Table des Matières

Liens rapides

MANUEL D'UTILISATION DU PASSEUR
DIONEX
MANUEL D'UTILISATION
DU PASSEUR
DILUTEUR DIONEX AS50
1
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dionex AS50

  • Page 1 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DILUTEUR DIONEX AS50...
  • Page 2: Table Des Matières

    Conventions ............................ 6 1.1.2 Messages de Sécurité et Remarques ....................7 1.1.3 Symboles ............................8 DESCRIPTION............................. 9 ’ ’AS50 ........................9 UE D ENSEMBLE DE L ....................11 LÉMENTS DU PANNEAU DE CONTRÔLE 2.2.1 Fonctions des touches du clavier ....................12 2.2.2...
  • Page 3 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.9.1 Choisir le Mode de Contrôle Direct (Direct control)..............54 3.9.2 Régler la température du plateau en mode Direct Control ............55 3.9.3 Régler la température de colonne en mode Direct Control............56 3.9.4 Contrôler les TTL ou les relais par mode Direct Control............57 3.9.5...
  • Page 4 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.10 ’ ..........134 EMPLACER LA SERINGUE D ÉCHANTILLONNAGE OU DE PRÉPARATION 5.11 ....................... 136 ONFIGURER LES SERINGUES 5.11.1 Initialiser les seringues ......................136 5.11.2 Placer la seringue en Home position..................136 5.12 ’ ......138 NLEVER LES VANNES DE SERINGUES D ÉCHANTILLONNAGE OU DE PRÉPARATION...
  • Page 5: Introduction

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 1 INTRODUCTION Le passeur diluteur Dionex AS50 délivre précisément de 1.0 à 99.9 µl (avec un incrément de 0.1µl) ou de 100 à 1000 µl (avec un incrément de 1µl) d’échantillons dans la vanne d’injection.
  • Page 6: Apropos De Ce Manuel

    • Guide de résolution des problèmes • Procédures de service : S.A.V. • Instruction d’installation REMARQUE : Pour les instructions d’utilisation de l’AS50 avec le logiciel PeakNet, se référer au manuel d’utilisation du Logiciel PeakNet (Document N°034914) et de l’aide en ligne(F1).
  • Page 7: Messages De Sécurité Et Remarques

    1991 (émissions). Le label de sécurité TUV/CE et GS le confirme. L’AS 50 est destiné à être utilisé avec des systèmes de Chromatographie Ionique ou d’HPLC. En cas de questions concernant l’usage approprié de l’AS 50, contacter Dionex avant toute utilisation.
  • Page 8: Symboles

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 1.1.3 Symboles Les symboles ci-dessous apparaissent sur l’AS50 : Courant alternatif Prise de Terre Appareil sous tension Appareil sans tension...
  • Page 9: Description

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2 DESCRIPTION 2.1 Vue d’ensemble de l’AS50 La figure 2-1 présente les principales parties du passeur AS50...
  • Page 10 Vanne d’Injection Quand l’AS50 est configuré sans le compartiment de Chromatographie ou Thermostaté, la vanne d’injection est installée dans le compartiment du passeur. Quand l’AS50 est configuré avec un de ces compartiments, la vanne d’injection est installée dans ce compartiment .
  • Page 11: Eléments Du Panneau De Contrôle

    (voir Figure 2-2) A partir du clavier, vous pouvez : Contrôler directement les opérations de l’AS50 Créer et modifier des séries d’opérations dans un programme appelé méthodes Créer et modifier des séries d’injections appelées schedules.
  • Page 12: Fonctions Des Touches Du Clavier

    Débute (Run) ou met en pause( Hold) un schedule Sur Hold, la LED gauche est allumée ; sur Run, c’est celle de droite. Cette touche fonctionne seulement quand l’AS50 est en mode local. Au démarrage, l’AS 50 est en Hold. Après avoir choisi un schedule, appuyer sur la touche Hold/Run pour lancer le schedule.
  • Page 13 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Les boutons Select permettent de visualiser les options prédéterminées dans les champs actifs. Pour confirmer la valeur sélectionnée, appuyer sur Enter ou quitter le champ en pressant une touche flèche. Ces touches dirigent le curseur dans la direction de la flèche vers l’entrée d’un nouveau champ s’il existe.
  • Page 14: Ecrans Proposés

    L’écran LCD fournit des informations et permet d’avoir accès à toutes les opérations de l’AS50. Lors du démarrage, l’AS50 réalise une séquence d’initialisation et affiche alors l’écran du MAIN STATUS (Ecran principal). Figure 2-3 en est un exemple. REMARUE : La température du plateau est affichée seulement quand loption du...
  • Page 15 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Pour accéder aux autres écrans de l’AS50 : Appuyer sur la touche Menu. Le menu des écrans, MENU OF SCREENS apparaît (voir Figure 2-4). Pour sélectionner un écran à partir du menu : • Appuyer sur la touche numérique du clavier correspondant au numéro d’écran à...
  • Page 16: Compartiment Du Passeur

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.3 Compartiment du passeur...
  • Page 17 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Eléments Fonctions Sampling needle arm Bouge l’aiguille d’échantillonnage Sampling needle Perce la capsule des vials afin que le liquide soit prélevé. L’échantillon est alors délivré au port d’injection et le liquide de rinçage est dirigé vers le port de rinçage Flush port Rince l’extérieur de l’aiguille avec le liquide...
  • Page 18: Bras Portant L'aiguille D'échantillonnage

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.3.1 Bras portant l’aiguille d’échantillonnage Au cours de l’opération, le bras portant l’aiguille d’échantillonnage se déplace suivant les axes X, Y et Z. Pour prélever une quantité d‘échantillon, le bras se positionne au dessus d’un vial et l’aiguille descend dans le vial.
  • Page 19: Option Du Contrôle De La Température De L'échantillon

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.3.2 Option du contrôle de la température de l’échantillon Cette option, le contrôle de température de l’échantillon, fournit un chauffage ou un refroidissement du plateau contenant les vials. Vous pouvez programmer la température de consigne entre 4°C et 60°C. Les vials dans le plateau sont uniformément chauffés ou refroidis en fonction de la valeur programmée (20°C en dessous de la température ambiante et 40°C au...
  • Page 20: Vials D'échantillons Et Plateaux

    055056 L’AS 50 détecte automatiquement le type de plateau installé. DIONEX ne recommande pas d’utiliser le plateau en plastique utilisant les vials de 10 ml car le plastique n’est pas un bon conducteur. De plus, le plateau ne doit pas...
  • Page 21: Seringue Et Organizer Du Réservoir

    La seringue d’échantillonnage réalise les opérations suivantes : Transfère du liquide d’un vial à un autre ou à la poubelle. Mélange un vial par aspirations et refoulements successifs. Si l’AS50 est équipé de l’option de préparation des mélanges, le mélange est effectué avec la seringue de préparation de mélanges au lieu de la seringue d’échantillonnage.
  • Page 22: Fonctions De L'option De Préparation Des Échantillons

    DIONEX 2.4.2 Fonctions de l’option de préparation des échantillons L’AS50 peut être équipé de l’option de préparation des échantillons qui est composée d’une seringue de préparation d’échantillon, une vanne de préparation d’échantillons et un réservoir de 250 ml de réactifs. D’autres réservoirs de réactifs peuvent être ajoutés.
  • Page 23: Option Vanne D'injection Rheodyne

    • Dans la position Load, l’éluant coule de la pompe à travers la vanne et en direction de la colonne en ne passant pas par la boucle. L’échantillon coule du port d’injection de l’AS50, vers la vanne, passe dans la boucle et l’échantillon en excès est dirigé vers la poubelle.
  • Page 24: Option Du Compartiment De Chromatographie

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.6 Option du Compartiment de Chromatographie Le compartiment de chromatographie optionnel est constitué d’emplacements réservés aux colonnes, aux cellules de détections et au Self Regenerating Suppressor , disponibles pour une ou deux colonnes. Le compartiment est équipé d’une vanne d’injection automatisée en PEEK ou en acier inoxydable.
  • Page 25 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Présentation des composants du compartiment de chromatographie La figure 2-9 présente le positionnement dans un système à double colonne avec suppression et détection conductimétrique (DS3).
  • Page 26: Option Du Compartiment Thermostaté

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.6.2 Option du compartiment thermostaté Des contacts à effet Peltier contrôlent la température du compartiment entre 10 et 40°C (système en PEEK) et 10 et 80 °C (système en acier inoxydable). Les contacts peuvent refroidir le compartiment jusqu’à 10°C en dessous de la température ambiante et le chauffer jusqu’à...
  • Page 27: Connecteurs Ttl Et Relais

    Les connecteurs de sortie (output) permettent à l’AS50 de contrôler d’autres modules . 2.7.2 Connecteur RS-232 Ce connecteur permet à une imprimante de série d’être connectée à l’AS50 , afin d’imprimer les schedules, méthodes, informations sur les paramètres et la configuration ou des messages d’erreurs.
  • Page 28: Théorie De L'opération

    • En mode local (Local Mode), l’AS50 reçoit les commandes à partir du panneau de contrôle. • En mode Remote (Remote Mode), l’AS50 reçoit les commandes à partir de PeakNet via le réseau DX-LAN. Le mode de contrôle détermine quand l’AS50 exécute les commandes.
  • Page 29: Modes Local Et Remote

    De plus, le mode local propose un accès aux écrans de diagnostic et de tests alors que ce n’est pas le cas à partir du logiciel PeakNet. Mode remote (Remote mode) En mode remote, le logiciels PeakNet permet à l’AS50 d’effectuer les actions ci-dessous : • Créer des méthodes (methods). • Créer des schedules.
  • Page 30: Contrôle Direct

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.8.3 Contrôle direct Vous pouvez contrôler directement les fonctions de l’AS50 suivantes à partir du panneau frontal ou du logiciel PeakNet : • Les sorties des TTL et des relais. • Les positions de la vanne d’injection et de la vanne de sélection de colonne.
  • Page 31: Contrôle Du Schedule

    DIONEX 2.8.4 Contrôle du schedule L’AS50 met en route toutes les injections d’après la programmation du schedule. Le schedule définit une série de vials devant être analysés et les paramètres s’y rapportant. Vous programmez, sauvegardez et éditez chaque schedule à partir de l’écran SCHEDULE.
  • Page 32: A Propos Des Méthodes

    • Les étapes des timed events: chargement de la boucle et injection réalisés à un temps donné au cours de la méthode. Une fois la méthode lancée, l’AS50 réalise tout d’abord les étapes du sample prep, suivies des paramètres de définition de la méthode puis les étapes des timed events.
  • Page 33: Comprendre L'opération Wait

    (overlap) ou séquentiellement. Fonctionnement des méthodes qui se recouvrent (overlapping) Quand le Wait est à la fin de la séquence de préparation des échantillons par défaut, l’AS50 recouvre les méthodes. Pendant que l’acquisition du premier échantillon est effectuée, l’AS50, effectue le sample...
  • Page 34: Désactiver La Fonction Wait

    Si l’AS50 n’est pas contrôlé par le logiciel PeakNet, l’opération WAIT peut être désactivée Quand le Wait est désactivé, le signal de début d’analyse (par exemple la touche Hold/Run) démarre le schedule. Par la suite, l’AS50 suit les lignes du schedule sans autre commande supplémentaire.
  • Page 35: Comprendre Le Cycle Time

    2.8.10 Comprendre le Cycle time Le Cycle Time correspond au temps entre deux injections. Quand ce temps est attribué à une méthode, l’AS50 retarde l’injection de l’échantillon jusqu’à ce que le temps spécifié depuis la précédente injection se soit écoulé.
  • Page 36: Suite Des Opérations Au Cours D'un Schedule

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.8.11 Suite des opérations au cours d’un schedule La Figure 2-16 montre la succession des événements quand l’AS 50 est installé comme maître du système (l’opération WAIT est désactivée). La Figure 2-17 montre la succession des événements quand l’AS 50 est contrôlé par...
  • Page 37 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
  • Page 38 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
  • Page 39: Comprendre L'affichage Status Au Cours D'une Analyse

    A cause du recouvrement de la sample prep, les informations concernant plusieurs injections peuvent être présentées simultanément, à certains endroits du schedule. Par exemple, à la Figure 2-18, l’AS50 injecte l’échantillon et réalise les timed events de la première injection du vial 1 pendant qu’il prépare la deuxième injection.
  • Page 40: Succession Des Opérations Durant Le Flush (Rinçage) Et Le Priming (L'amorçage)

    Le rinçage peut également s’effectuer manuellement quand l’AS50 est inoccupé(idle) ou comme une étape de la sample prep. L’amorçage du liquide servant au rinçage dans les lignes de réactifs est effectué manuellement après avoir rempli les réservoirs ou quand l’AS50 a été arrêté pendant un certain temps. Séquence de rinçage L’AS50 effectue les opérations suivantes constituant le flushing :...
  • Page 41 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Séquence de l’amorçage (Priming) L’AS50 effectue les opérations suivantes pendant l’amorçage : • Le bras portant l’aiguille d’échantillonnage se déplace jusqu’au waste port et chasse le fluide contenu dans l’aiguille. • Il délivre alors un certain volume de fluide dans le flush port, ce qui va amorcer tous les tuyaux du circuit (voir Figure 2-20).
  • Page 42 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
  • Page 43: Operation Et Maintenance

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3 OPERATION ET MAINTENANCE 3.1 Etre prêt à lancer une Analyse 3.1.1 Remplissage des vials et chargement du plateau d’échantillonnage 1. Remplir le vial. Lors du remplissage de celui-ci, ne pas dépasser l’épaulement du flacon.
  • Page 44: Allumer L'appareil (Power)

    3.1.2 Allumer l’appareil (Power) Appuyer sur l’interrupteur Power, situé dans le coin gauche en bas de la porte frontale, pour allumer l’AS50. A l’allumage, une suite d’écrans apparaît et le passeur réalise une initialisation. • L’écran COPYRIGHT NOTICE apparaît brièvement, puis c’est au tour de l’écran POWER-UP.
  • Page 45: Vue D'ensemble Des Écrans

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.2 Vue d’ensemble des écrans La Figure 3-2 présente les écrans disponibles pour lancer le passeur.
  • Page 46 2. Appuyer sur Enter ou 1. Pour entrer ou changer une valeur dans un champ : REMARQUE L’AS50 doit être en mode local pour entrer ou changer les valeurs du champ d’écran 1. Appuyer sur les touches en forme de flèches pour positionner le curseur dans le champ.
  • Page 47: Paramètres D'opérations Par Défaut

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.3 Paramètres d’opérations par défaut. Le tableau suivant liste les valeurs pour les paramètres d’opération de l’AS50 : Ecran d’opération Paramètre Valeur par défaut Method Sample prep Step (étape) 1 Wait Method setup Cycle time...
  • Page 48: Choix Du Contrôle Remote Ou Local

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.4 Choix du contrôle remote ou local 3.4.1 Choisir le mode remote (par ordinateur) Envoyer une commande à partir du logiciel PeakNet sélectionne automatiquement le mode Remote. Si un schedule fonctionne, l’ordinateur ne l’interrompra pas, à moins d’avoir choisi une commande de fin ou d’arrêt à...
  • Page 49: Lancement D'un Schedule À Partir Du Panneau Frontal

    DIONEX 3.5 Lancement d’un schedule à partir du panneau frontal Cette partie décrit comment lancer un schedule à partir du panneau frontal de l’AS50 (mode local). Pour lancer un schedule à partir de l’ordinateur (mode remote), se référer au guide d’utilisateur du logiciel PeakNet et à...
  • Page 50: Sélection Du Schedule

    Pour mettre sur pause un schedule en cours, appuyer sur la touche Hold/Run ou sur Stop. L’AS50 terminera l’opération en cours avant de mettre sur Hold. Quand le schedule est sur pause, le temps depuis la dernière injection continue à s’écouler. Si un schedule est mis sur pause au moment des timed events d’une méthode, l’horloge de ceux-...
  • Page 51: Arrêt D'un Schedule En Cours

    Pour interrompre un schedule, appuyez sur Stop. Quand le message suivant apparaît, appuyez encore sur Stop. Si vous arrêtez un schedule quand l’AS50 est en mode Remote ou en mode locked Remote (verrouillé), celui-ci se met automatiquement en mode Local. Ceci évite à l’ordinateur d’envoyer des commandes supplémentaires à...
  • Page 52: Ouverture De La Porte Pendant Un Schedule

    Ouvrir la porte durant un schedule Appuyer le bouton Door. Un message vous annonce sur l’écran de l’AS50 si l’ouverture de la porte est possible ou non. Si ce n’est pas le cas, le message suivant apparaît : Ce message reste affiché...
  • Page 53 Si l’AS50 est piloté par PeakNet, et si la porte est ouverte, le schedule se met en Hold pendant 2 heures quand le timer atteint zéro. Si la porte n’est pas fermée dans ce laps de temps, le schedule est arrêté.
  • Page 54: Mise En Route Par Contrôle Direct À Partir Du Panneau Frontal

    • Sorties TTL et relais. • Vanne d’injection et de sélection de colonnes. De plus, l’AS50 doit être en mode de contrôle direct pour lancer un rinçage manuel ou un cycle d’amorçage ou lors des procédures de maintenance ou de diagnostic.
  • Page 55: Régler La Température Du Plateau En Mode Direct Control

    Appuyer sur les touches numériques pour entrer la température du plateau désirée (entre 4 et 60°C). Appuyez sur Enter. IMPORTANT : Dionex ne préconise pas d’utiliser les vials de 10 mL en plastique avec l’option du plateau thermostaté.
  • Page 56: Régler La Température De Colonne En Mode Direct Control

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.9.3 Régler la température de colonne en mode Direct Control Le paramètre de la température de colonne est disponible uniquement quand un compartiment thermostaté est installé. 1. Aller dans l’écran DETAIL STATUS. 2. Si nécessaire, basculer en mode Direct Control.
  • Page 57: Contrôler Les Ttl Ou Les Relais Par Mode Direct Control

    3.9.4 Contrôler les TTL ou les relais par mode Direct Control. • Aller dans l’écran DETAIL STATUS • Si nécessaire, mettre l’AS50 en mode de contrôle direct. • Placer le curseur dans le champ TTL ou RLY • Appuyer sur Select ƒ ƒ ƒ ƒ ou Select pour remplir le champ du TTL ou RLY avec un 1 (on) ou 0 (off).
  • Page 58: Création Des Méthodes À Partir Du Panneau Frontal

    • Une méthode peut être constituée de 100 étapes, incluant la préparation de l’échantillon, le setup de la méthode, et les étapes des timed events. • La création d’une nouvelle méthode peut avoir lieu, même si l’AS50 est en marche, sur pause ou arrêté.
  • Page 59: Création D'une Méthode

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.10.1 Création d’une méthode 1. Appuyer sur Menu et la touche 3 pour aller dans l’écran METHOD MENU 2. Dans le champ EDIT, entrer le numéro d’une nouvelle méthode. 3. Appuyer sur Enter. 4. Aller dans chaque écran de méthode et entrer les paramètres de la méthode.
  • Page 60: Sauvegarde D'une Méthode

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.10.3 Sauvegarde d’une méthode 1. Pour chacune des 3 parties de la méthode, appuyer sur la touche Menu pour retourner dans le METHOD MENU. 2. Placer le curseur sur le champ SAVE TO. 3. Pour sauver la méthode courante, appuyer sur Enter.
  • Page 61: Définition Des Étapes Du Sample Prep

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.10.6 Définition des étapes du sample prep Présentation • Six opérations standard de sample prep sont disponibles : PIPET, MIX ,DELAY , FLUSH , NEEDLE et WAIT. Si l’option de sample prep est installée, les opérations DISPENSE et DILUTE sont ajoutées.
  • Page 62 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Définition des étapes du sample prep 1. Dans le METHOD MENU, placer le curseur sur le champ 1 (SAMPLE PREP) et appuyer sur Enter pour ouvrir l’écran SAMPLE PREP 2. Appuyer sur Insert pour ajouter une nouvelle étape au dessus de celle du WAIT. Une étape DELAY à...
  • Page 63 L’opération PIPET utilise la seringue pour transférer du liquide d’un vial « source »vers un vial « destination ». Mélanger un vial. L’AS50 mélange le vial par prélèvement et expulsion répétés d’un volume de liquide. La seringue de préparation est utilisée si l’option de sample prep est installée, sinon la seringue d’échantillonnage est utilisée.
  • Page 64 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Spécifier un DELAY entre les étapes de sample prep L’opération DELAY correspond au nombre de minutes à attendre avant de procéder à l’étape suivante dans la séquence de préparation. Rinçage de l’aiguille. La seringue d’échantillonnage est utilisée pour le rinçage de l’aiguille avec un certain volume de liquide.
  • Page 65 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Spécifier la hauteur de l’aiguille L’opération NEEDLE positionne le bout de l’aiguille à la hauteur définie depuis le fond du vial. 0 est la position la plus proche du fond ; 46 est celle la plus haute du vial. La hauteur s’applique aux opérations PIPET, MIX ou DISPENSE.
  • Page 66 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Dilution DILUTE est disponible seulement si l’option de sample prep est installée. Les étapes suivantes ont lieu au cours de la dilution : • La seringue prélève un volume d’échantillon dans le vial où l’échantillon est concentré et le distribue dans le vial de destination.
  • Page 67 DIONEX Utilisation de l’opération WAIT Cette opération met sur pause la méthode jusqu’à ce que l’AS50 reçoive un signal à partir de la touche Hold/Run du panneau frontal, ou d’un signal TTL input, ou de PeakNet. • L’AS50 insère l’opération WAIT à la fin de chaque séquence de sample prep.
  • Page 68: Sélectionner Les Paramètres Du Method Setup

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.10.7 Sélectionner les paramètres du METHOD SETUP. Pour aller dans l’écran METHOD SETUP : 1. Aller dans le METHOD MENU. 2. Placer le curseur dans le champ 2 (SETUP). 3. Appuyer sur Enter. La figure 3-13 présente les paramètres du setup par défaut.
  • Page 69 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Contrôler le temps entre plusieurs injections (Cycle Time) 1. Placer le curseur dans le champ CYCLE TIME. 2. Si le champ présente « --« , appuyer sur Select pour mettre le cycle time sur on.
  • Page 70 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Définir la température de la colonne. Le paramètre de la température de la colonne est disponible seulement dans le cas où le compartiment thermostaté a été installé. Sinon, le champ indiquera « --« et ne sera pas actif.
  • Page 71: Définir Les Étapes Du Timed Events

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.10.8 Définir les étapes du timed events. Pour aller dans l’écran TIMED EVENTS : 1. Aller dans le METHOD MENU. 2. Placer le curseur sur le champ 3 (TIMED EVENTS). 3. Appuyer sur Enter.
  • Page 72 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Comprendre les étapes INIT et Temps Zéro. La méthode des Timed Events débute toujours avec deux étapes. Les paramètres de ces étapes peuvent être changés, mais les étapes ne peuvent être effacées. • La première étape est celle de l’INIT ou conditions initiales. Celles-ci sont exécutées immédiatement après le paramétrage de la méthode.
  • Page 73 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Ajouter des étapes Timed Events. Utiliser une des méthodes suivantes pour ajouter une étape : • Déplacer le curseur vers le champ vide TIME sous la dernière étape. Entrer le temps écoulé à partir duquel commencera la nouvelle étape et appuyer sur Enter ou une touche flèche.
  • Page 74 Les événements Load et Inject sont nécessaires, même si la vanne d’injection n’est pas installée dans le module AS50 (installé à l’extérieur). L’AS50 doit encore savoir quand charger la vanne extérieure et quand doit avoir lieu l’injection. Un TTL output peut être...
  • Page 75 L’AS50 a deux TTL et deux relais de sortie pour contrôler les fonctions d’autres appareils. Par exemple, si vous reliez le TTL output 1 d’un AS50 au TTL input 1 de la pompe, un signal à partir de l’AS50 allumera ou éteindra le moteur de la pompe.
  • Page 76: Exemple D'une Méthode

    Cette méthode utilise l’option sample prep pour diluer un échantillon avant son injection. Dans cette méthode, l’AS50 délivre 600 µl de l’échantillon concentré du vial 6 et 5400 µl de diluant à partir du réservoir de réactifs A dans le vial d’échantillon. Les valeurs par défaut sont utilisées pour tous les autres paramètres de la méthode.
  • Page 77 • Injection de la boucle entière. Le setup de la méthode par défaut et les paramètres du sample prep sont utilisés. Le tableau suivant présente les timed events de l’AS50 pour l’exemple de la méthode 2 : Temps Vanne d’Inj.
  • Page 78: Création Des Schedules À Partir Du Panneau Frontal

    • La méthode à lancer pour chaque injection • Les actions à prendre en compte si le vial n’est pas trouvé. Vous pouvez créer un nouveau schedule ou éditer un schedule existant quand l’AS50 est en fonctionnement, en pause ou arrêté.
  • Page 79: Créer Un Nouveau Schedule

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.11.1 Créer un nouveau schedule Aller dans l’écran SCHEDULE. Si vous ouvrez l’écran pour la première fois après l’allumage, l’écran présente un schedule vide (CF figure 3-14). Sinon, l’écran montre le dernier schedule à avoir été édité.
  • Page 80: Editer Un Schedule

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.11.2 Editer un schedule Aller dans l’écran SCHEDULE. Dans le champ EDIT, entrer le numéro du schedule à éditer. Appuyer sur Enter. Modifier les paramètres du schedule. Sauvegarder le schedule. Les changements peuvent être sauvegardés sous le même numéro de la méthode ou sous un nouveau numéro de méthode.
  • Page 81: Sélectionner Une Action Si Une Injection Du Schedule N'est Pas Effectuée

    1. Dans l’écran SCHEDULE, placez le curseur sur le champ MISSING VIAL ACTION et choisissez une action STOP ou SKIP. STOP : l’AS50 arrête le schedule si le vial n’est pas détecté, vous permettant de placer le vial dans sa bonne position. Pour continuer le schedule, appuyez sur Hold/Run.
  • Page 82 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Insérer des étapes. 1. Placer le curseur dans le champ LINE à l’endroit où vous voulez faire apparaître la nouvelle étape. 2. Appuyer sur Insert. Remarques : • La nouvelle étape est insérée au dessus du curseur.
  • Page 83 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Entrer le nombre d’injection par vial. Dans le champ INJ/VIAL, entrer le nombre d’injections (0 à 99) à réaliser pour chaque vial de la plage. • Si vous entrez 0 injection par vial, seule la phase de sample prep de la méthode choisie sera exécutée.
  • Page 84: Choisir Le Type Dinjection

    PeakNet. Seulement disponible quand la vanne d’injection est installée dans le compartiment du passeur AS50, ou dans le compartiment de chromatographie ou le thermostaté. Pour la meilleure précision quand une injection en boucle partielle a lieu, spécifier un volume d’injection égal à la moitié (ou moins) du volume de la boucle. Par exemple, si la boucle est de 100 µl, utiliser un volume d’injection de 50 µl ou inférieur.
  • Page 85 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Au cours d’une injection, l’écran DETAIL STATUS présente le type d’injection.
  • Page 86: Injections Full-Loop

    DIONEX 3.12.1 Injections Full-Loop. Lors d’une injection Full-loop, l’AS50 prélève quatre fois le volume de la boucle à partir d’un vial échantillon et l’amène jusqu’à la vanne d’injection. La portion au milieu de l’échantillon prélevé est placée dans la boucle et injectée (voir Figure 3-19).
  • Page 87 égal ou supérieur à celui de la boucle installée sur la vanne d’injection. REMARQUE : Si on entre un volume d’injection supérieur à celui de la boucle d’échantillon, l’AS50 réalisera une injection en Full-Loop. Le volume d’échantillon injecté sera égal au volume de la boucle. REMARQUE : Le volume de la boucle par défaut est entré...
  • Page 88: Injections Partial-Loop

    DIONEX 3.12.2 Injections Partial-Loop Lors d’une injection Partial-Loop, l’AS50 prélève le volume à injecter pour un vial d’échantillon plus 2 fois le cut volume. Celui-ci correspond à la portion d’échantillon qui sera évacuée à la fin de chaque injection. La portion du milieu de l’échantillon est placée dans la boucle et injectée (voir Figure 3-21).
  • Page 89 Volume d’injection : 50 µL Cut volume : 20 µL Pour réaliser l’injection, l’AS50 aspire 90 µl d’échantillon (c’est le volume d’injection plus 2 fois le cut volume) et le délivre dans la vanne d’injection. Un des cut volume passe à la poubelle et les 50µL suivants sont chargés dans la boucle.
  • Page 90: Injections En Partial Loop, Limited Sample

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.12.3 Injections en Partial loop, limited sample Lors d’une injection Partial loop, limited sample, l’AS50 prélève uniquement le volume à injecter dans un vial (voir figure 3-22) REMARQUE : Les injections en partial-loop, limited sample sont possibles uniquement si la vanne d’injection est installée dans le compartiment...
  • Page 91 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Mettre en place une injection Partial-loop, limited sample 1. Lors de la définition des paramètres dans l’écran SCHEDULE, entrer un volume d’injection d’échantillon qui est inférieur au volume de la boucle d’échantillon. 2. Dans l’écran SYSTEM PARAMETERS, entrer un CUT SEGMENT VOLUME égal à...
  • Page 92: Ajuster La Vitesse De La Seringue Pour Des Échantillons De Viscosités Différentes

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.13 Ajuster la vitesse de la seringue pour des échantillons de viscosités différentes. 1. Aller dans l’écran SYSTEM PARAMETERS. 2. Placer le curseur sur le champ SYRINGE SPEED. 3. Appuyer sur Select pour choisir la vitesse voulue ou entrer la vitesse voulue en appuyant sur les touches numériques (de 1 à...
  • Page 93: Maintenance De Routine

    3.14 Maintenance de routine Cette partie décrit les procédures de maintenance de routine que l’utilisateur peut effectuer. Toutes les autres procédures de maintenance doivent être réalisées par le personnel Dionex. 3.14.1 Quotidiennes • Vérifier que la seringue ne contient pas de bulle d’air et les enlever si elles sont apparentes.
  • Page 94: Annuellement

    3.14.5 Rincer manuellement le port d’injection Rincer le port d’injection après avoir rempli la bouteille de rinçage. L’AS50 doit être inactif pour commencer un cycle de rinçage 1. Passer l’AS50 en mode LOCAL et en DIRECT CONTROL.
  • Page 95: Depannage

    à la section 4.1 pour voir d’où cela peut venir. Sinon, essayer de trouver la meilleure description de votre problème. Les problèmes sont classés par ordre de probabilité. Si vous n’arrivez pas à déterminer le problème, contactez le SAV de Dionex France au 01.39.30.01.10. 4.1 Messages d’erreurs Quand une erreur apparaît, un bip retentit et un message est affiché.
  • Page 96 Diagnostic Tests screen which follows this error message. A l’allumage, l’électronique de l’AS50 est vérifiée. Si un ou plusieurs des tests échoue, ce message s’affiche. Dans l’écran DIAGNOSTIC TESTS, un « F » apparaît en face du test qui a échoué et un « P » indique que le test a été...
  • Page 97 • Défaut de câble. Actions : • Vérifier le déplacement de la seringue. Si le déplacement de la seringue n’est pas bon, la seringue doit être remplacée. • La seringue ne répond plus aux commandes, le câble doit être remplacé. Contacter Dionex.
  • Page 98 Si le message persiste, appeler Dionex. • [380] Response from syringe was too long. Receive buffer overflowed. Causes possibles : Problèmes de communication Actions : Mettre sur Off l’alimentation de l’AS50 et le rallumer. Si le message persiste, appeler Dionex.
  • Page 99 Causes possibles : Problème avec le moduleware Actions : • Recharger la dernière mise à jour du moduleware. • Mettre sur Off l’alimentation de l’AS50 et le rallumer. Si le message persiste, appeler Dionex. • [382] An attemps was made to move a syringe valve to an illegal position.
  • Page 100 Une marque de vérification apparaît à côté de chaque option installée. • Si une option installée n’a pas été détectée, éteindre l’AS50 et le rallumer. Aller dans l’écran INSTALLED OPTIONS pour vérifier si tout est correctement défini. Si le problème persiste, contacter Dionex.
  • Page 101 • [390] Received invalid command from DSP Causes possibles : La communication entre le CPU et le DSP est défectueuse. Actions : Mettre sur Off l’alimentation de l’AS50 et le rallumer. Si le message persiste, appeler Dionex. • [391] Schedule error. Specified schedule does not exist.
  • Page 102 • Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction dans le compartiment du passeur. • Vérifier que les trois axes du bras sont libres de tout mouvement. • Rallumer le passeur. Si le problème persiste, contacter Dionex. • [414] Specified volum is larger than size of sample syringe.
  • Page 103 • [415] Cycle time expired before INIT step was completed. Quand le cycle time expire, l’AS50 ignore le cycle time et le délai d’injection jusqu’à ce que l’étape INIT soit complètement effectuée. Causes possibles : Le cycle time sélectionné est trop court.
  • Page 104 2. Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction dans le compartiment. 3. Vérifier que tous les axes sont libres de tout mouvement. 4. Rallumer l’appareil. Si le problème persiste, contacter Dionex. • [421] Timed events step took so long to execute that at least one subsequent step was missed.
  • Page 105 • Mauvais fonctionnement du bras. Actions : • Fermer la porte de l’AS50 et appuyer sur le bouton Home. • Si vous fermez la porte et que le problème subsiste, éteignez et rallumez l’AS50. Si le problème persiste, contactez Dionex.
  • Page 106 • L’aimant de la porte n’a pas été détecté. Actions : • La porte de l’AS50 doit rester fermée pendant le fonctionnement. Fermer la porte et relancer le schedule si besoin. • Si la porte semble fermée, mais si le message reste, vérifier que rien ne gêne sa fermeture.
  • Page 107 Invalid leak sensor reading. May be open or short-circuit, or bad sensor. See leak sensor calibration screen for more information. Action : Le capteur de fuite doit être remplacé. Contacter Dionex. • [446] Current leak sensor voltage is outside of legal calibration range.
  • Page 108 Y. Le DSP a fait abstraction de cette erreur et a continué le déplacement. Actions : Quand elle est occasionnelle, cette erreur peut être ignorée. Si elle survient trop souvent, contacter Dionex. • [450] Non recoverable motion error occred in Y-axis. Clear any physical obstruction and then press any key to reset system.
  • Page 109 • Si l’aiguille est courbée, la remplacer (Cf section 5.2). • Aligner l’aiguille dans le port d’injection. (Cf section 5.3). • Eteindre le module. Vérifier que les 3 axes sont libres de tout mouvement. • Contacter Dionex. • [453] recoverable motion error occured in inject valve.
  • Page 110 • [476] Cannot run schedule. No sample syringe detected. Causes possibles : • Le câble de la seringue n’est pas branché à l’arrière de l’AS50. • Défaut du câble ou de la seringue. Actions : • Vérifier les connections du câble.
  • Page 111 Partial-loop injection are not allowed when an external inject valve is used. Causes possibles : La vanne d’injection n’est pas installée dans l’AS50 ou un de ses compartiments, mais le schedule spécifie des volumes d’injection plus petits que le volume de la boucle.
  • Page 112 Peltier est bouché. • Sélectionner une température proche de celle ambiante. Si possible, ajuster la température ambiante avant de faire fonctionner l’AS50. • Vérifier que le ventilateur dans l’unit é fonctionne correctement et que rien ne bouche les entrées d’air.
  • Page 113: Les Fuites

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 4.2 Les fuites 4.2.1 Fuite de la seringue ou à la Vanne de la seringue. Causes possibles : • Seringue cassée. • Mauvais placement ou déformation du joint Téflon dans la vanne. • Seringue dévissée.
  • Page 114: Fuites Au Niveau Du Drain

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 4.2.2 Fuites au niveau du drain • S’assurer que le drain n’est ni bouché ni pincé. • Vérifier que le tuyau n’est pas immergé dans le liquide de la poubelle. La vider si nécessaire. 4.2.3 Fuites au port d’injection Vérifier que le joint en téflon de l’aiguille n’est ni déchiré...
  • Page 115: Maintenance

    Avant de remplacer une pièce, référez vous avant aux informations sur les opérations et maintenance dans le chapitre 4 afin d’isoler le problème ou d’appeler le SAV de Dionex au 01.39.30.01.10. La substitution d’une pièce non-Dionex peux altérer le fonctionnement de l’AS50 et annuler la garantie.
  • Page 116 DIONEX Référence Description Utilisé pour 054811 Inject port assembly, 12in. Connecté le port d’injection de l’AS50 au Port 5 de la vanne d’injection dans le compartiment de chromatographie ou thermostaté de AS50 054271 Sampling Needle Assy, 2ml Connection de l’aiguille à la vanne d’échantillonage...
  • Page 117: Ensemble, Tube, Et Fitting Pour Les Systèmes En Acier Inoxydable

    M3 qui maintient le clip sur le bras. Enlever le clip et enlever le tube du clip. REMARQUE : Certains AS50 ont des clips maléables. Dans ce cas, il n’est pas utile de l’enlever du bras. Ecarter le clip et retirer le tuyau.
  • Page 118 écarter doucement les parties retenant ce tuyau. Dévisser la ferrule complètement et l’enlever du tube Dans l’intérieur de l’AS50, tirer le tube vers l’intérieur jusqu' à la fin. Tourner le fitting de l’aiguille au dessus du bloc aiguille ( Cf. Figure 5-3 ) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu' à...
  • Page 119 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
  • Page 120 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
  • Page 121: Comment Installer La Nouvelle Aiguille

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.2.2 Comment installer la nouvelle aiguille L’ensemble de l’aiguille est livré avec toutes les ferrules déjà positionnées sur le tube ( Cf. Figure 5-4 ). Avant d’installer l’ensemble, enlever la ferrule et l’écrou (bolt). Garder les autres pièces sur le tube.
  • Page 122 Pousser la partie libre du tube au travers du trou dans le coin en haut à droite de l’AS50 et continuer jusqu' à ce que le tube sorte de l’AS50 ( à l’arrière ). Mettre la ferrule et l’écrou sur le tube.
  • Page 123: Lignement Du Port D ' Injection

    Si vous trouvez une fuite à la suite de cette opération serrez l’écrou doucement . Ne pas serrer trop fort car vous risquez d’endommager l’intérieur de la vanne. Fermer la porte de l’AS50 et allumez le. L’aiguille peut ne pas être correctement alignée. La réaligner (voir 5.3) 5.3 Alignement du port d’injection...
  • Page 124 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Ajuster l’alignement en changeant les valeurs X et Y Address. Changer les valeurs par des incréments de 2 à 5 • Pour déplacer l’aiguille vers la droite, augmenter la valeur de X • Pour déplacer l’aiguille vers la gauche, diminuer la valeur de X •...
  • Page 125 Quand tous les ajustements sont finis, appuyer sur Home. Les paramètres de calibration d’usine sont écrits sur une étiquette à l’intérieur de la porte de l’AS50. Si vous changez les valeurs de XYZ, veuillez les noter.
  • Page 126: Enlever Le Drip Tray

    Le détecteur de fuite et fixé sur le plateau et son câble est connecté dans le passeur. Pour enlever entièrement le drip tray de l’AS50, détacher le capteur de fuite et enlever le tuyau du port d’injection du devant du plateau...
  • Page 127: Installer Le Drip Tray

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.5 Installer le drip tray Attacher le détecteur de fuite sur le plateau (Cf Figure 5.9). Assurez vous qu’il est placé au fond et sur l’arête du plateau. REMARQUE : Assurez vous que le fil du bas (Bottom sensor wire) du détecteur de fuite ne touche pas le plateau.
  • Page 128 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5. Insérer l’évacuation de la vanne d’injection dans le petit guide dans le coin avant droit du plateau.
  • Page 129: Remplacement Du Needle Seal Assembly

    Enlever le raccord du Needle seal assembly de la vanne d' injection. Si la vanne est installée dans le compartiment de l’AS50 ou dans celui de chromatographie ou thermostaté, le tube du Needle seal assembly est relié au port 5 sur la vanne. En utilisant la clé...
  • Page 130 Relier le tube du needle seal assembly d' aiguille au port 5 sur la vanne d' injection. Si la vanne est installée dans le compartiment de l’AS50 ou dans celui de chromatographie ou thermostaté, serrer d’abord avec les doigts convenablement et puis serrer- ¼...
  • Page 131 Dans le champ INJECT PORT VOLUME entrer le nouveau volume du needle seal assembly. L' AS50 emploie cette information pour déterminer quel volume de liquide est à pousser par le tube afin de charger correctement l' échantillon dans la boucle pour des injections de précision.
  • Page 132: Remplacement Du Détecteur De Fuite

    Attacher le capteur au drip tray, pousser le câble à l' intérieur du compartiment de l’AS50, et réinstaller le drip tray, (voir la section 5,5). NOTE : après installation du drip tray,, assurez-vous que le plateau n' est pas incliné vers la gauche;...
  • Page 133: Etirer La Seringue D ' Échantillon Ou De Préparation

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.9 Retirer la seringue d’échantillon ou de préparation A partir du MENU of SCREENS, appuyer sur 5 et 3 pour aller à l’écran PLUMBING CONFIGURATION. Déplacer le curseur vers le champ SAMPLE SYRINGE CONFIG ou celui de PREP SYRINGE CONFIG, (cela dépend de la seringue qui a été...
  • Page 134: Emplacer La Seringue D ' Échantillonnage Ou De Préparation

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.10 Remplacer la seringue d’échantillonnage ou de préparation Le tableau ci dessous montre les différentes références et les tailles des seringues disponibles. Type de seringue Taille de seringue Références D’échantillonnage 100 µL 055064 250 µL 053916 500 µL...
  • Page 135 Appuyer sur Menu, Menu et 6 pour aller à l' écran de FLUSH/PRIME. Appuyer sur Select; pour choisir FLUSH appuyer sur Enter. L’AS50 exécute un cycle de rinçage Examiner la seringue pour vérifier l’absence de bulles d’air. Si elles existent, retirer la seringue et répéter l' étape 3 .
  • Page 136: Configurer Les Seringues

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.11 Configurer les seringues 5.11.1 Initialiser les seringues Appuyer sur Menu, 5, 3 pour aller sur l’écran PLUMBING CONFIGURATION. Déplacer le curseur sur le champ SAMPLE SYRINGE CONFIG ou PREP SYRINGE CONFIG, et appuyer sur Select pour choisir INITIALIZE.
  • Page 137 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
  • Page 138: Nlever Les Vannes De Seringues D ' Échantillonnage Ou De Préparation

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.12 Enlever les vannes de seringues d’échantillonnage ou de préparation A partir du MENU of SCREENS, appuyer sur 5 et 3 pour aller à l’écran PLUMBING CONFIGURATION. Déplacer le curseur vers le champ SAMPLE SYRINGE CONFIG ou celui de PREP SYRINGE CONFIG, (cela dépend de la seringue qui a été...
  • Page 139 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
  • Page 140: Remplacer La Vanne De Seringue

    être horizontale (voir le schéma 5-17). Si la fente dans l' arbre d' entraînement n' est pas horizontale, le moteur de seringue peut être remplacé. Contacter Dionex. N' essayez pas de tourner manuellement l' arbre d' entraînement.
  • Page 141 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Chaque port de vanne doit contenir un joint blanc de téflon. Contrôler l' intérieur de chaque port et insérer un joint, si un n' est pas déjà présent. Les joints sont fournis avec la vanne.
  • Page 142: Remplacement De La Vanne De Seringue De Préparation

    être à 11 heures (voir le schéma 5-19). Si la fente dans l' arbre d' entraînement n' est pas dans cette position, le moteur de seringue peut être remplacé. Contacter Dionex. N' essayez pas de tourner manuellement l' arbre d' entraînement.
  • Page 143 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Chaque port de vanne doit contenir un joint blanc de téflon. Contrôler l' intérieur de chaque port et insérer un joint, si un n' est pas déjà présent. Les joints sont fournis avec la vanne.
  • Page 144: Alibration Du Olume Du Port Dinjection

    MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.15 Calibration du Volume du port d’injection Le port d' injection est calibré en usine et normalement n' exige pas le recalibrage. Cependant, si la reproductibilité entre les injections est faible, le port d' injection peut avoir besoin d’une recalibration.
  • Page 145 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Choisir les options suivantes: From FLUSH SYRINGE SPEED : 5 ACTION : FILL Appuyer sur Enter Sélectionner les options suivantes : DISPENSE : 50µL SYRINGE SPEED : 5 ACTION : DISPENSE Appuyer sur Enter. Sélectionner VIAL # INJ et appuyer sur Enter.
  • Page 146 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX . Choisir les options suivantes: ASPIRATE : 60µL from NEEDLE SYRINGE SPEED : 3 ACTION : ASPIRATE. Appuyer sur Enter. Sélectionner VIAL# : FLU et appuyer sur Enter. L’aiguille se déplace sur le port de rinçage.
  • Page 147 MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Sélectionner VIAL# : FLU et appuyer sur Enter. Sélectionner les options suivantes : SYRINGE SPEED : 5 ACTION : EMPTY Appuyer sur Enter. Appuyer sur Home pour amener l’aiguille en position Home. Appuyer sur Menu 2 fois pour aller dans l’écran MENU OF SCREENS.

Table des Matières