATKI.PL zastrzega sobie prawo do modyfikowania urządzeń...
Page 16
przyciągnięcie do siebie pozwala obracać korpus kominka dzięki zamontowanym łożyskom na nodze oraz pod czopuchem ogrzewacza. KOZA K5 Wolnostojący ogrzewacz pomieszczeń KOZA K5 został zaprojektowany z myślą o Państwa wygodzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łącząc wyjąt- kową...
Page 17
OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz, w którym znajduje się komora spalania. Przednią ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w jednolitą szybę żaroodporną oraz rygiel zamknięcia. Drzwiczki osadzone są w specjalnych uchwytach w korpusie urządzenia. Komora spalania wyłożona jest formatkami Acumotte.
Page 18
Regulacja powietrza odbywa się za pomocą uchwytu umieszczonego w dolnej komorze za drzwiczka- mi rewizyjnymi. Uchwyt regulacji przesunięty maksymalnie w lewo oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt przesunięty w prawo oznacza, że dolot powietrza jest zamknięty. Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de- flektorem i dalej płyną...
Page 19
Przepustnica montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku steruje ilością powietrza pobieranego przez kominek i odpowiada za optymalizację procesu spalania. PIEC ANTARES Wolnostojący ogrzewaczy pomieszczeń KOZA ORBIT został zaprojektowany z myślą o Państwa wygo- dzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łącząc wyjątkową...
Page 20
popielnika, znajdującego się pod rusztem. Nad komorą spalania usytuowane są dwa deflektory stalowe. Deflektory stanowią naturalny kanał kon- wekcyjny dla przepływu spalin, intensyfikujący wymianę ciepła. Regulacji ilości powietrza dostającego się do komory spalania dokonuje się ruchem obrotowym uchwytu znajdującego się na nodze urządzenia po jego prawej stronie. Uchwyt przekręcony przeciw- nie do ruchu wskazówek zegara oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt przekręcony zgodnie z ruchem wskazówek zegara, że dolot powietrza jest zamknięty.
Page 21
WARUNKI GWARANCJI Zakres gwarancji: Producent zapewnia sprawne działanie urządzenia zgodnie z warunkami techniczno - eksploatacyj- nymi zawartymi w niniejszej gwarancji. Zastosowanie pieca, sposób podłączenia do instalacji oraz warunki eksploatacji muszą być zgodne z niniejszą instrukcją. Montażu urządzenia powinien dokonać specjalista z właściwymi uprawnieniami. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia w okresie 5 lat od daty zakupu.
Page 22
Please contact our technical-support department if you have any queries or doubts. For any further information go to www.kratki.com Kratki.pl Marek Bal is a renowned and appreciated heating appliance manufacturer, on both the Polish and European markets. Our products are made in compliance with stringent standards. Each of the fireplace fireboxes we have manufactured undergoes internal quality inspection, during which it is assessed in rigorous safety tests.
Page 23
APPLICATIONS The free-standing stoves by kratki.pl are stoves from the group of solid-fuel hearths with a manual fuel load, connected to a building by means of a conduit which transports flue gases out of the building, and a lockable hearth door.
Page 24
heavy smoking and frequent cleaning of the appliance and chimney flue. Prohibited Fuel The following is not allowed to be burned in the heaters: minerals, e.g. coal, tropical wood (like maho- gany), chemical products and fluids, (like oil, alcohol, petrol, and naphthalene), laminated boards, or adhesive-bonded, impregnated or pressed wood chips and litter.
Page 25
Examples of stack connection Chimney Flue Non-flammable material Mortar Ring Cleanout Chimney Flue Connection Diameter THE VENTILATION OF THE ROOM WITH THE STOVE INSTALLED The stove consumes air for its operation, so the proper ventilation of the room in which it is installed is required.
Page 26
Distances from noncombustible materials: Stove Min. distance from flammable materials Min. distance Non-flammable from flammable base area materials Distances from combustible materials: Min. distance from flammable materials Min. distance Non-flammable from flammable base area materials...
Page 27
Air Supply from Outside - Connection Methods Air can be supplied to the combustion chamber from within the room or from outside. The stove is fit- ted with an in-built outside air-intake opening - connector dia. 100 mm. The adjustment of the primary air under the fire grate is effected by means of a single control device below the firebox door.
Page 28
2. STOVE PREPARATION - Open all air supplies/dampers in the fireplace - Stack the larger billets in alternate directions on the bottom of the hearth - Put a layer of smaller splints on the top of the thick billets for kindling (not more than 3 layers). Arran- ge the splints so that there is some space between them to let the air flow freely - Place the tinder on the top layer BURNING...
Page 29
Do not use inflammable liquids, grease or other improper agents as a lighting aid. Once the stove has been lit and in normal operation, the burning parameters may be controlled by means of the primary air-supply control fitted below the door. With the primary air control set to the full open position, the greatest volume of air is supplied to the combustion chamber under the hearth, thanks to which intense fuel burning occurs.
Page 30
THE RANGE OF MODELS WITH TILES Tiles – due to their production process, each individual production batch of the tiles has its unique features. This can result in minor colour changes, shading or crazing visible on their surface. These features are not faults and do not affect the functioning of the product. They may not be the basis for lodging any claims, either.
Page 31
• call your local Fire Service. The manufacturer KRATKI.PL waives all liability for any damage arising from any changes to the ap- pliance and any changes to the other system made by the user. In aiming at the continual impro- vement of its products, KRATKI.PL reserves the right to make changes to its appliances without any...
Page 32
The KOZA K5 STOVE The KOZA K5 free-standing space heater has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique stylishness and looks. Please find all further useful information, including technical data, chimney air-circulation diagram, glass-replacement diagram, door-removal and -replacement diagram, and the Acumotte lining dia- gram and replacement diagram in the final sections of this Manual APPLIANCE DESCRIPTION AND DESIGN...
Page 33
THE JUNO SERIES The JUNO free-standing space-heater series has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique sty- lishness and looks. Please find all further useful information, including technical data, chimney air-circulation diagram, glass-replacement diagram, door-removal and -replacement diagram, and the Acumotte lining dia- gram and replacement diagram in the final sections of this Manual.
Page 34
fins facing upwards. The burnt waste: ash and residual fuel accumulate in a replaceable ash pan situated under the fire grate. There is a vermiculite baffle and a steel baffle over the combustion chamber. The baffles provide a natural convection conduit for flue-gas flow to enhance heat exchange. The air is controlled with a lever fitted in a lower chamber behind the access door.
Page 35
THE ANTARES STOVE The ANTARES free-standing space heater has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique sty- lishness and looks.
Page 36
The burnt waste: ash and residual fuel accumulate in a removable ash pan situated under the fire grate. There are two steel baffles over the combustion chamber. The baffles provide a natural convection conduit for flue-gas flow to enhance heat exchange. Adjust the amount of air travelling to the combustion chamber by turning the lever fitted on the stove leg to the right of the appliance.
Page 37
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS Warranty scope: The manufacturer guarantees the efficient operation of the appliance in accordance with the technical and operating conditions contained in this warranty. The use of the stove, method of connection to the installation and operating conditions must be in accordance with these instructions. Installation of the appliance should be carried out by a specialist with appropriate authorizations.
Page 38
Sie Fragen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an unsere technische Abteilung. Weitere Informationen finden Sie unter der Internetadresse www. kratki.com Kratki.pl Marek Bal ist ein bekannter und geschätzter Hersteller von Heizgeräten sowohl auf dem po- lnischen als auch auf dem europäischen Markt. Unsere Produkte werden in Anlehnung an strenge Normen hergestellt.
Page 39
Anforderungen der im jeweiligen Land geltenden Vorschriften erfüllt werden. VERWENDUNG Die freistehenden Öfen der Firma kratki.pl werden als Dauerbrandfeuerungen mit manueller Brenn- stoffzufuhr eingestuft, die mit dem Gebäude nur mit einem Verbinder verbunden ist, durch den die Abgase außerhalb des Gebäudes abgeführt werden und die mit einer schließbaren Feuertür ausge- stattet sind.
Page 40
der Fällung konditionierten Holz entspricht, das unter einem Dach gelagert wurde. Kraftstoff nicht empfohlen Vermeiden Sie die Verbrennung von Holzscheiten oder -stöcken mit einem Feuchtigkeitsgehalt von mehr als 20 %, da dies dazu führen kann, dass die angegebenen technischen Parameter nicht erreicht werden - reduzierte Heizleistung.
Page 41
werden. Es ist auch wichtig, dass der Schornstein keinen übermäßigen Zug erzeugt. Dann sollte im Schornstein ein Zugbegrenzer installiert werden. Eine Alternative ist auch ein spezieller Aufsatz auf den Schornstein, der die Zugkraft reguliert. Die Prüfung der Schornsteinleitung muss durch einen Schornsteinfegermeister durchgeführt werden und die eventuellen änderungen dürfen nur von einer berechtigten Firma ausgeführt werden, sodass die Anforderungen erfüllt werden.
Page 42
len deshalb Schutzhandschuhe verwendet werden. Während des Betriebs und der Nutzung des Ofens müssen die Regeln eingehalten werden, welche die grundlegenden Sicherheitsbedingungen erfüllen: Abstände zu nicht brennbaren Materialien: Streifen nicht bren- nbaren Mindestabstand Materials zu brennbaren Materialien Streifen nicht brennbaren Mindestabstand zu bren- Materials nbaren Materialien...
Page 43
Abstände zu brennbaren Materialien: Hol- zwand Mindestabstand zu brennbaren Materialien Mindestabstand zu bren- Streifen nicht brennbaren nbaren Materialien Materials - Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung des Heizers vertraut und beachten Sie ihre Bestimmungen. - Der Ofen sollte von einem Installateur gemäß den Sicherheitsvorschriften installiert und in Betrieb genommen werden.
Page 44
Zuluft von außen - Anschlussmethode. Die Zuluft in die Verbrennungskammer kann vom Raum oder von außen erfolgen. Der Ofen hat einen eingebauten Lufteinlass von außen - Ansaugstutzen fi 100 mm. Die Einstellung der Primärluft erfolgt unter dem Rost durch einen Mechanismus (Regler), der unterhalb der Tür des Einsatzes angebracht ist.
Page 45
2. VORBEREITUNG DES OFENS UND DER FEUERUNG - Alle Lüftungsklappen im Kamin öffnen - Größere Holzscheite abwechselnd auf dem Boden der Feuerung stapeln - An der Spitze der dicken Holzscheite eine Schicht von kleinen Spaltholz (nicht mehr als 3 Schichten) legen.
Page 46
WARTUNG DER FREISTEHENDEN RAUMHEIZER Wartung des Ofens Die Wartung des Ofens und der Rauchgasleitungen beruht auf Einhaltung folgender Richtlinien. Zu den periodischen oder geplanten Wartungsarbeiten des Ofens gehören: Beseitigung der Asche, Re- inigung der vorderen Glasscheibe, Reinigung der Verbrennungskammer, Reinigung der Schornstein- leitung.
Page 47
PFLEGE DER KACHELN Zur Reinigung der Kacheln verwenden Sie ein trockenes Baumwolltuch oder Papiertücher. Keine Reinigungsmittel auf die Kacheln sprühen und kein feuchtes Tuch verwenden (besonders bei einem warmen Ofen). Die Feuchtigkeit kann verursachen, dass die kleinen, haarähnlichen Kratzer auf der ke- ramischen Oberfläche deutlicher sichtbar sind, besonders bei hellen Farben, dies kann auch zum Bre- chen der Fugen führen.
Page 48
• das korrekte Schließen der Tür überprüfen; • die Feuerwehr benachrichtigen. Die Herstellerfirma KRATKI.PL haftet nicht für Schäden, die infolge von änderungen am Gerät und je- glicher änderungen sonstiger Anlagen durch den Benutzer entstehen. Um die Qualität ihrer Produkte ständig zu verbessern, behält sich die Firma KRATKI.PL das Recht vor, die Geräte ohne Rücksprache zu ändern.
Page 49
KOZA K5 Die Typenreihe KOZA K5 von freistehenden Raumheizern wurde für Ihre Bequemlichkeit und Ihren Komfort bei Einhaltung höchster Sicherheits- und Qualitätsstandards entwickelt und verbindet au- ßergewöhnliche Eleganz und ästhetik. Alle zusätzlichen und nützlichen Informationen, darunter technische Daten, Schema der Luftzirkula- tion im Inneren des Kaminofens, Schema des Austausches der Glasscheibe, Schema der Abnahme und des Austausches der Tür und der Auskleidung Acumotte finden Sie am Ende der Bedienungsanleitung.
Page 50
Über der Verbrennungskammer befindet sich ein Deflektor aus Vermiculit. Die Deflektoren bilden einen natürlichen Konvektionskanal für den Rauchgasfluss, der den Wärmeaustausch intensiviert. Die Einstellung der Menge der in die Verbrennungskammer zugeführten Luft erfolgt durch die Dreh- bewegung des Griffs am Fuß auf der rechten Seite des Gerätes. Der gegen den Uhrzeigersinn gedrehte Griff zeigt die geöffnete Zufuhr der Primärluft, während der im Uhrzeigersinn gedrehte Griff bedeutet, dass die Luftzufuhr geschlossen ist.
Page 51
des Austausches der Tür und der Auskleidung Acumotte finden Sie am Ende der Bedienungsanleitung. BESCHREIBUNG UND AUFBAU DES GERÄTS Der grundlegende Teil des Heizers ist ein Stahlmantel (Abbildung 18), in dem sich die Verbrennung- skammer befindet. Die Vorderwand der Verbrennungskammer bildet eine Stahltür, die mit zwei hitze- beständigen Glasscheiben und einem Handgriff ausgestattet ist.
Page 52
Die im Luftansaugkanal außerhalb des Gebäudes montierte Drosselklappe steuert die vom Kaminofen angesaugte Luftmenge und sorgt für die Optimierung des Verbrennungsprozesses. OFEN ANTARES Der freistehende Raumheizer KOZA ORBIT wurde für Ihre Bequemlichkeit und Ihren Komfort bei Ein- haltung höchster Sicherheits- und Qualitätsstandards entwickelt und verbindet außergewöhnliche Eleganz und ästhetik.
Page 53
Auf der Grundlage ist ein Gussrost montiert, auf dem der Brennstoff verbrannt wird. Der Rost soll mit Rippen nach oben gelegt werden. Die Ofenabfälle: Asche und Reste vom unverbrannten Brennstoff werden im entnehmbaren Ascheka- sten gesammelt, der sich unter dem Rost befindet. Über der Verbrennungskammer befinden sich zwei Deflektoren aus Stahl.
Page 54
GARANTIEBEDINGUNGEN Umfang der Garantie: Der Hersteller garantiert den effizienten Betrieb des Geräts unter Einhaltung der in dieser Garantie enthaltenen technischen und betrieblichen Bedingungen. Die Verwendung des Herdes, die Art des Anschlusses an die Anlage und die Betriebsbedingungen müssen mit dieser Anleitung übereinstim- men.
Page 55
Компания Kratki.pl Marek Bal является известным и уважаемым производителем отопительного оборудования, как на польском, так и на европейском рынках. Наша продукция изготавливается в соответствии со строгими стандартами. Каждая каминная вставка, изготовленная компанией, подвергается контролю качества на заводе, в ходе которого проходят тщательные испытания...
Page 56
соблюдались требования законодательства, действующего в данной стране. НАЗНАЧЕНИЕ Печи-камины компании kratki.pl – это твердотопливные печи-камины с ручной подачей топлива, соединенные со зданием только с помощью соединительного элемента, который отводит дымовые газы из здания наружу, а также с запирающейся каминной дверкой. Они предназначены...
Page 57
Нерекомендуемое топливо Следует избегать использования поленьев с влажностью выше 20% для топки камина, так как это может привести к недостижению заявленных технических параметров и снижению теплоотдачи. Не рекомендуется использовать для топки камина дрова хвойных пород и смоленые дрова, так как это может вызвать интенсивное закопчение устройства и необходимость более частой очистки...
Page 58
слабая тяга, необходимо рассмотреть прокладку новых каналов. Также важно, чтобы в дымоходе не создавалась чрезмерная тяга. В этом случае следует установить стабилизатор тяги дымохода. Альтернативой также являются специальные элементы окончания дымохода, которые регулируют тягу. Проверка дымохода должна выполняться мастером трубочистом, а возможные переделки...
Page 59
защитные перчатки. Во время эксплуатации и использования камина должны соблюдаться правила, обеспечивающие основные условия безопасности: Кладка стены из негорючего материала Мин. расстояние от горючих материалов Мин. расстояние от горючих Полоса негорючего материалов материала...
Page 60
деревянная стена Мин. расстояние от горючих материалов Мин. расстояние от горючих Полоса негорючего материалов материала - Ознакомьтесь с руководством по эксплуатации отопительного камина и строго следуйте его положениям; - Камин должен быть установлен и запущен установщиком в соответствии с правилами безопасности;...
Page 61
Воздухозаборник для подачи воздуха извне, способы подключения. Приток дополнительного воздуха в камеру сгорания может осуществляться из помещения или снаружи. Камин обладает встроенным воздухозаборником для подачи воздуха извне, патрубок 100 мм. Регулировка первичного воздуха под колосниковой решеткой осуществляется с помощью одного механизма (регулятора), расположенного под дверкой каминной вставки. Камин...
Page 62
2. ПОДГОТОВКА КАМИНА И КАМИННОЙ ТОПКИ - Открыть все воздухозаборные отверстия/заслонки в камине. - Крупные поленья попеременно поместить в нижнюю часть каминной топки. - На вершину толстых поленьев поместить слой небольших поленьев (не более трех слоев). - Поленья поместить, оставляя между ними зазоры для обеспечения свободного потока воздуха.
Page 63
НОРМАЛЬНАЯ ТОПКА И ТУШЕНИЕ КАМИНА Для того, чтобы предотвратить выход дыма из камина во время его работы, дверка должна быть всегда закрытой, за исключением момента разжигания, заполнения топливом и удаления золы. Во время разжигания необходимо обеспечить максимальную подачу воздуха. Следует полностью...
Page 64
УДАЛЕНИЕ ЗОЛЫ Зола должна быть удалена перед каждым использованием камина путем опорожнения зольного ящика под колосниковой решеткой. Регулярное опорожнение зольного ящика предотвращает попадание золы в помещение. Не допускайте высыпания золы через перегородку. Золу следует удалять только после полного остывания камина. ВЫБРАННЫЕ...
Page 65
• проверить правильность закрытия дверки; • уведомить ближайшее подразделение пожарной службы. Компания-производитель KRATKI.PL снимает с себя всю ответственность за ущерб, причиненный в результате любых изменений, произведенных пользователем в устройстве и любых модификаций остальной части установки. Для того, чтобы постоянно улучшать качество своей...
Page 66
конвекционный канал для выхода газов сгорания, интенсифицирующий теплообмен. Регулировка воздуха осуществляется с помощью ручки. Регулировочная ручка, перемещенная максимально влево, означает открытый поток первичного воздуха. Ручка, перемещенная вправо, означает, что поток воздуха закрыт. При сжигании в каминной вставке, газы проходят по стенкам камеры сгорания и затем под нижним...
Page 67
Дверка установлена в наружном основании корпуса. Камера сгорания футерована керамикой Acumotte. Основой каминной вставки является двухслойный пол, конструкция которого в то же время представляет собой воздухозаборную камеру. Дополнительная подача воздуха в камеру сгорания также осуществляется через отверстия, расположенные на задней стенке – система дожига...
Page 68
воздуха внутри камина, схему замены стекла, схему снятия и замены дверки, а также схему укладки и замены плитки Accumote, можно найти в конце руководства. ОПИСАНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ УСТРОЙСТВА Главной частью отопительного камина является стальной кожух (Рисунок 18.), в котором расположена камера сгорания. Передняя стенка камеры сгорания представляет собой стальную дверку, оборудованную...
Page 69
Заслонка, установленная в канале для подачи воздуха извне, регулирует количество воздуха подаваемого в камин, а также отвечает за оптимизацию процесса сжигания. PIEC ANTARES Отопительный печь-камин KOZA ORBIT разработан для Вашего удобства и комфорта при соблюдении самых высоких стандартов безопасности и качества. Сочетает исключительную...
Page 70
время представляет собой воздухозаборную камеру. Дополнительная подача воздуха в камеру сгорания также осуществляется через отверстия, расположенные на задней стенке – система дожига каминных газов. На основу установлена чугунная колосниковая решетка, на которой происходит процесс горения топлива. Колосниковая решетка должна быть помещена ребрами вверх. Каминные...
Page 71
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ Область действия гарантии: Производитель гарантирует эффективную работу прибора в соответствии с техническими и эксплуатационными условиями, содержащимися в данной гарантии. Использование плиты, способ подключения к установке и условия эксплуатации должны соответствовать данной инструкции. Установка прибора должна производиться специалистом, имеющим соответствующий...
Page 72
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter le site www.kratki.com Kratki.pl Marek Bal est un fabricant d'appareils de chauffage réputé et apprécié, tant sur le marché polonais que sur le marché européen. Nos produits sont fabriqués dans le respect de normes strictes.
Page 73
DEMANDES Les poêles autoportants de kratki.pl sont des poêles du groupe des foyers à combustible solide avec une charge manuelle de combustible, reliés à un bâtiment au moyen d'un conduit qui transporte les gaz de combustion hors du bâtiment, et une porte de foyer verrouillable. Ils sont conçus pour brûler du bois dur, en particulier du charme, du chêne, du hêtre, de l'acacia, de l'orme, de l'érable ou du...
Page 74
Vous devez éviter de brûler des bûches fendues avec une humidité supérieure à 20 %, car cela peut empêcher l'appareil d'atteindre ses spécifications techniques déclarées et peut réduire la production de chaleur. Il n'est pas recommandé de brûler des bûches de bois tendre et du bois à haute teneur en résine dans l'appareil, car cela entraîne un fort tabagisme et un nettoyage fréquent de l'appareil et du conduit de cheminée.
Page 75
Les conduits de cheminée doivent être raccordés conformément aux normes en vigueur. Les chemi- nées doivent avoir une hauteur effective de 4 à 6 mètres linéaires. La longueur du raccordement à la cheminée ne doit pas dépasser 1/4 de la hauteur totale de la che- minée.
Page 76
Mur de maçonnerie en matériau incombustible Poêle Distance minimale des matériaux inflammables Distance minimale Surface de base des matériaux ininflammable inflammables...
Page 77
Mur en bois Poêle Distance minimale des matériaux inflammables Surface de base Distance minimale ininflammable des matériaux inflammables - Lisez le manuel d'utilisation de l'appareil et respectez ses instructions à tout moment ; - Le poêle doit être installé et mis en marche par un installateur respectant les règles de sécurité ; - Ne laissez aucun objet sensible à...
Page 78
Alimentation en air de l'extérieur - Méthodes de raccordement L'air peut être alimenté dans la chambre de combustion depuis l'intérieur de la pièce ou depuis l'e- xtérieur. Le poêle est équipé d'une ouverture d'admission d'air extérieur intégrée - connecteur dia. 100 mm.
Page 79
2. PRÉPARATION DU FOUR - Ouvrez toutes les réserves d'air et les registres dans la cheminée - Empilez les plus grosses billettes dans des directions alternées au fond du foyer - Placez une couche de petites attelles sur le dessus des grosses billettes pour l'allumage (pas plus de 3 couches).
Page 80
COMBUSTION ET EXTINCTION NORMALES DU POÊLE Pour éviter que les gaz de combustion ne s'échappent pendant le fonctionnement du chauffage, la porte doit être fermée à tout moment, sauf pour l'éclairage, le chargement du combustible et l'enlèvement des cendres. L'alimentation maximale en air doit être assurée lors de l'allumage du feu. La commande de l'alimentation en air primaire doit être entièrement ouverte.
Page 81
ENLÈVEMENT DES CENDRES Les cendres doivent être enlevées avant chaque allumage du poêle. Pour enlever les cendres, il suffit de vider le récipient à cendres situé sous la grille du feu. L'enlèvement régulier des cendres du foyer empêche la cendre de se répandre. Ne laissez pas la cendre se déverser par-dessus la barrière. Retirez la cendre du poêle lorsqu'il est froid.
Page 82
Le fabricant KRATKI.PL décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d'une modification de l'appareil et de toute modification de l'autre système effectuée par l'utilisateur. Dans un souci d'a- mélioration continue de ses produits, KRATKI.PL se réserve le droit d'apporter des modifications à ses appareils sans préavis.
Page 83
L'air est contrôlé par un levier. Ouvrez l'alimentation en air primaire en déplaçant le levier de comman- de vers la position la plus à gauche, et fermez l'admission d'air en déplaçant le levier vers la position la plus à droite. Pendant le fonctionnement du foyer, les gaz de combustion remontent les parois de la chambre de combustion, puis ils se déplacent sous les déflecteurs inférieur et supérieur et continuent jusqu'au conduit de fumée, pour arriver à...
Page 84
La base de la chambre de combustion est constituée d'un plancher à deux coques qui forme égale- ment la chambre d'admission d'air. L'alimentation en air de la chambre de combustion passe égale- ment par les trous situés dans la paroi arrière - un système de brûlage des gaz de combustion. La base supporte une grille de feu en fonte, sur laquelle le combustible est brûlé.
Page 85
Vous trouverez toutes les informations utiles, y compris les données techniques, le diagramme de cir- culation d'air de la cheminée, le diagramme de remplacement de la vitre, le diagramme de retrait et de remplacement de la porte, ainsi que le diagramme de revêtement et de remplacement de l'Acumotte, dans les dernières sections de ce manuel.
Page 86
LE POÊLE ANTARES Le radiateur indépendant ANTARES a été conçu pour votre confort et votre plaisir, conformément aux normes de sécurité et de qualité les plus strictes, tout en alliant un style et un aspect uniques.
Page 87
La base supporte une grille de feu en fonte, sur laquelle le combustible est brûlé. La grille de feu doit être posée avec ses ailettes orientées vers le haut. Les déchets brûlés : les cendres et le combustible résiduel s'accumulent dans un bac à cendres amo- vible situé...
Page 88
CONDITIONS DE GARANTIE Étendue de la garantie : Le fabricant garantit le fonctionnement efficace de l'appareil conformément aux conditions techniqu- es et de fonctionnement contenues dans cette garantie. L'utilisation de la cuisinière, le mode de raccor- dement à l'installation et les conditions de fonctionnement doivent être conformes à ces instructions. L'installation de l'appareil doit être effectuée par un spécialiste disposant des autorisations nécessaires.
Page 89
Toda a informação adicional está disponível em www. kratki.com. Kratki.pl Marek Bal é um conhecido e valioso fabricante de aparelhos de aquecimento, tanto no merca- do polaco como europeu. Os nossos produtos são fabricados de acordo com normas rigorosas. Cada fogão de lareira fabricado pela empresa está...
Page 90
Se a chaminé produzir pouca corrente de ar, considere a colocação de novos tubos. É também im- portante que a chaminé não gere uma corrente de ar excessiva, então deve ser instalado um estabi- lizador de corrente de ar na chaminé. Mande inspeccionar o tubo de combustão por uma chaminé e quaisquer modificações podem ser feitas por uma empresa autorizada para que os requisitos dos regulamentos em vigor no seu país sejam cumpridos.
Page 91
gąbka do drewna umiarkowanego 2 lata po wycięciu, przechowywana pod zadaszeniem. Combustível não recomendado Evitar a limpeza ou a deriva com humidade acima de 20%, uma vez que isto pode fazer com que o dispositivo não atinja os parâmetros técnicos declarados - redução da saída de calor. Não é...
Page 92
Exemplos de ligação de chaminés: chaminé material incom- bustível argamassa roseta limpador diâmetro da articulação chaminé VENTILAÇÃO NA SALA ONDE ESTÁ INSTALADO O FOGÃO O fogão consome ar para o seu trabalho, pelo que é necessário assegurar a ventilação adequada da sala em que o aparelho está...
Page 93
parede de tijolo material não inflamável Fogão Distância mínima de materiais inflamáveis Superfície de base Distância mínima de não inflamável materiais inflamáveis parede de madeira Fogão AB Distância mínima de materiais inflamáveis Superfície de base Distância mínima de não inflamável materiais inflamáveis...
Page 94
- Ler o manual do aquecedor e seguir rigorosamente as suas disposições; - O fogão deve ser instalado e colocado em funcionamento pelo instalador de acordo com as regras de segurança - Não deixar coisas sensíveis à temperatura perto do vidro do fogão, não apagar o fogo na lareira com água, não accionar o fogão com um vidro partido, não deve haver partes inflamáveis perto do fogão;...
Page 95
Entrada de ar externo - formas de ligação. A câmara de combustão pode ser ventilada por dentro ou por fora. O fogão tem uma entrada de ar in- corporada a partir do exterior - bico de entrada fi 100 mm. O ar primário debaixo da grelha é regulado por um mecanismo (regulador) localizado por baixo da porta de inserção.
Page 96
INSTRUÇÕES PASSO A PASSO 1. PREPARAÇÃO DE MATERIAIS - Vários biletes de madeira maiores (fendidos; humidade máxima até 20%; cerca de 10-13 cm de diâmetro) - Um punhado de pequenos biletes fendidos (cerca de 2-5 cm de diâmetro; humidade máxima até 20%,) - Qualquer acendedor de fogo - Fósforos/foguetes 2.
Page 97
enterramento intensivo do vidro. MANUTENÇÃO DE AQUECEDORES ESPACIAIS INDEPENDENTES Manutenção do forno As operações de manutenção do fogão e das condutas de fumo devem assegurar que as seguintes directrizes sejam observadas. A manutenção periódica ou programada do fogão inclui remoção de cinzas, limpeza do pára-brisas, limpeza da câmara de combustão, limpeza do tubo de combustão.
Page 98
MANUTENÇÃO DO AZULEJO Utilizar um pano de algodão seco ou toalhas de papel para limpar os azulejos. Não o faça: Pulverizar detergente sobre a superfície das telhas e utilizar um pano húmido (especialmente num fogão qu- ente). A humidade pode tornar mais visíveis pequenos arranhões na linha do cabelo em superfícies cerâmicas, especialmente com cores claras, o que também pode causar fissuras nas articulações.
Page 99
A empresa fabricante KRATKI.PL rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes de qualquer modificação do dispositivo e qualquer modificação da outra instalação por parte do utilizador. A fim de melhorar continuamente a qualidade dos seus produtos, a KRATKI.PL reserva-se o direito de modi- ficar os dispositivos sem consulta.
Page 100
tidade de ar captado pela lareira, que é responsável pela optimização do processo de combustão. No caso do modelo de cabra AB, é montada uma alavanca de libertação na perna rotativa que, quando atraída uma pela outra, permite rodar o corpo da lareira graças aos rolamentos montados na perna e sob o espigão do aquecedor.
Page 101
DESCRIÇÃO E CONSTRUÇÃO A parte principal do aquecedor é uma camisa de aço, na qual se encontra a câmara de combustão. A parede frontal da câmara de combustão é constituída por uma porta de aço equipada com uma janela uniforme resistente ao calor e uma barra de fecho. A porta é...
Page 102
O ar é ajustado por meio de um puxador localizado na câmara inferior atrás da porta de inspecção. A pega de ajuste, deslocada para a esquerda na medida do possível, significa que o fornecimento de ar primário está aberto, enquanto que a pega deslocada para a direita significa que o fornecimento de ar está...
Page 103
O registo instalado na conduta de entrada de ar do exterior do edifício controla a quantidade de ar captado pela lareira e é responsável pela optimização do processo de combustão. PIEC ANTARES O aquecedor espacial KOZA ORBIT foi concebido para o seu conforto e comodidade, tendo em mente os mais elevados padrões de segurança e qualidade, bem como combinando uma elegância e estética...
Page 104
Dois deflectores de aço estão localizados por cima da câmara de combustão. Os deflectores constitu- em um canal de convecção natural para o fluxo de gases de combustão, intensificando a troca de calor. A quantidade de ar que entra na câmara de combustão é regulada por um movimento rotativo da pega localizada na perna do dispositivo no seu lado direito.
Page 105
CONDIÇÕES DE GARANTIA Âmbito da garantia: O fabricante garante o funcionamento eficiente do aparelho em conformidade com as condições técnicas e de funcionamento contidas nesta garantia. A utilização da panela, o método de ligação à instalação e as condições de funcionamento devem estar em conformidade com estas instruções. A instalação do aparelho deve ser efectuada por um especialista com a devida autorização.
Page 106
Se avete domande o dubbi, contattate il nostro ufficio tecnico. Tutte le informazioni aggiuntive sono disponibili sul sito www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal è un noto e apprezzato produttore di dispositivi di riscaldamento, sia sul mercato polacco che europeo. I nostri prodotti sono realizzati secondo standard rigorosi. Ogni termocamino prodotto dall'azienda è...
Page 107
Se il camino produce un cattivo tiraggio, considerare la posa di nuovi tubi. È inoltre importante che la canna fumaria non generi un tiraggio eccessivo, quindi è necessario installare uno stabilizzatore di tiraggio nella canna fumaria. Fate ispezionare la canna fumaria da uno spazzacamino ed eventuali modifiche possono essere effettuate da un'azienda autorizzata in modo da soddisfare i requisiti della normativa vigente nel vostro paese.
Page 108
Evitare lo spiazzamento o la deriva con umidità superiore al 20%, in quanto ciò potrebbe far sì che l'apparecchio non raggiunga i parametri tecnici dichiarati - riduzione della potenza termica. Si sconsiglia l'uso di tronchi di conifere o di tronchi di albero ingeriti per l'accensione dell'apparecchio, che causano l'interramento intensivo dell'apparecchio e la necessità...
Page 109
Esempi di collegamento al camino: camino materiale non combustibile malta rosone pulitore diametro del giunto camino VENTILAZIONE NEL LOCALE IN CUI È INSTALLATA LA STUFA La stufa consuma aria per il suo funzionamento, quindi è necessario garantire un'adeguata ventilazio- ne del locale in cui è installato l'apparecchio. Le griglie di ingresso del sistema di ventilazione del locale devono essere protette contro l'autochiusura.
Page 110
Parete in muratura materiale non combustibile Stufa Distanza minima da materiali infiammabili Distanza minima Area di base non da materiali infiammabile infiammabili muro di legno Stufa Distanza minima da materiali infiammabili Distanza minima Area di base non da materiali infiammabile infiammabili...
Page 111
- Leggere il manuale del riscaldatore e seguire scrupolosamente le sue disposizioni; - La stufa deve essere installata e messa in funzione dall'installatore secondo le norme di sicurezza - Non lasciare cose sensibili alla temperatura vicino al vetro della stufa, non spegnere il fuoco nel ca- minetto con l'acqua, non far funzionare la stufa con un vetro rotto, non ci devono essere parti infiam- mabili vicino alla stufa;...
Page 112
Presa d'aria esterna - modalità di collegamento. La camera di combustione può essere ventilata dall'interno o dall'esterno. La stufa ha una presa d'aria incorporata dall'esterno - presa d'ingresso fi 100 mm. L'aria primaria sotto la griglia è regolata da un meccanismo (regolatore) situato sotto lo sportello dell'inserto.
Page 113
ISTRUZIONI PASSO DOPO PASSO 1. PREPARAZIONE DEI MATERIALI - Diverse billette di legno più grandi (spaccate; umidità max. fino al 20%; ca. 10-13 cm di diametro) - Una manciata di piccole alette di spacco (ca. 2-5 cm di diametro; umidità max. fino al 20%,) - Qualsiasi accendifuoco - Fiammiferi / accendini 2.
Page 114
MANUTENZIONE DI RISCALDATORI AUTONOMI Manutenzione del forno Le operazioni di manutenzione della stufa e dei condotti fumi devono garantire il rispetto delle se- guenti linee guida. La manutenzione periodica o programmata della stufa comprende rimuovere la cenere, pulire il parabrezza, pulire la camera di combustione, pulire la canna fumaria. MANUTENZIONE DELLA CANNA FUMARIA La base per un funzionamento corretto e sicuro della stufa è...
Page 115
MANUTENZIONE DELLE PIASTRELLE Utilizzare un panno di cotone asciutto o un tovagliolo di carta per pulire le piastrelle. Non farlo: Spruz- zare il detersivo sulla superficie delle piastrelle e utilizzare un panno umido (soprattutto su una stufa calda). L'umidità può rendere più visibili i piccoli graffi sulle superfici in ceramica, soprattutto con i colori chiari, questo può...
Page 116
La ditta produttrice KRATKI.PL declina ogni responsabilità per i danni derivanti da qualsiasi modifica dell'apparecchio e da qualsiasi modifica dell'altra installazione da parte dell'utente. Al fine di miglio- rare continuamente la qualità dei suoi prodotti KRATKI.PL si riserva il diritto di modificare i dispositivi senza consultazione.
Page 117
Nel caso del modello AB per capre, sulla gamba girevole è montata una leva di sblocco che, attratta l'una dall'altra, permette di ruotare il corpo del focolare grazie ai cuscinetti montati sulla gamba e sotto la canna fumaria del riscaldatore. KOZA K5 Il riscaldatore autonomo KOZA K5 è...
Page 118
La porta è montata in appositi supporti nel corpo del dispositivo. La camera di combustione è rive- stita con formati Acumotte. La base dell'inserto è un pavimento a doppio rivestimento, la cui costru- zione costituisce contemporaneamente la camera di aspirazione dell'aria. La presa d'aria è realizzata mediante un rubinetto esterno di presa d'aria del diametro di 125 mm dotato di un meccanismo di regolazione.
Page 119
maniglia spostata a destra significa che la presa d'aria è chiusa. Quando bruciano nell'inserto, i gas di combustione lavano le pareti della camera di combustione, poi passano sotto il deflettore e continuano a fluire nella canna fumaria e raggiungono il camino attraver- so la canna fumaria.
Page 120
La serranda installata nel condotto di aspirazione dell'aria dall'esterno dell'edificio controlla la quantità di aria aspirata dal camino ed è responsabile dell'ottimizzazione del processo di combustione. PIEC ANTARES Il riscaldatore autonomo KOZA ORBIT è stato progettato per il vostro comfort e la vostra comodità...
Page 121
Rifiuti di legna da ardere: la cenere e i residui di combustibile incombusto vengono raccolti in un con- tenitore portacenere estraibile situato sotto la griglia. Due deflettori in acciaio si trovano sopra la camera di combustione. I deflettori costituiscono un canale di convezione naturale per il flusso dei fumi, intensificando lo scambio termico.
Page 122
CONDIZIONI DI GARANZIA Portata della garanzia: Il produttore garantisce il funzionamento efficiente dell'apparecchio in conformità con le condizio- ni tecniche e operative contenute in questa garanzia. L'uso del fornello, il metodo di collegamento all'impianto e le condizioni di funzionamento devono essere conformi a queste istruzioni. L'installa- zione dell'apparecchio deve essere effettuata da uno specialista con un'autorizzazione adeguata.
Page 123
Toda la información adicional está disponible en www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal es un conocido y valorado fabricante de aparatos de calefacción, tanto en el mer- cado polaco como en el europeo. Nuestros productos están hechos de acuerdo con normas estrictas.
Page 124
Si la chimenea produce un mal tiro, considere la posibilidad de colocar nuevos tubos. También es im- portante que la chimenea no genere un tiro excesivo, por lo que se debe instalar un estabilizador de tiro en la chimenea. Haga inspeccionar el conducto de humos por un deshollinador y cualquier modificación puede ser realizada por una empresa autorizada para que se cumplan los requisitos de la normativa vigente en su país.m (conducto de humos esmaltado o de acero).
Page 125
No se recomienda utilizar los claros de coníferas y los árboles ingeridos para tomar el sol, lo que provo- ca un enterramiento intensivo del dispositivo y la necesidad de limpiarlo más a menudo. y la chimenea. Combustible prohibido No deben quemarse en calentadores: minerales (por ejemplo, carbón, maderas tropicales (por ejem- plo, caoba), productos químicos o sustancias líquidas como petróleo, alcohol, gasolina, naftalina, pa- neles laminados, trozos de madera impregnados o prensados atados con adhesivo, desechos.
Page 126
Ejemplos de conexión de chimeneas: chimenea material incombustible mortero rosetón más limpio El diámetro de la junta chimenea LA VENTILACIÓN EN LA HABITACIÓN DONDE LA ESTUFA ESTÁ INSTALADA La estufa consume aire para su funcionamiento, por lo que es necesario asegurar una ventilación ade- cuada de la habitación en la que se instala el aparato.
Page 127
Material incombustible para muros de mampostería Estufa Distancia mínima de los materiales inflamables área base no Distancia mínima inflamable de los materiales inflamables Pared de madera Distancia mínima Estufa de los materiales inflamables Distancia mínima área base no de los materiales inflamable inflamables...
Page 128
- Lea el manual del calentador y siga estrictamente sus disposiciones; - La estufa debe ser instalada y puesta en marcha por el instalador de acuerdo con las normas de seguridad - No deje cosas sensibles a la temperatura cerca del vidrio de la estufa, no apague el fuego en la chi- menea con agua, no opere la estufa con un vidrio roto, no debe haber partes inflamables cerca de la estufa;...
Page 129
Entrada de aire exterior - formas de conexión. La cámara de combustión puede ser ventilada por dentro o por fuera. La estufa tiene una toma de aire incorporada desde el exterior - espiga de entrada fi 100 mm. El aire primario debajo de la rejilla se regula mediante un mecanismo (regulador) situado debajo de la puerta de inserción.
Page 130
INSTRUKCJA KROK PO KROKU 1. PRZYGOTOWANIE MATERIAŁÓW - Varios tacos de madera más grandes (divididos; humedad máxima hasta el 20%; aprox. 10-13 cm de diámetro) - Un puñado de pequeños tacos de división (aprox. 2-5 cm de diámetro; humedad máxima hasta el 20%,) - Cualquier encendedor de fuego - Fósforos/encendidos...
Page 131
MANTENIMIENTO DE CALENTADORES ESPACIALES INDEPENDIENTES Mantenimiento del horno Las operaciones de mantenimiento de la estufa y de los conductos de humo tienen por objeto asegu- rar que se observen las siguientes directrices. El mantenimiento periódico o programado de la estufa incluye quitando la ceniza, limpiando el parabrisas, limpiando la cámara de combustión, limpiando el tubo de la chimenea.
Page 132
MANTENIMIENTO DE AZULEJOS Use un paño de algodón seco o toallas de papel para limpiar los azulejos. No lo hagas: Pulveriza deter- gente en la superficie de los azulejos y usa un paño húmedo (especialmente en una estufa caliente). La humedad puede hacer que los pequeños arañazos en las superficies de cerámica sean más visibles, especialmente con colores claros, esto también puede causar grietas en las articulaciones.
Page 133
La empresa fabricante KRATKI.PL rechaza cualquier responsabilidad por los daños que resulten de cualquier modificación del dispositivo y cualquier modificación de la instalación restante por parte del usuario. Con el fin de mejorar continuamente la calidad de sus productos, KRATKI.PL se reserva el derecho de modificar los dispositivos sin previa consulta.
Page 134
Esta compuerta se instala en el conducto de entrada de aire desde el exterior del edificio y controla la cantidad de aire que toma la chimenea, que es la encargada de optimizar el proceso de combustión. En el caso del modelo de cabra AB, se monta una palanca de liberación en la pata giratoria que, cuando se atraen entre sí, permite que el cuerpo de la chimenea gire gracias a los cojinetes montados en la pata y bajo la espiga del calentador.
Page 135
DESCRIPCIÓN Y CONSTRUCCIÓN La parte principal del calentador es una camisa de acero, en la que se encuentra la cámara de combu- stión. La pared frontal de la cámara de combustión consiste en una puerta de acero equipada con una ventana uniforme resistente al calor y una barra de bloqueo.
Page 136
Un deflector de vermiculita y un deflector de acero están situados encima de la cámara de combustión. Los deflectores son un canal de convección natural para el flujo de gas de combustión, intensificando el intercambio de calor. El aire está regulado por una manija ubicada en la cámara inferior detrás de la puerta de inspección. La manija de ajuste desplazada a la izquierda significa que el suministro de aire primario está...
Page 137
La compuerta instalada en el conducto de entrada de aire desde el exterior del edificio controla la cantidad de aire que entra en la chimenea y se encarga de optimizar el proceso de combustión. PIEC ANTARES El calentador de espacio independiente KOZA ORBIT ha sido diseñado para su comodidad y conve- niencia teniendo en cuenta los más altos estándares de seguridad y calidad, además de combinar una...
Page 138
Una rejilla de hierro fundido está montada en la base, en la que se produce la combustión del combu- stible. La rejilla debe ser colocada con las costillas hacia arriba. Residuos de chimeneas: las cenizas y los restos de combustible no quemados se recogen en un conte- nedor de cenizas extraíble, situado debajo de la rejilla.
Page 139
CONDICIONES DE GARANTÍA Alcance de la garantía: El fabricante garantiza el funcionamiento eficaz del aparato de acuerdo con las condiciones técnicas y de funcionamiento contenidas en esta garantía. El uso de la cocina, el método de conexión a la insta- lación y las condiciones de funcionamiento deben ser conformes a estas instrucciones.
Page 140
Jos sinulla on kysyt- tävää, ota yhteyttä tekniseen osastollemme. Lisätietoja on saatavana osoitteesta www.kratki. Kratki.pl Marek Bal on tunnettu ja arvostettu lämmityslaitteiden valmistaja sekä Puolan että Euroopan markkinoilla. Tuotteemme valmistetaan tiukkojen standardien mukaisesti. Jokaiselle yrityksen tuot- tamalle takkasydämelle tehdään tehtaan laadunvalvonta, jonka aikana se käy läpi tiukat turvallisu-...
Page 141
KOHTALO Kratki.pl: n erilliset uunit ovat kiinteän polttoaineen uuneja, joissa on manuaalinen polttoaineen sy- öttö, jotka on liitetty rakennukseen vain liittimellä, jonka kautta savukaasut poistetaan rakennuksen ulkopuolelle, ja suljetuilla uunin ovilla. Ne on tarkoitettu lehtipuun, ts. Sarvipuun, tammen, pyökin, akaasian, jalavan, vaahteran, koivun, polttamiseen, joiden kosteuspitoisuus on alle 20%. Ne toimivat lisälämmönlähteenä...
Page 142
otteet tai nestemäiset aineet, kuten öljy, alkoholi, bensiini, naftaleeni, laminoidut levyt, kyllästetyt tai puristetut puupalat, jotka on sidottu liimalla Jos eri polttoainetta sallitaan, nämä tiedot sijoitetaan tyyppikilpeen. LÄMMITTIMEN ASENNUS JA ASENNUS Lämmittimen tulee asentaa henkilö, jolla on asianmukainen pätevyys tämäntyyppisten kokoonpano- töiden suorittamiseksi.
Page 143
Esimerkkejä liitännästä savupiippuun: savuhormi palamaton materiaali laasti ruusuke puhta- ampaa liitännän halkaisija savupiip- pukanavan kanssa ILMANVAIHTO HUONEESSA, johon UUNI ON ASENNETTU Liesi kuluttaa ilmaa toimintaansa, joten on tarpeen varmistaa riittävä ilmanvaihto huoneessa, johon laite on asennettu. Huoneen ilmanvaihtojärjestelmän tulosäleiköt tulee varmistaa itsestään sulkeutu- miselta.
Page 145
- Lue lämmittimen käyttöohje ja noudata tarkasti sen määräyksiä; - Asentajan on asennettava ja käynnistettävä uuni turvallisuusmääräysten mukaisesti - älä jätä lämpötilalle herkkiä esineitä uunilasin lähelle, älä sammuta uunissa olevaa tulta vedellä, älä käytä uunia rikkoutuneen lasin kanssa, ei syttyviä esineitä uunin lähellä; - Syttyvistä...
Page 146
Ulkoilmanottoaukon liitäntätavat. Palotila tuuletetaan huoneesta tai ulkopuolelta. Uunissa on sisäänrakennettu ilmanottoaukko ulkopu- olelta - tuloliitäntä fi 100 mm. Arinan ensisijainen ilman säätö tapahtuu yhdellä mekanismilla (säädin), joka sijaitsee sisäosan oven alapuolella. Uunissa on kolminkertainen palotilan ilmanvaihtojärjestelmä, ensiö- ja toisioilma. Ilma erotetaan polttokammioon tilassa (kammio ilma) levyn alapuolella - arina, jolla palaminen tapahtuu.
Page 147
Vaihe vaiheelta ohjeet 1. MATERIAALIEN VALMISTELU - Muutama isompi puuhirssi (halkaistua puuta; kosteus enintään 20%; halkaisija noin 10-13 cm) - Ko- urallinen pieniä paloja (halkaisijaltaan noin 2-5 cm; kosteus enintään 20%) - Kaikki sytytykset - Tulitikut / Sytytin 2. UUNIN VALMISTELU - Avaamme kaikki uunin tuuletusaukot - Aseta suuremmat tukit uunin pohjaan vuorotellen - Laita paksujen tukkien päälle kerros pieniä...
Page 148
Vapaasti seisovien avaruuslämmittimien huolto Uunin huolto Lieden ja savuputkien kunnossapito koostuu seuraavien ohjeiden noudattamisesta. Lieden säännöl- lisiä tai määräaikaisia huoltotoimenpiteitä ovat: tuhkan poisto, tuulilasin puhdistus, polttokammion puhdistus, savupiipun puhdistus. Savupiipun putkien huolto. Lieden oikean ja turvallisen toiminnan perusta on kunnolla puhdistettu ja huollettu savupiippu. Käyt- täjän on puhdistettava savupiippu voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Page 149
• sulje ilmanotto; • tarkista, onko ovi kunnolla kiinni; • ilmoita asiasta lähimmälle palokunnalle. Valmistaja, KRATKI.PL, hylkää vastuun vahingoista, jotka johtuvat laitteen mahdollisista muutoksista ja käyttäjän mahdollisesti tekemistä muutoksista. Parantaakseen jatkuvasti tuotteidensa laatua KRATKI. PL pidättää oikeuden muuttaa laitteita ilman neuvotteluja.
Page 150
Liesi AB / KIERROSARJA KOZA AB -sarjan vapaasti seisovat tilalämmittimet on suunniteltu mukavuutta ja mukavuutta ajatellen pitäen yllä korkeimpia turvallisuus- ja laatustandardeja sekä yhdistämällä poikkeuksellinen tyylikkyys ja estetiikka. Kaikki hyödylliset lisätiedot, mukaan lukien tekniset tiedot, takan sisäpuolinen ilmankierto, lasinva- ihtokaavio, oven irrotus- ja vaihtokaavio sekä Accumoten vuori- ja vaihtokaavio, löytyvät ohjekirjan lopusta.
Page 151
roksinen lattia, jonka rakenne on myös ilmanottokammio. Palotila tuuletetaan myös takaseinän aukko- jen kautta - pakokaasun jälkipolttojärjestelmä. Pohjalle on asennettu valurautainen ritilä, jolle polttoaineen palaminen tapahtuu. Arina tulee sijoittaa kylkiluut ylöspäin. Palamisjätteet: tuhka ja palamattoman polttoaineen jäännökset kerätään arinan alla olevaan irrotet- tavaan tuhkapannusäiliöön.
Page 152
tyylikkyys ja estetiikka. Kaikki hyödylliset lisätiedot, mukaan lukien tekniset tiedot, takan sisäpuolinen ilmankierto, lasinva- ihtokaavio, oven irrotus- ja vaihtokaavio sekä Accumoten vuori- ja vaihtokaavio, löytyvät ohjekirjan lopusta. LAITTEEN KUVAUS JA RAKENNE Lämmittimen pääosa on teräsvaippa, jonka sisällä on palotila. Polttokammion etuseinä on teräsovi, jossa on kaksi lämmönkestävää...
Page 153
Rakennuksen ulkopuolelle tulevaan ilmanottokanavaan asennettu pelti ohjaa takan ottamaa ilman määrää ja vastaa palamisprosessin optimoinnista. PIEC ANTARES Vapaasti seisovat KOZA ORBIT -tilalämmittimet on suunniteltu mukavuutta ja mukavuutta aja- tellen, samalla kun säilytetään korkeimmat turvallisuus- ja laatustandardit sekä yhdistetään...
Page 154
poikkeuksellinen tyylikkyys ja estetiikka. Kaikki hyödylliset lisätiedot, mukaan lukien tekniset tiedot, takan sisäpuolinen ilmankierto, la- sinvaihtokaavio, oven irrotus- ja vaihtokaavio sekä Accumoten vuori- ja vaihtokaavio, löytyvät ohjekirjan lopusta. LAITTEEN KUVAUS JA RAKENNE Lämmittimen pääosa on teräsvaippa, jonka sisällä on palotila. Polttokammion etuseinä on valmistettu teräsovesta, joka on varustettu tasaisella kuumuutta kestävällä...
Page 155
Savukaasut palavat sisäosassa ja pesevät polttokammion seinät, kulkeutuvat sitten ohjaimen alle ja jatkavat savuhormiin ja savukanavan läpi savupiippuun. Rakennuksen ulkopuolelle tulevaan ilmanottokanavaan asennettu pelti ohjaa takan ottamaa ilman määrää ja vastaa palamisprosessin optimoinnista. TAKUUEHDOT Takuun laajuus: Valmistaja takaa laitteen tehokkaan toiminnan tämän takuun sisältämien teknisten ja käyttöehtojen mukaisesti.
Page 156
Všetky ďalšie informácie sú k dispozícii na adrese www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal je známy a uznávaný výrobca vykurovacích zariadení na poľskom aj európskom trhu. Naše výrobky sa vyrábajú na základe prísnych noriem. Každá krbová vložka vyrobená spoločno- sťou prechádza továrenskou kontrolou kvality, počas ktorej prechádza prísnymi bezpečnostnými te-...
Page 157
dove len s prípojkou na odvod spalín mimo budovy a s uzavretými dverami na spaľovanie. Určené na spaľovanie tvrdého dreva, ako je hrab, dub, buk, agát, brest, javor, breza, s vlhkosťou < 20 %. Slúžia ako dodatočný zdroj tepla v miestnostiach, v ktorých sú nainštalované. ÚVODNÉ...
Page 158
typovom štítku. MONTÁŽ A INŠTALÁCIA OHRIEVAČA Inštaláciu ohrievača by mala vykonávať osoba s príslušným oprávnením na vykonávanie tohto typu inštalačných prác. Je to podmienka bezpečného používania. Inštalatér by mal potvrdiť správne vy- konanie inštalačných prác v záručnej karte svojím podpisom a pečiatkou. V prípade nesplnenia tejto požiadavky stráca kupujúci nárok na záručné...
Page 159
Príklady napojenia na komín:/4 z celkovej výšky komína. dymovod nehorľavý materiál malta rozeta čistič priemer pripojenia s dymovodom VETRANIE V MIESTNOSTI, KDE JE SPORÁK NAINŠTALOVANÝ Sporák využíva na svoju prevádzku vzduch, preto je potrebné zabezpečiť dostatočné vetranie v miest- nosti, kde je spotrebič nainštalovaný. Prívodné mriežky vetracieho systému v miestnosti musia byť chránené...
Page 160
murovaná stena Sporák nehorľavé Min. vzdialenosť materiál od horľavých materiálov Min. vzdialenosť Nehorľavá základňa od horľavých materiálov drevená stena Sporák Min. vzdialenosť od horľavých materiálov Min. vzdialenosť Nehorľavá základňa od horľavých materiálov...
Page 161
- Do blízkosti sporáka nepúšťajte deti, zvieratá a osoby so zdravotným postihnutím; - Prípadné opravy musí vykonať inštalatér a musia sa použiť náhradné diely od výrobcu sporáka; - Bez písomného súhlasu výrobcu nevykonávajte žiadne zmeny v konštrukcii, inštalácii alebo prevádz- ke kachlí;...
Page 162
SPUSTENIE A PREVÁDZKA SPORÁKA - VŠEOBECNÉ POZNÁMKY ZAPÁLENIE VOĽNE STOJACEHO SPORÁKA Jediný správny a odporúčaný spôsob zapálenia krbov a voľne stojacich sporákov je zhora. Ohnisko nezapĺňajte úplne drevom; optimálne množstvo paliva je také, ktoré zaplní spaľovaciu komo- ru maximálne do 1/3 jej objemu. Pred pridaním dreva počkajte, kým plamene ustúpia, a nepridávajte drevo na príliš...
Page 163
sušiarňach. Znížením vlhkosti dreva sa zvyšuje jeho výhrevnosť, čo znamená finančnú úsporu - až 30 % celkovej hmotnosti dreva potrebného na jednu vykurovaciu sezónu. Ak sa na spaľovanie používa drevo s príliš vysokým obsahom vlhkosti, môže dôjsť k nadmernej spotrebe energie na odparovanie vlhkosti a v dymovode alebo spaľovacej komore sa môže tvoriť...
Page 164
základom pre reklamáciu sporáka. Pri skladovaní, preprave a montáži obkladu je bezpodmienečne nutné chrániť povrch pred mechanickým poškodením. KONZERVÁCIA OBKLADOV A DLAŽIEB Na čistenie dlaždíc použite suchú bavlnenú tkaninu alebo papierové utierky. Nepoužívajte: nastrie- kajte na povrch dlaždíc čistiace prostriedky a použite vlhkú handričku (najmä na teplom sporáku). Vlhkosť...
Page 165
- skontrolujte, či sú dvere správne zatvorené; - informujte najbližší hasičský zbor. Výrobca, spoločnosť KRATKI.PL, sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za škody vzniknuté v dôsledku akejkoľvek úpravy zariadenia a akejkoľvek úpravy zvyšku inštalácie zo strany používateľa. V záujme neustáleho zlepšovania kvality svojich výrobkov si spoločnosť KRATKI.PL vyhradzuje právo na úpravu zariadení...
Page 166
KOZA K5 Voľne stojaci ohrievač KOZA K5 bol navrhnutý pre vaše pohodlie a komfort pri zachovaní najvyšších bezpečnostných a kvalitatívnych štandardov, ako aj pri spojení výnimočnej elegancie a estetiky. Všetky ďalšie a užitočné informácie vrátane technických údajov, schémy cirkulácie vzduchu v krbe, schémy výmeny skla, schémy demontáže a výmeny dvierok a schémy obloženia a výmeny krbu Accu- mote nájdete na konci tohto návodu.
Page 167
Odpad zo spaľovania: popol a nespálené zvyšky paliva sa zhromažďujú vo vyberateľnom zberači po- pola, ktorý sa nachádza pod roštom. Nad spaľovacou komorou sa nachádza oceľový deflektor. Deflektory predstavujú prirodzený konve- kčný kanál pre prúdenie spalín, čím sa zintenzívňuje výmena tepla. Nastavenie vzduchu sa vykonáva pomocou rukoväte.
Page 168
krbu, schémy výmeny skla, schémy demontáže a výmeny dvierok a schémy obloženia a výmeny Accu- mote nájdete na konci tohto návodu. OPIS A KONŠTRUKCIA ZARIADENIA Hlavnou časťou ohrievača je oceľový plášť, v ktorom sa nachádza spaľovacia komora. Prednú stenu spaľovacej komory tvoria oceľové dvierka vybavené dvoma žiaruvzdornými sklami a rukoväťou. Dvierka sú...
Page 169
Klapka nainštalovaná v kanáli na prívod vzduchu z vonkajšej strany reguluje množstvo vzduchu na- sávaného krbom a zodpovedá za optimalizáciu procesu spaľovania. ANTARES COOKER Voľne stojaci ohrievač KOZA ORBIT bol navrhnutý s ohľadom na váš komfort a pohodlie pri zachovaní...
Page 170
SÉRIA VEGA Séria voľne stojacich ohrievačov VEGA bola navrhnutá s ohľadom na váš komfort a pohodlie pri za- chovaní najvyšších bezpečnostných a kvalitatívnych štandardov, ako aj s ohľadom na výnimočnú ele- ganciu a estetiku. Všetky ďalšie a užitočné informácie vrátane technických údajov, schémy cirkulácie vzduchu v krbe, schémy výmeny skla, schémy demontáže a výmeny dvierok a schémy obloženia a výmeny krbu Accu- mote nájdete na konci tohto návodu.
Page 171
nesprávnou inštaláciou spotrebiča, nesprávnou prevádzkou spotrebiča. Nároky na záruku budú v takýchto prípadoch zamietnuté. Používanie uhlia ako paliva nie je povolené vo všetkých našich krboch. Spaľovanie uhlia má vždy za následok stratu záruky na krb. Pri nahlasovaní záručnej závady musí zákazník vždy podpísať vyhlásenie, že v našich krbových kachliach nepoužíval uhlie ani iné...
Page 172
Dodatne informacije do- stupne su na internetskoj adresi www.kratki.com Kratki.pl Insin je poznati i cijenjeni proizvođač opreme za grijanje, kako na poljskom tako i na europ- skom tržištu. Naši proizvodi se proizvode na temelju strogih standarda. Svaki uložak za kamin koji je proizvela tvrtka prolazi tvorničku provjeru kvalitete koja prolazi rigorozna sigurnosna ispitivanja.
Page 173
riva, koji nisu povezani sa zgradom samo nosačem koji ispušta plinove na ulici i zaključanim vratima insin. Grab, hrast, bukva, Bagrem, brijest, javor, breza, s udjelom vlage <20%. Oni služe kao dodatni izvor topline u prostorijama u kojima su instalirani. PRETHODNE INFORMACIJE Pozor! Kako bi se izbjegla opasnost od požara, grijač...
Page 174
Ugradnju grijača mora obaviti osoba koja ima odgovarajuće ovlasti za obavljanje ove vrste insta- lacijskih radova. To je uvjet sigurne uporabe. Instalater mora u jamstvenom listu potvrditi ispravno izvođenje instalacijskih radova potpisivanjem i potpisivanjem jamstva. Ako to ne učini, kupac gubi pravo na jamstvene zahtjeve protiv proizvođača grijača.
Page 175
Primjer priključka na dimnjak: dimnjak nezapaljivi materijal ispuna rozeta vrata za čiščenje promjer dimovodne cijevi VENTILACIJA U PROSTORIJI U KOJOJ JE INSTALIRANA PEĆ Peć troši zrak za svoj rad, stoga je potrebno osigurati dovoljnu ventilaciju prostorije u kojoj je uređaj instaliran.
Page 176
zid od minimalni razmak opeke, između stakla i zapalji- neza- vih materijala paljiv materijal minimalni razmak traka nezapaljivog tla između stakla i zapalji- vih materijala drveni minimalni razmak između stakla i zapalji- vih materijala minimalni razmak između traka nezapaljivog tla stakla i zapaljivih materijala...
Page 177
- Pročitajte upute za uporabu grijača i strogo se pridržavajte njegovih položaja; - Peć mora biti instalirana i pokrenuta od strane instalatera u skladu sa sigurnosnim propisima - Ne ostavljajte stvari osjetljive na temperaturu u blizini stakla peći, ne gasite vatru u peći vodom, ne upravljajte pećnicom s ispucanim staklom, u blizini peći ne smije biti zapaljivih elemenata;...
Page 178
Neki modeli pružaju mogućnost ugradnje dodatnog leptira za gas na usis zraka, neovisno o ugrađenom regulatoru. PUŠTANJE U RAD I RAD PEĆI-OPĆA RAZMATRANJA PALJENJE SAMOSTOJEĆE PEĆI Jedini ispravan i preporučeni način paljenja kamina i samostojećih peći je takozvano paljenje odozgo. Nemojte u potpunosti napuniti peć...
Page 179
Praktična procjena vlažnosti korištenog drva za ogrjev je sljedeća. Drvo, koje mora sadržavati sadržaj vlage u rasponu od 18-20%, mora se odležati 18-24 mjeseca ili predati procesu sušenja u sušilicama. Smanjenjem sadržaja vlage u drvu povećava se njegova kalorijska vrijednost, što znači uštedu troš- kova-do 30% ukupne mase drva potrebne za jednu sezonu grijanja.
Page 180
osnova za pritužbe na pećnicu. Tijekom skladištenja, transporta i ugradnje potrebno je strogo zaštititi površinu popločane zgrade od mehaničkih oštećenja. ODRŽAVANJE PLOČICA Za čišćenje pločica koristite suhu pamučnu krpu ili papirnate ručnike. Ne prskajte deterdžente na po- vršinu pločica i koristite vlažnu krpu (posebno za toplu peć). Vlaga može učiniti male dlačice na kera- mičkim površinama vidljivijima, posebno za svijetle boje, takvo djelovanje također može uzrokovati pucanje žbuke.
Page 181
* provjerite Isusa jesu li vrata ispravno zatvorena; * provjerite uslugu vatrogasne. KRATKI manufacturing company.PL hän ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen mu- utoksista tai käyttäjän jäljellä olevaan asennukseen tekemistä muutoksista. Jatkuvasti parantaa laatua sen KRATKI products.PL pidättää oikeuden muuttaa laitetta ilman kuulemista.
Page 182
vaihto akuston, löydät lopussa ohjeet. LAITTEEN KUVAUS JA SUUNNITTELU Tärkeä osa kiuasta on teräskuori, jossa palotila sijaitsee. Polttokammion etuseinä on teräsovi, joka on varustettu tasaisella lämmönkestävällä lasilla ja sulkimella. Ovi on rakennettu jambiin. Palotila on vuorattu Acumotte-formaateilla. Patruunan pohjana on kak- sikerroksinen lattia, jonka rakenne edustaa samanaikaisesti ilmanottokammiota.
Page 183
Kun gorenje on patruunassa, Savupiiput pesevät palotilan seinät, kulkevat sitten poikkeuttimen alta ja menevät sitten trunnioniin ja savupiipun kautta savupiippuun. Rakennuksen ulkopuolella olevaan ilmanottoaukkoon asennettu kaasuläppä ohjaa tulisijan kulutta- man ilman määrää ja vastaa palamisprosessin optimoinnista. Gorenje SARJA THOR Tärkeä osa kiuasta on teräskuori, jossa palotila sijaitsee. Polttokammion etuseinä on teräsovi, joka on varustettu tasaisella lämmönkestävällä...
Page 184
vaihto akuston, löydät lopussa ohjeet. LAITTEEN KUVAUS JA SUUNNITTELU Tärkeä osa kiuasta on teräskuori, jossa palotila sijaitsee. Palotilan etuseinänä on teräsovi, jossa on kaksi lämmönkestävää lasia ja kahva. Ovissa on laitteen tapauksessa erikoiskahvat. Palotila on vuorattu Acumotte-formaateilla. Patruunan pohjana on kaksikerroksinen lattia, jonka rakenne edustaa samanaikaisesti ilmanottokammiota. Ilmanotto tapahtuu ulkoilman imuilmaputkella, jonka halkaisija on fi 125 mm ja joka on varustettu säätömekanismilla.
Page 185
Rakennuksen ulkopuolella olevaan ilmanottoaukkoon asennettu kaasuläppä ohjaa tulisijan kulutta- man ilman määrää ja vastaa palamisprosessin optimoinnista. Gorenje VIISI ANTARES Koza ORBIT autonomiset lämmittimet on suunniteltu mukavuutta ja mukavuutta ajatellen säilyttäen samalla korkeimmat turvallisuus - ja laatuvaatimukset sekä yhdistämällä poikkeuksellinen tyylikkyys ja estetiikka.
Page 186
vaihto akuston, löydät lopussa ohjeet. LAITTEEN KUVAUS JA SUUNNITTELU Tärkeä osa kiuasta on teräskuori, jossa palotila sijaitsee. Polttokammion etuseinä on teräsovi, joka on varustettu tasaisella lämmönkestävällä lasilla ja sulkimella. Ovi on rakennettu kotelon ulkopohjaan. Palotila on vuorattu Acumotte-formaateilla. Patruunan po- hjana on kaksikerroksinen lattia, jonka rakenne edustaa samanaikaisesti ilmanottokammiota.
Page 187
Jos analyysi paljastaa niiden käytön, asiakas menettää kaikki takuuoikeudet ja on velvollinen kattamaan kaikki valitukseen liittyvät kustannukset (mukaan lukien tutkimuskustannukset). Jos muu polttoaine on hyväksyttävää, tiedot ilmoitetaan nimikilvessä. Asiakkaan oikeuksien toteutuminen toteutetaan: - valmistajan viallisiksi tunnustamien osien korjaus tai vapaa vaihto; - poistaminen muita haittoja luonnostaan laitteen;...
Page 188
întrebări sau îndoieli. Pentru orice informații suplimentare accesați site-ul web www.kratki.com Kratki.pl Marek Bal este un producător renumit și apreciat de echipamente de încălzire, atât pe piața poloneză, cât și pe cea europeană. Produsele noastre sunt realizate în conformitate cu standarde stric- te.
Page 189
în vigoare. APLICAȚII Sobele pe lemne de sine stătătoare de la kratki.pl sunt sobe din grupul focarelor cu combustibil solid cu încărcare manuală, conectate la o clădire printr-o conductă care transportă gazele arse din clădire și o ușă...
Page 190
Combustibil nerecomandat Ar trebui să evitați arderea bucăților de lemn din bușteni despicați cu o umiditate de peste 20%, deoarece poate împiedica soba să își atingă specificațiile tehnice declarate și poate reduce puterea termică. Arderea lemnului de esență moale și a lemnului cu conținut ridicat de rășină în sobă nu este recomandată, deoarece acestea au ca rezultat generarea de fum excesiv și necesitatea curățării fre- cvente a sobei și a coșului de fum.
Page 191
VENTILAȚIA ÎNCĂPERII CU SOBA INSTALATĂ Piec do swojej pracy zużywa powietrze, dlatego wymagane jest zapewnienie odpowiedniej wentylacji pomieszczenia, w którym zainstalowano urządzenie. Kratki wlotowe systemu wentylacyjnego w po- mieszczeniu powinny być zabezpieczone przed samoczynnym zamykaniem. POZIȚIONAREA SOBEI LA O DISTANȚĂ DE SIGURANȚĂ...
Page 192
- Nu lăsați obiecte sensibile la căldură în apropierea geamului sobei, nu stingeți focul din sobă cu apă, nu folosiți soba când geamul acesteia este spart, nu lăsați obiecte inflamabile în apropierea sobei; - Orice obiecte din materiale inflamabile trebuie așezate la o distanță de minim 1,5 m față de sobă. - Nu permiteți accesul copiilor în apropierea sobei.
Page 193
Perete Distanța minimă a lemn geamurilor față de ma- (ma- terialele combustibile terial combu- stibil) Distanța minimă a geamurilor Bandă de podea față de materialele com- necombustibilă bustibile...
Page 194
Alimentare cu aer din exterior - Metode de conectare Aerul poate fi furnizat în camera de ardere din interiorul sau din exteriorul încăperii. Soba este prevăzută cu o deschidere de admisie a aerului exterior încorporată – diametru conector 100 mm. Reglarea aerului primar sub grătarul focarului se realizează...
Page 195
PROCEDURA PAS CU PAS 1. MATERIALE NECESARE - Câteva bucăți de lemn mai mari (vergele; umiditate max. 20%; aprox. 10-13 cm) - o mână de surcele pentru aprindere (diametru aprox. 2-5 cm; umiditate max. 20%) - Iască (opțional) - Chibrituri/Brichetă 2.
Page 196
aprindere și incendiu în coșul de fum. Prin urmare, se recomandă utilizarea lemnului de esență tare precum stejarul, fagul, carpenul sau mesteacănul. Puterea calorică mai mică este tipică lemnului de conifere, iar arderea lemnului acestora produce o acumulare puternică de funingine pe geamul sobei. ATENȚIE! Este permisă...
Page 197
făcută aceasta depinde de varietatea și umiditatea lemnului folosit la ardere). Pentru curățarea com- ponentelor focarului, utilizați un obiect adecvat, răzuitoare, perie, aspirator de coș de fum și colectoare de cenușă. CURĂȚAREA GEAMULUI SOBEI Sticla se încălzește până la temperaturi ridicate, așa că curățați-o numai când focarul s-a răcit. Curățați geamul folosind soluții aprobate numai pentru acest scop (nu le folosiți însă...
Page 198
Producătorul KRATKI.PL renunță la orice răspundere pentru orice daune care decurg din orice modificări aduse sobei sau modificări aduse altor sisteme de către utilizator. În scopul îmbunătățirii continue a produselor sale, KRATKI.PL își rezervă dreptul de a efectua modificări la aparatele sale fără nicio notificare.
Page 199
DESCRIEREA ȘI DESIGNUL SOBEI Carcasa de oțel este o parte principală a sobei (Figura 1), care conține camera de ardere. Peretele fron- tal al camerei de ardere este alcătuit dintr-o ușă de oțel prevăzută cu sticlă omogenă termorezistentă și o încuietoare. Ușile sunt așezate într-un cadru.
Page 200
În timpul funcționării sobei, gazele de ardere urcă pe pereții camerei de ardere, apoi se deplasează sub deflector și continuă până la conducta de evacuare pentru a ajunge la coșul de fum prin conducta de fum. Clapeta de aer este montată în conducta de admisie a aerului din exteriorul clădirii și controlează can- titatea de aer absorbită...
Page 201
sub grătarul de foc. Există un deflector de oțel deasupra camerei de ardere. Deflectoarele asigură o conductă de convecție naturală pentru fluxul de gaze arse pentru a îmbunătăți schimbul de căldură. Aerul este controlat printr-o manetă. Deschideți sursa de aer primar deplasând maneta de comandă în poziția cea mai din stânga și închideți admisia de aer mutând maneta în poziția cea mai din dreapta.
Page 202
SOBA ANTARES Soba de sine stătătoare ANTARES a fost proiectată având în vedere confortul și plăcerea dumneavoastră, în conformitate cu cele mai înalte standarde de siguranță și calitate, precum și combinând stilul și aspectul unic.
Page 203
Baza susține un grătar de foc din fontă, pe care se arde combustibilul. Grătarul de foc trebuie așezat cu aripioarele orientate în sus. Deșeurile arse: cenușa și combustibilul rezidual se acumulează într-o tavă de cenușă detașabilă situată sub grătarul de foc. Există...
Page 204
Vse dodatne informacije so na voljo na spletni strani www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal je znan in cenjen proizvajalec ogrevalnih naprav na poljskem in evropskem trgu. Naši izdelki so izdelani na podlagi strogih standardov. Vsak kaminski vložek, ki ga proizvede podjetje, je podvržen tovarniškemu nadzoru kakovosti, med katerim opravi stroge varnostne preskuse.
Page 205
ročnim dovajanjem goriva in so povezani s stavbo le s povezavo, prek katere se izpušni plini odvajajo ven, ter z zaklenjenimi vrati za zgorevanje. Zasnovani so za trdi les, kot so gaber, hrast, bukev, akacija, brest, javor, breza, z vsebnostjo vlage < 20 %. Služijo kot dodaten vir toplote v prostorih, v katerih so nameščene.
Page 206
MONTAŽA IN NAMESTITEV GRELNIKA Namestitev grelnika naj opravi oseba, ki je usposobljena za izvajanje tovrstnih namestitvenih del. To je pogoj za varno uporabo. Monter mora v garancijskem listu s podpisom in žigom garancije potrditi, da so bila montažna dela pravilno izvedena. V primeru neizpolnjevanja te zahteve kupec izgubi pravico do garancijskih zahtevkov do proizvajalca grelnika.
Page 207
Primeri kombiniranja z dimnikom: dimovodna cev negorljiv material malta rozeta čistilec premer priključka z dimovodno cevjo PREZRAČEVANJE PROSTORA, V KATEREM JE ŠTEDILNIK NAMEŠČEN. Kuhalnik za svoje delovanje porablja zrak, zato je potrebno ustrezno prezračevanje prostora, v katerem je naprava nameščena. Vstopne rešetke prezračevalnega sistema v prostoru morajo biti zaščitene pred samozapiranjem.
Page 208
Oddaljenost od negorljivih materialov: Pečica Min. oddaljenost od vnetljivih materialov Min. oddaljenost Nevnetljivo osno- od vnetljivih vno območje materialov Oddaljenost od gorljivih materialov: Min. oddaljenost od vnetljivih materialov Min. oddaljenost Nevnetljivo osno- od vnetljivih vno območje materialov...
Page 209
- Preberite in natančno upoštevajte navodila za uporabo grelnika; - Kuhalnik mora namestiti in zagnati monter v skladu z varnostnimi predpisi. - V bližini stekla štedilnika ne puščajte predmetov, občutljivih na toploto, ne gasite ognja v kurišču z vodo, ne upravljajte štedilnika z razbitim steklom in ne postavljajte vnetljivih predmetov v bližino štedilnika;...
Page 210
Zunanji dovod zraka - načini priključitve. Zgorevalna komora se lahko prezračuje iz prostora ali od zunaj. Kuhalnik ima vgrajen dovod zraka od zunaj - dovodni nastavek s premerom 100 mm. Regulacija primarnega zraka pod rešetko se izvaja z enim mehanizmom (regulatorjem), ki se nahaja pod vrati vložka. Kuhalnik ima trojni sistem dovoda zraka v zgorevalno komoro, primarni in sekundarni zrak.
Page 211
NAVODILA PO KORAKIH 1. PRIPRAVA MATERIALOV - Več večjih polen (razcepljenih; največja vsebnost vlage do 20 %; premer približno 10-13 cm) - Peščica manjših drv (premer približno 2-5 cm; največja vsebnost vlage do 20 %,) - Vse vrste zažigalnikov za ogenj - Vžigalice/vžigalniki 2.
Page 212
vzdrževanje štedilnika vključuje: odstranjevanje pepela, čiščenje vetrobranskega stekla, čiščenje zgo- revalnega prostora, čiščenje dimovodne cevi. VZDRŽEVANJE DIMNIKA Osnova za pravilno in varno delovanje štedilnika je pravilno očiščen in vzdrževan dimnik. Uporabnik je dolžan čistiti dimnik v skladu z veljavnimi predpisi. Pogostost čiščenja in vzdrževanja je odvisna od nje- gove izolacije in vrste uporabljenega lesa.
Page 213
- preverite, ali so vrata pravilno zaprta; - obvestite najbližjo gasilsko enoto. Proizvajalec KRATKI.PL ne prevzema odgovornosti za škodo, ki bi nastala zaradi kakršne koli spremem- be naprave in preostalih delov inštalacije, ki bi jih izvedel uporabnik. Zaradi nenehnega izboljševanja kakovosti svojih izdelkov si KRATKI.PL pridržuje pravico do spreminjanja opreme brez posvetovanja.
Page 214
čemer ohranja najvišje standarde varnosti in kakovosti ter združuje izjemno eleganco in estetiko. Vse dodatne in koristne informacije, vključno s tehničnimi podatki, diagramom kroženja zraka v kami- nu, diagramom zamenjave stekla, diagramom odstranitve in zamenjave vrat ter diagramom obloge Accumote in zamenjave, najdete na koncu priročnika. OPIS IN KONSTRUKCIJA NAPRAVE Bistveni del grelnika je jekleni plašč, v katerem je zgorevalna komora.
Page 215
rešetko. Nad zgorevalno komoro se nahaja deflektor iz vermikulita. Deflektorji zagotavljajo naravni konvekcijski kanal za tok dimnih plinov, kar pospešuje izmenjavo toplote. Regulacija zraka se nastavlja z ročajem. Če je ročica za nastavitev potegnjena čim bolj naprej, pomeni, da je primarni dovod zraka odprt, če pa je ročica potisnjena naprej, pomeni, da je dovod zraka zaprt. Med zgorevanjem v vložku se dimni plini spirajo po stenah zgorevalne komore, gredo pod deflektor- jem in se nadaljujejo v dimnik ter po dimovodni cevi pridejo v dimnik.
Page 216
Bistveni del grelnika je jekleni plašč, v katerem je zgorevalna komora. Sprednjo steno zgorevalne komore sestavljajo jeklena vrata, opremljena z dvema toplotno odpornima steklenima ploščama in ročajem. Vrata so vgrajena v posebna držala v ohišju aparata. Zgorevalna komora je obložena s ploščami Acu- motte.
Page 217
Z loputo, nameščeno v kanalu za dovod zunanjega zraka, se uravnava količina zraka, ki ga kamin vpi- huje, in je odgovorna za optimizacijo procesa izgorevanja. ANTARES KUHALNICA Prostostoječi grelnik KOZA ORBIT je bil zasnovan z mislijo na vaše udobje in priročnost, obenem pa ohranja najvišje varnostne in kakovostne standarde ter združuje izjemno eleganco in estetiko.
Page 218
Bistveni del grelnika je jekleni plašč, v katerem je zgorevalna komora. Sprednjo steno zgorevalne ko- more sestavljajo jeklena vrata z enakomernim toplotno odpornim steklom in zaklepom. Vrata so vgrajena v zunanjo osnovo ohišja. Zgorevalna komora je obložena s ploščami Acumotte. Pod- nožje kaminske peči tvori dvoplastno dno, ki hkrati služi kot prostor za dovod zraka.
Page 219
zraka zaprt. Med zgorevanjem v vložku se dimni plini spirajo po stenah zgorevalne komore, gredo pod deflektor- jem in se nadaljujejo v dimovodno cev ter skozi dimovodno cev pridejo v dimnik. Z loputo, nameščeno v dovodnem kanalu za zrak od zunaj stavbe, se uravnava količina zraka, ki ga kamin vpihuje, in je odgovorna za optimizacijo procesa zgorevanja.
Page 220
(PL) RYSUNKI / (EN) FIGURES / (DE) ZEICHNUNGEN / (RU) РИСУНКИ 1. Zwymiarowany rysunek pieca KOZA AB2. / Dimensioned Figure of the KOZA AB2 Stove. Maßzeichnung des Ofens KOZA AB2./ Рисунок камина KOZA AB2 с определением размеров.
Page 221
Tabela wymiarów 1. / Table of Dimensions 1. / Tabelle der Abmessungen 1 AB N AB N AB N GLASS Wymiary AB2G AB N AB NO Kamień KM50 Kafel GLASS Kafel 1052 1052 1023 1081 1086 1086 1086 1086 1109 AB S AB S AB S...
Page 223
4. Schemat wymiany drzwi seria KOZA AB na przykładzie pieca KOZA AB2G / KOZA AB Series door-re- placement diagram using the example of the KOZA AB2G Stove...
Page 225
5. (PL) Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – seria KOZA AB na przy- kładzie pieca KOZA AB2G / (EN) The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – THE KOZA AB Series using the example of the KOZA AB2G Stove...
Page 226
6. Zwymiarowany rysunek pieca KOZA K5. / Dimensioned Figure of the KOZA K5 Stove. Tabela wymiarów 2. / Table of Dimensions 2. Wymiary K5 S W K5 S WD K5 ST K5 ST N...
Page 232
5. (PL) Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – KOZA K5 (EN) The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – KOZA K5...
Page 234
10. (PL) Zwymiarowany rysunek pieca KOZA ORBIT. / (EN) Dimensioned Figure of the KOZA ORBIT Sto-...
Page 237
13. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – KOZA ORBIT The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – KOZA ORBIT...
Page 247
21. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – THOR The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – THOR...
Page 250
23. Schemat wymiany szyby w piecu FALCON / The FALCON glass-replacement diagram 24. Schemat wymiany drzwi FALCON / 24. The FALCON door-replacement diagram...
Page 253
25. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – FALCON The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – FALCON...
Page 254
26. Zwymiarowany rysunek pieca ATLAS VIEW. / Dimensioned Figure of the ATLAS VIEW Stove.
Page 255
Tabela wymiarów 7. / Table of Dimensions 7. Wymiary ATLAS ATLAS VIEW Dimensions 1053 1053 27. Schemat wymiany szyby w piecu ATLAS VIEW. / The ATLAS VIEW glass-replacement diagram...
Page 259
29. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ATLAS The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – ATLAS...
Page 260
30. Zwymiarowany rysunek pieca ANTARES. / Dimensioned Figure of the ANTARES Stove.
Page 261
Tabela wymiarów 8. / Table of Dimensions 8. Wymiary ANTARES 1180 31. Schemat wymiany szyby w piecu ANTARES. / The ANTARES glass-replacement diagram...
Page 263
33. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ANTARES The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – ANTARES...
Page 264
34. Zwymiarowany rysunek pieca VEGA. Dimensioned Figure of the VEGA Stove.
Page 265
Tabela wymiarów 9. / Table of Dimensions 9. Wymiary VEGA Dimensions 35. Schemat wymiany szyby w piecu VEGA. The VEGA glass-replacement diagram...
Page 268
37. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – VEGA The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – VEGA...
Page 270
38. Zwymiarowany rysunek pieca ENYO. / Dimensioned Figure of the ENYO Stove. 390,5 Ø...
Page 271
39. Schemat wymiany szyby w piecu ENYO. / The ENYO glass-replacement diagram 40. Schemat wymiany drzwi ENYO. / 32. The ENYO door-replacement diagram.
Page 273
41. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ENYO The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – ENYO...
Page 274
42. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ENYO The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – ENYO 43. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – PICARD The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – PICARD...
Page 275
44. Zwymiarowany rysunek pieca PICARD. / Dimensioned Figure of the PICARD Stove. ...
Page 276
45. Schemat wymiany szyby w piecu PICARD. / The PICARD glass-replacement diagram 46. Schemat wymiany drzwi PICARD. / 32. The PICARD door-replacement diagram.
Page 278
47. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – PICARD The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – PICARD...
Page 282
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI Utylizacja / Disposal / Entsorgung / Утилизация / Élimination / Eliminação / Smaltimento / Eliminación / Hävittäminen / Likvidácia / Iskorištenje / Utilizare / Odstranjevanje PL / Sposób utylizacji opakowania i produktu wycofanego z użytku.
Page 283
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI recyclage. (d) mettre le sac séparateur d’humidité (s’applique aux expéditions d’exportation effectuées par voie maritime) dans les déchets séparés. Produit mis au rebut : (a) démonter les vitrocéramiques et les mettre dans le conteneur avec les déchets triés, (b) mettre les joints et les briques/interieurs de chamotte dans le conteneur avec les déchets communaux/de construction, (c) donner les...
Page 284
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI SK / Likvidácia obalov a výrobku po skončení životnosti. Odporúča sa nasledujúci spôsob likvidácie obalov a nepotrebného výrobku po skončení životnosti. Balenie: (a) drevené...
Page 285
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI...
Page 286
REJESTR PRZEGLĄDÓW PRZEWODU DYMOWEGO Przegląd przy instalacji wkładu Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć...
Page 287
SPRZEDAJĄCY Nazwa: Pieczęć i podpis sprzedawcy; Adres: Tel/fax: Data sprzedaży: NABYWCA WKŁADU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie Data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. Oświadczam, iż...
Page 288
FLUE INSPECTION RECORD Inspection when installing the stove Date, signature and seal of the chimney sweeper Date and chimney sweep’s seal and signature Date, signature and seal of the chimney sweeper Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature...
Page 289
VENDOR Vendor’s seal and signature: Name: Address: Tel/fax: Purchase date: STOVE PURCHASER The standalone stove should be installed by a properly qu- Date and purchaser’s legible signature: alified installer in accordance with national laws and regula- tions and the user manual. I declare that the manufacturer cannot be held liable for any warranty claims if after reading the user manual and warran- ty terms and conditions I fail to comply with the provisions...
Page 292
Kratki.pl Marek Bal ul. Gombrowicza 4, Wsola 26-660 Jedlińsk, Poland tel. 00 48 48 389 99 00 www.kratki.com www.facebook.com/kratkipl www.youtube.com/kratkipl www.instagram.com/kratkipl V19/AP/13/12/2022...