Conventions ............................ 6 1.1.2 Messages de Sécurité et Remarques ....................7 1.1.3 Symboles ............................8 DESCRIPTION............................. 9 ’ ’AS50 ........................9 UE D ENSEMBLE DE L ....................11 LÉMENTS DU PANNEAU DE CONTRÔLE 2.2.1 Fonctions des touches du clavier ....................12 2.2.2...
Page 3
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.9.1 Choisir le Mode de Contrôle Direct (Direct control)..............54 3.9.2 Régler la température du plateau en mode Direct Control ............55 3.9.3 Régler la température de colonne en mode Direct Control............56 3.9.4 Contrôler les TTL ou les relais par mode Direct Control............57 3.9.5...
Page 4
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.10 ’ ..........134 EMPLACER LA SERINGUE D ÉCHANTILLONNAGE OU DE PRÉPARATION 5.11 ....................... 136 ONFIGURER LES SERINGUES 5.11.1 Initialiser les seringues ......................136 5.11.2 Placer la seringue en Home position..................136 5.12 ’ ......138 NLEVER LES VANNES DE SERINGUES D ÉCHANTILLONNAGE OU DE PRÉPARATION...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 1 INTRODUCTION Le passeur diluteur Dionex AS50 délivre précisément de 1.0 à 99.9 µl (avec un incrément de 0.1µl) ou de 100 à 1000 µl (avec un incrément de 1µl) d’échantillons dans la vanne d’injection.
• Guide de résolution des problèmes • Procédures de service : S.A.V. • Instruction d’installation REMARQUE : Pour les instructions d’utilisation de l’AS50 avec le logiciel PeakNet, se référer au manuel d’utilisation du Logiciel PeakNet (Document N°034914) et de l’aide en ligne(F1).
1991 (émissions). Le label de sécurité TUV/CE et GS le confirme. L’AS 50 est destiné à être utilisé avec des systèmes de Chromatographie Ionique ou d’HPLC. En cas de questions concernant l’usage approprié de l’AS 50, contacter Dionex avant toute utilisation.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 1.1.3 Symboles Les symboles ci-dessous apparaissent sur l’AS50 : Courant alternatif Prise de Terre Appareil sous tension Appareil sans tension...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2 DESCRIPTION 2.1 Vue d’ensemble de l’AS50 La figure 2-1 présente les principales parties du passeur AS50...
Page 10
Vanne d’Injection Quand l’AS50 est configuré sans le compartiment de Chromatographie ou Thermostaté, la vanne d’injection est installée dans le compartiment du passeur. Quand l’AS50 est configuré avec un de ces compartiments, la vanne d’injection est installée dans ce compartiment .
(voir Figure 2-2) A partir du clavier, vous pouvez : Contrôler directement les opérations de l’AS50 Créer et modifier des séries d’opérations dans un programme appelé méthodes Créer et modifier des séries d’injections appelées schedules.
Débute (Run) ou met en pause( Hold) un schedule Sur Hold, la LED gauche est allumée ; sur Run, c’est celle de droite. Cette touche fonctionne seulement quand l’AS50 est en mode local. Au démarrage, l’AS 50 est en Hold. Après avoir choisi un schedule, appuyer sur la touche Hold/Run pour lancer le schedule.
Page 13
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Les boutons Select permettent de visualiser les options prédéterminées dans les champs actifs. Pour confirmer la valeur sélectionnée, appuyer sur Enter ou quitter le champ en pressant une touche flèche. Ces touches dirigent le curseur dans la direction de la flèche vers l’entrée d’un nouveau champ s’il existe.
L’écran LCD fournit des informations et permet d’avoir accès à toutes les opérations de l’AS50. Lors du démarrage, l’AS50 réalise une séquence d’initialisation et affiche alors l’écran du MAIN STATUS (Ecran principal). Figure 2-3 en est un exemple. REMARUE : La température du plateau est affichée seulement quand loption du...
Page 15
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Pour accéder aux autres écrans de l’AS50 : Appuyer sur la touche Menu. Le menu des écrans, MENU OF SCREENS apparaît (voir Figure 2-4). Pour sélectionner un écran à partir du menu : • Appuyer sur la touche numérique du clavier correspondant au numéro d’écran à...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.3 Compartiment du passeur...
Page 17
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Eléments Fonctions Sampling needle arm Bouge l’aiguille d’échantillonnage Sampling needle Perce la capsule des vials afin que le liquide soit prélevé. L’échantillon est alors délivré au port d’injection et le liquide de rinçage est dirigé vers le port de rinçage Flush port Rince l’extérieur de l’aiguille avec le liquide...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.3.1 Bras portant l’aiguille d’échantillonnage Au cours de l’opération, le bras portant l’aiguille d’échantillonnage se déplace suivant les axes X, Y et Z. Pour prélever une quantité d‘échantillon, le bras se positionne au dessus d’un vial et l’aiguille descend dans le vial.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.3.2 Option du contrôle de la température de l’échantillon Cette option, le contrôle de température de l’échantillon, fournit un chauffage ou un refroidissement du plateau contenant les vials. Vous pouvez programmer la température de consigne entre 4°C et 60°C. Les vials dans le plateau sont uniformément chauffés ou refroidis en fonction de la valeur programmée (20°C en dessous de la température ambiante et 40°C au...
055056 L’AS 50 détecte automatiquement le type de plateau installé. DIONEX ne recommande pas d’utiliser le plateau en plastique utilisant les vials de 10 ml car le plastique n’est pas un bon conducteur. De plus, le plateau ne doit pas...
La seringue d’échantillonnage réalise les opérations suivantes : Transfère du liquide d’un vial à un autre ou à la poubelle. Mélange un vial par aspirations et refoulements successifs. Si l’AS50 est équipé de l’option de préparation des mélanges, le mélange est effectué avec la seringue de préparation de mélanges au lieu de la seringue d’échantillonnage.
DIONEX 2.4.2 Fonctions de l’option de préparation des échantillons L’AS50 peut être équipé de l’option de préparation des échantillons qui est composée d’une seringue de préparation d’échantillon, une vanne de préparation d’échantillons et un réservoir de 250 ml de réactifs. D’autres réservoirs de réactifs peuvent être ajoutés.
• Dans la position Load, l’éluant coule de la pompe à travers la vanne et en direction de la colonne en ne passant pas par la boucle. L’échantillon coule du port d’injection de l’AS50, vers la vanne, passe dans la boucle et l’échantillon en excès est dirigé vers la poubelle.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.6 Option du Compartiment de Chromatographie Le compartiment de chromatographie optionnel est constitué d’emplacements réservés aux colonnes, aux cellules de détections et au Self Regenerating Suppressor , disponibles pour une ou deux colonnes. Le compartiment est équipé d’une vanne d’injection automatisée en PEEK ou en acier inoxydable.
Page 25
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Présentation des composants du compartiment de chromatographie La figure 2-9 présente le positionnement dans un système à double colonne avec suppression et détection conductimétrique (DS3).
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.6.2 Option du compartiment thermostaté Des contacts à effet Peltier contrôlent la température du compartiment entre 10 et 40°C (système en PEEK) et 10 et 80 °C (système en acier inoxydable). Les contacts peuvent refroidir le compartiment jusqu’à 10°C en dessous de la température ambiante et le chauffer jusqu’à...
Les connecteurs de sortie (output) permettent à l’AS50 de contrôler d’autres modules . 2.7.2 Connecteur RS-232 Ce connecteur permet à une imprimante de série d’être connectée à l’AS50 , afin d’imprimer les schedules, méthodes, informations sur les paramètres et la configuration ou des messages d’erreurs.
• En mode local (Local Mode), l’AS50 reçoit les commandes à partir du panneau de contrôle. • En mode Remote (Remote Mode), l’AS50 reçoit les commandes à partir de PeakNet via le réseau DX-LAN. Le mode de contrôle détermine quand l’AS50 exécute les commandes.
De plus, le mode local propose un accès aux écrans de diagnostic et de tests alors que ce n’est pas le cas à partir du logiciel PeakNet. Mode remote (Remote mode) En mode remote, le logiciels PeakNet permet à l’AS50 d’effectuer les actions ci-dessous : • Créer des méthodes (methods). • Créer des schedules.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.8.3 Contrôle direct Vous pouvez contrôler directement les fonctions de l’AS50 suivantes à partir du panneau frontal ou du logiciel PeakNet : • Les sorties des TTL et des relais. • Les positions de la vanne d’injection et de la vanne de sélection de colonne.
DIONEX 2.8.4 Contrôle du schedule L’AS50 met en route toutes les injections d’après la programmation du schedule. Le schedule définit une série de vials devant être analysés et les paramètres s’y rapportant. Vous programmez, sauvegardez et éditez chaque schedule à partir de l’écran SCHEDULE.
• Les étapes des timed events: chargement de la boucle et injection réalisés à un temps donné au cours de la méthode. Une fois la méthode lancée, l’AS50 réalise tout d’abord les étapes du sample prep, suivies des paramètres de définition de la méthode puis les étapes des timed events.
(overlap) ou séquentiellement. Fonctionnement des méthodes qui se recouvrent (overlapping) Quand le Wait est à la fin de la séquence de préparation des échantillons par défaut, l’AS50 recouvre les méthodes. Pendant que l’acquisition du premier échantillon est effectuée, l’AS50, effectue le sample...
Si l’AS50 n’est pas contrôlé par le logiciel PeakNet, l’opération WAIT peut être désactivée Quand le Wait est désactivé, le signal de début d’analyse (par exemple la touche Hold/Run) démarre le schedule. Par la suite, l’AS50 suit les lignes du schedule sans autre commande supplémentaire.
2.8.10 Comprendre le Cycle time Le Cycle Time correspond au temps entre deux injections. Quand ce temps est attribué à une méthode, l’AS50 retarde l’injection de l’échantillon jusqu’à ce que le temps spécifié depuis la précédente injection se soit écoulé.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 2.8.11 Suite des opérations au cours d’un schedule La Figure 2-16 montre la succession des événements quand l’AS 50 est installé comme maître du système (l’opération WAIT est désactivée). La Figure 2-17 montre la succession des événements quand l’AS 50 est contrôlé par...
A cause du recouvrement de la sample prep, les informations concernant plusieurs injections peuvent être présentées simultanément, à certains endroits du schedule. Par exemple, à la Figure 2-18, l’AS50 injecte l’échantillon et réalise les timed events de la première injection du vial 1 pendant qu’il prépare la deuxième injection.
Le rinçage peut également s’effectuer manuellement quand l’AS50 est inoccupé(idle) ou comme une étape de la sample prep. L’amorçage du liquide servant au rinçage dans les lignes de réactifs est effectué manuellement après avoir rempli les réservoirs ou quand l’AS50 a été arrêté pendant un certain temps. Séquence de rinçage L’AS50 effectue les opérations suivantes constituant le flushing :...
Page 41
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Séquence de l’amorçage (Priming) L’AS50 effectue les opérations suivantes pendant l’amorçage : • Le bras portant l’aiguille d’échantillonnage se déplace jusqu’au waste port et chasse le fluide contenu dans l’aiguille. • Il délivre alors un certain volume de fluide dans le flush port, ce qui va amorcer tous les tuyaux du circuit (voir Figure 2-20).
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3 OPERATION ET MAINTENANCE 3.1 Etre prêt à lancer une Analyse 3.1.1 Remplissage des vials et chargement du plateau d’échantillonnage 1. Remplir le vial. Lors du remplissage de celui-ci, ne pas dépasser l’épaulement du flacon.
3.1.2 Allumer l’appareil (Power) Appuyer sur l’interrupteur Power, situé dans le coin gauche en bas de la porte frontale, pour allumer l’AS50. A l’allumage, une suite d’écrans apparaît et le passeur réalise une initialisation. • L’écran COPYRIGHT NOTICE apparaît brièvement, puis c’est au tour de l’écran POWER-UP.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.2 Vue d’ensemble des écrans La Figure 3-2 présente les écrans disponibles pour lancer le passeur.
Page 46
2. Appuyer sur Enter ou 1. Pour entrer ou changer une valeur dans un champ : REMARQUE L’AS50 doit être en mode local pour entrer ou changer les valeurs du champ d’écran 1. Appuyer sur les touches en forme de flèches pour positionner le curseur dans le champ.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.3 Paramètres d’opérations par défaut. Le tableau suivant liste les valeurs pour les paramètres d’opération de l’AS50 : Ecran d’opération Paramètre Valeur par défaut Method Sample prep Step (étape) 1 Wait Method setup Cycle time...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.4 Choix du contrôle remote ou local 3.4.1 Choisir le mode remote (par ordinateur) Envoyer une commande à partir du logiciel PeakNet sélectionne automatiquement le mode Remote. Si un schedule fonctionne, l’ordinateur ne l’interrompra pas, à moins d’avoir choisi une commande de fin ou d’arrêt à...
DIONEX 3.5 Lancement d’un schedule à partir du panneau frontal Cette partie décrit comment lancer un schedule à partir du panneau frontal de l’AS50 (mode local). Pour lancer un schedule à partir de l’ordinateur (mode remote), se référer au guide d’utilisateur du logiciel PeakNet et à...
Pour mettre sur pause un schedule en cours, appuyer sur la touche Hold/Run ou sur Stop. L’AS50 terminera l’opération en cours avant de mettre sur Hold. Quand le schedule est sur pause, le temps depuis la dernière injection continue à s’écouler. Si un schedule est mis sur pause au moment des timed events d’une méthode, l’horloge de ceux-...
Pour interrompre un schedule, appuyez sur Stop. Quand le message suivant apparaît, appuyez encore sur Stop. Si vous arrêtez un schedule quand l’AS50 est en mode Remote ou en mode locked Remote (verrouillé), celui-ci se met automatiquement en mode Local. Ceci évite à l’ordinateur d’envoyer des commandes supplémentaires à...
Ouvrir la porte durant un schedule Appuyer le bouton Door. Un message vous annonce sur l’écran de l’AS50 si l’ouverture de la porte est possible ou non. Si ce n’est pas le cas, le message suivant apparaît : Ce message reste affiché...
Page 53
Si l’AS50 est piloté par PeakNet, et si la porte est ouverte, le schedule se met en Hold pendant 2 heures quand le timer atteint zéro. Si la porte n’est pas fermée dans ce laps de temps, le schedule est arrêté.
• Sorties TTL et relais. • Vanne d’injection et de sélection de colonnes. De plus, l’AS50 doit être en mode de contrôle direct pour lancer un rinçage manuel ou un cycle d’amorçage ou lors des procédures de maintenance ou de diagnostic.
Appuyer sur les touches numériques pour entrer la température du plateau désirée (entre 4 et 60°C). Appuyez sur Enter. IMPORTANT : Dionex ne préconise pas d’utiliser les vials de 10 mL en plastique avec l’option du plateau thermostaté.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.9.3 Régler la température de colonne en mode Direct Control Le paramètre de la température de colonne est disponible uniquement quand un compartiment thermostaté est installé. 1. Aller dans l’écran DETAIL STATUS. 2. Si nécessaire, basculer en mode Direct Control.
3.9.4 Contrôler les TTL ou les relais par mode Direct Control. • Aller dans l’écran DETAIL STATUS • Si nécessaire, mettre l’AS50 en mode de contrôle direct. • Placer le curseur dans le champ TTL ou RLY • Appuyer sur Select ƒ ƒ ƒ ƒ ou Select pour remplir le champ du TTL ou RLY avec un 1 (on) ou 0 (off).
• Une méthode peut être constituée de 100 étapes, incluant la préparation de l’échantillon, le setup de la méthode, et les étapes des timed events. • La création d’une nouvelle méthode peut avoir lieu, même si l’AS50 est en marche, sur pause ou arrêté.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.10.1 Création d’une méthode 1. Appuyer sur Menu et la touche 3 pour aller dans l’écran METHOD MENU 2. Dans le champ EDIT, entrer le numéro d’une nouvelle méthode. 3. Appuyer sur Enter. 4. Aller dans chaque écran de méthode et entrer les paramètres de la méthode.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.10.3 Sauvegarde d’une méthode 1. Pour chacune des 3 parties de la méthode, appuyer sur la touche Menu pour retourner dans le METHOD MENU. 2. Placer le curseur sur le champ SAVE TO. 3. Pour sauver la méthode courante, appuyer sur Enter.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.10.6 Définition des étapes du sample prep Présentation • Six opérations standard de sample prep sont disponibles : PIPET, MIX ,DELAY , FLUSH , NEEDLE et WAIT. Si l’option de sample prep est installée, les opérations DISPENSE et DILUTE sont ajoutées.
Page 62
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Définition des étapes du sample prep 1. Dans le METHOD MENU, placer le curseur sur le champ 1 (SAMPLE PREP) et appuyer sur Enter pour ouvrir l’écran SAMPLE PREP 2. Appuyer sur Insert pour ajouter une nouvelle étape au dessus de celle du WAIT. Une étape DELAY à...
Page 63
L’opération PIPET utilise la seringue pour transférer du liquide d’un vial « source »vers un vial « destination ». Mélanger un vial. L’AS50 mélange le vial par prélèvement et expulsion répétés d’un volume de liquide. La seringue de préparation est utilisée si l’option de sample prep est installée, sinon la seringue d’échantillonnage est utilisée.
Page 64
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Spécifier un DELAY entre les étapes de sample prep L’opération DELAY correspond au nombre de minutes à attendre avant de procéder à l’étape suivante dans la séquence de préparation. Rinçage de l’aiguille. La seringue d’échantillonnage est utilisée pour le rinçage de l’aiguille avec un certain volume de liquide.
Page 65
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Spécifier la hauteur de l’aiguille L’opération NEEDLE positionne le bout de l’aiguille à la hauteur définie depuis le fond du vial. 0 est la position la plus proche du fond ; 46 est celle la plus haute du vial. La hauteur s’applique aux opérations PIPET, MIX ou DISPENSE.
Page 66
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Dilution DILUTE est disponible seulement si l’option de sample prep est installée. Les étapes suivantes ont lieu au cours de la dilution : • La seringue prélève un volume d’échantillon dans le vial où l’échantillon est concentré et le distribue dans le vial de destination.
Page 67
DIONEX Utilisation de l’opération WAIT Cette opération met sur pause la méthode jusqu’à ce que l’AS50 reçoive un signal à partir de la touche Hold/Run du panneau frontal, ou d’un signal TTL input, ou de PeakNet. • L’AS50 insère l’opération WAIT à la fin de chaque séquence de sample prep.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.10.7 Sélectionner les paramètres du METHOD SETUP. Pour aller dans l’écran METHOD SETUP : 1. Aller dans le METHOD MENU. 2. Placer le curseur dans le champ 2 (SETUP). 3. Appuyer sur Enter. La figure 3-13 présente les paramètres du setup par défaut.
Page 69
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Contrôler le temps entre plusieurs injections (Cycle Time) 1. Placer le curseur dans le champ CYCLE TIME. 2. Si le champ présente « --« , appuyer sur Select pour mettre le cycle time sur on.
Page 70
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Définir la température de la colonne. Le paramètre de la température de la colonne est disponible seulement dans le cas où le compartiment thermostaté a été installé. Sinon, le champ indiquera « --« et ne sera pas actif.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.10.8 Définir les étapes du timed events. Pour aller dans l’écran TIMED EVENTS : 1. Aller dans le METHOD MENU. 2. Placer le curseur sur le champ 3 (TIMED EVENTS). 3. Appuyer sur Enter.
Page 72
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Comprendre les étapes INIT et Temps Zéro. La méthode des Timed Events débute toujours avec deux étapes. Les paramètres de ces étapes peuvent être changés, mais les étapes ne peuvent être effacées. • La première étape est celle de l’INIT ou conditions initiales. Celles-ci sont exécutées immédiatement après le paramétrage de la méthode.
Page 73
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Ajouter des étapes Timed Events. Utiliser une des méthodes suivantes pour ajouter une étape : • Déplacer le curseur vers le champ vide TIME sous la dernière étape. Entrer le temps écoulé à partir duquel commencera la nouvelle étape et appuyer sur Enter ou une touche flèche.
Page 74
Les événements Load et Inject sont nécessaires, même si la vanne d’injection n’est pas installée dans le module AS50 (installé à l’extérieur). L’AS50 doit encore savoir quand charger la vanne extérieure et quand doit avoir lieu l’injection. Un TTL output peut être...
Page 75
L’AS50 a deux TTL et deux relais de sortie pour contrôler les fonctions d’autres appareils. Par exemple, si vous reliez le TTL output 1 d’un AS50 au TTL input 1 de la pompe, un signal à partir de l’AS50 allumera ou éteindra le moteur de la pompe.
Cette méthode utilise l’option sample prep pour diluer un échantillon avant son injection. Dans cette méthode, l’AS50 délivre 600 µl de l’échantillon concentré du vial 6 et 5400 µl de diluant à partir du réservoir de réactifs A dans le vial d’échantillon. Les valeurs par défaut sont utilisées pour tous les autres paramètres de la méthode.
Page 77
• Injection de la boucle entière. Le setup de la méthode par défaut et les paramètres du sample prep sont utilisés. Le tableau suivant présente les timed events de l’AS50 pour l’exemple de la méthode 2 : Temps Vanne d’Inj.
• La méthode à lancer pour chaque injection • Les actions à prendre en compte si le vial n’est pas trouvé. Vous pouvez créer un nouveau schedule ou éditer un schedule existant quand l’AS50 est en fonctionnement, en pause ou arrêté.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.11.1 Créer un nouveau schedule Aller dans l’écran SCHEDULE. Si vous ouvrez l’écran pour la première fois après l’allumage, l’écran présente un schedule vide (CF figure 3-14). Sinon, l’écran montre le dernier schedule à avoir été édité.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.11.2 Editer un schedule Aller dans l’écran SCHEDULE. Dans le champ EDIT, entrer le numéro du schedule à éditer. Appuyer sur Enter. Modifier les paramètres du schedule. Sauvegarder le schedule. Les changements peuvent être sauvegardés sous le même numéro de la méthode ou sous un nouveau numéro de méthode.
1. Dans l’écran SCHEDULE, placez le curseur sur le champ MISSING VIAL ACTION et choisissez une action STOP ou SKIP. STOP : l’AS50 arrête le schedule si le vial n’est pas détecté, vous permettant de placer le vial dans sa bonne position. Pour continuer le schedule, appuyez sur Hold/Run.
Page 82
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Insérer des étapes. 1. Placer le curseur dans le champ LINE à l’endroit où vous voulez faire apparaître la nouvelle étape. 2. Appuyer sur Insert. Remarques : • La nouvelle étape est insérée au dessus du curseur.
Page 83
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Entrer le nombre d’injection par vial. Dans le champ INJ/VIAL, entrer le nombre d’injections (0 à 99) à réaliser pour chaque vial de la plage. • Si vous entrez 0 injection par vial, seule la phase de sample prep de la méthode choisie sera exécutée.
PeakNet. Seulement disponible quand la vanne d’injection est installée dans le compartiment du passeur AS50, ou dans le compartiment de chromatographie ou le thermostaté. Pour la meilleure précision quand une injection en boucle partielle a lieu, spécifier un volume d’injection égal à la moitié (ou moins) du volume de la boucle. Par exemple, si la boucle est de 100 µl, utiliser un volume d’injection de 50 µl ou inférieur.
Page 85
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Au cours d’une injection, l’écran DETAIL STATUS présente le type d’injection.
DIONEX 3.12.1 Injections Full-Loop. Lors d’une injection Full-loop, l’AS50 prélève quatre fois le volume de la boucle à partir d’un vial échantillon et l’amène jusqu’à la vanne d’injection. La portion au milieu de l’échantillon prélevé est placée dans la boucle et injectée (voir Figure 3-19).
Page 87
égal ou supérieur à celui de la boucle installée sur la vanne d’injection. REMARQUE : Si on entre un volume d’injection supérieur à celui de la boucle d’échantillon, l’AS50 réalisera une injection en Full-Loop. Le volume d’échantillon injecté sera égal au volume de la boucle. REMARQUE : Le volume de la boucle par défaut est entré...
DIONEX 3.12.2 Injections Partial-Loop Lors d’une injection Partial-Loop, l’AS50 prélève le volume à injecter pour un vial d’échantillon plus 2 fois le cut volume. Celui-ci correspond à la portion d’échantillon qui sera évacuée à la fin de chaque injection. La portion du milieu de l’échantillon est placée dans la boucle et injectée (voir Figure 3-21).
Page 89
Volume d’injection : 50 µL Cut volume : 20 µL Pour réaliser l’injection, l’AS50 aspire 90 µl d’échantillon (c’est le volume d’injection plus 2 fois le cut volume) et le délivre dans la vanne d’injection. Un des cut volume passe à la poubelle et les 50µL suivants sont chargés dans la boucle.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.12.3 Injections en Partial loop, limited sample Lors d’une injection Partial loop, limited sample, l’AS50 prélève uniquement le volume à injecter dans un vial (voir figure 3-22) REMARQUE : Les injections en partial-loop, limited sample sont possibles uniquement si la vanne d’injection est installée dans le compartiment...
Page 91
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Mettre en place une injection Partial-loop, limited sample 1. Lors de la définition des paramètres dans l’écran SCHEDULE, entrer un volume d’injection d’échantillon qui est inférieur au volume de la boucle d’échantillon. 2. Dans l’écran SYSTEM PARAMETERS, entrer un CUT SEGMENT VOLUME égal à...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 3.13 Ajuster la vitesse de la seringue pour des échantillons de viscosités différentes. 1. Aller dans l’écran SYSTEM PARAMETERS. 2. Placer le curseur sur le champ SYRINGE SPEED. 3. Appuyer sur Select pour choisir la vitesse voulue ou entrer la vitesse voulue en appuyant sur les touches numériques (de 1 à...
3.14 Maintenance de routine Cette partie décrit les procédures de maintenance de routine que l’utilisateur peut effectuer. Toutes les autres procédures de maintenance doivent être réalisées par le personnel Dionex. 3.14.1 Quotidiennes • Vérifier que la seringue ne contient pas de bulle d’air et les enlever si elles sont apparentes.
3.14.5 Rincer manuellement le port d’injection Rincer le port d’injection après avoir rempli la bouteille de rinçage. L’AS50 doit être inactif pour commencer un cycle de rinçage 1. Passer l’AS50 en mode LOCAL et en DIRECT CONTROL.
à la section 4.1 pour voir d’où cela peut venir. Sinon, essayer de trouver la meilleure description de votre problème. Les problèmes sont classés par ordre de probabilité. Si vous n’arrivez pas à déterminer le problème, contactez le SAV de Dionex France au 01.39.30.01.10. 4.1 Messages d’erreurs Quand une erreur apparaît, un bip retentit et un message est affiché.
Page 96
Diagnostic Tests screen which follows this error message. A l’allumage, l’électronique de l’AS50 est vérifiée. Si un ou plusieurs des tests échoue, ce message s’affiche. Dans l’écran DIAGNOSTIC TESTS, un « F » apparaît en face du test qui a échoué et un « P » indique que le test a été...
Page 97
• Défaut de câble. Actions : • Vérifier le déplacement de la seringue. Si le déplacement de la seringue n’est pas bon, la seringue doit être remplacée. • La seringue ne répond plus aux commandes, le câble doit être remplacé. Contacter Dionex.
Page 98
Si le message persiste, appeler Dionex. • [380] Response from syringe was too long. Receive buffer overflowed. Causes possibles : Problèmes de communication Actions : Mettre sur Off l’alimentation de l’AS50 et le rallumer. Si le message persiste, appeler Dionex.
Page 99
Causes possibles : Problème avec le moduleware Actions : • Recharger la dernière mise à jour du moduleware. • Mettre sur Off l’alimentation de l’AS50 et le rallumer. Si le message persiste, appeler Dionex. • [382] An attemps was made to move a syringe valve to an illegal position.
Page 100
Une marque de vérification apparaît à côté de chaque option installée. • Si une option installée n’a pas été détectée, éteindre l’AS50 et le rallumer. Aller dans l’écran INSTALLED OPTIONS pour vérifier si tout est correctement défini. Si le problème persiste, contacter Dionex.
Page 101
• [390] Received invalid command from DSP Causes possibles : La communication entre le CPU et le DSP est défectueuse. Actions : Mettre sur Off l’alimentation de l’AS50 et le rallumer. Si le message persiste, appeler Dionex. • [391] Schedule error. Specified schedule does not exist.
Page 102
• Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction dans le compartiment du passeur. • Vérifier que les trois axes du bras sont libres de tout mouvement. • Rallumer le passeur. Si le problème persiste, contacter Dionex. • [414] Specified volum is larger than size of sample syringe.
Page 103
• [415] Cycle time expired before INIT step was completed. Quand le cycle time expire, l’AS50 ignore le cycle time et le délai d’injection jusqu’à ce que l’étape INIT soit complètement effectuée. Causes possibles : Le cycle time sélectionné est trop court.
Page 104
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction dans le compartiment. 3. Vérifier que tous les axes sont libres de tout mouvement. 4. Rallumer l’appareil. Si le problème persiste, contacter Dionex. • [421] Timed events step took so long to execute that at least one subsequent step was missed.
Page 105
• Mauvais fonctionnement du bras. Actions : • Fermer la porte de l’AS50 et appuyer sur le bouton Home. • Si vous fermez la porte et que le problème subsiste, éteignez et rallumez l’AS50. Si le problème persiste, contactez Dionex.
Page 106
• L’aimant de la porte n’a pas été détecté. Actions : • La porte de l’AS50 doit rester fermée pendant le fonctionnement. Fermer la porte et relancer le schedule si besoin. • Si la porte semble fermée, mais si le message reste, vérifier que rien ne gêne sa fermeture.
Page 107
Invalid leak sensor reading. May be open or short-circuit, or bad sensor. See leak sensor calibration screen for more information. Action : Le capteur de fuite doit être remplacé. Contacter Dionex. • [446] Current leak sensor voltage is outside of legal calibration range.
Page 108
Y. Le DSP a fait abstraction de cette erreur et a continué le déplacement. Actions : Quand elle est occasionnelle, cette erreur peut être ignorée. Si elle survient trop souvent, contacter Dionex. • [450] Non recoverable motion error occred in Y-axis. Clear any physical obstruction and then press any key to reset system.
Page 109
• Si l’aiguille est courbée, la remplacer (Cf section 5.2). • Aligner l’aiguille dans le port d’injection. (Cf section 5.3). • Eteindre le module. Vérifier que les 3 axes sont libres de tout mouvement. • Contacter Dionex. • [453] recoverable motion error occured in inject valve.
Page 110
• [476] Cannot run schedule. No sample syringe detected. Causes possibles : • Le câble de la seringue n’est pas branché à l’arrière de l’AS50. • Défaut du câble ou de la seringue. Actions : • Vérifier les connections du câble.
Page 111
Partial-loop injection are not allowed when an external inject valve is used. Causes possibles : La vanne d’injection n’est pas installée dans l’AS50 ou un de ses compartiments, mais le schedule spécifie des volumes d’injection plus petits que le volume de la boucle.
Page 112
Peltier est bouché. • Sélectionner une température proche de celle ambiante. Si possible, ajuster la température ambiante avant de faire fonctionner l’AS50. • Vérifier que le ventilateur dans l’unit é fonctionne correctement et que rien ne bouche les entrées d’air.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 4.2 Les fuites 4.2.1 Fuite de la seringue ou à la Vanne de la seringue. Causes possibles : • Seringue cassée. • Mauvais placement ou déformation du joint Téflon dans la vanne. • Seringue dévissée.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 4.2.2 Fuites au niveau du drain • S’assurer que le drain n’est ni bouché ni pincé. • Vérifier que le tuyau n’est pas immergé dans le liquide de la poubelle. La vider si nécessaire. 4.2.3 Fuites au port d’injection Vérifier que le joint en téflon de l’aiguille n’est ni déchiré...
Avant de remplacer une pièce, référez vous avant aux informations sur les opérations et maintenance dans le chapitre 4 afin d’isoler le problème ou d’appeler le SAV de Dionex au 01.39.30.01.10. La substitution d’une pièce non-Dionex peux altérer le fonctionnement de l’AS50 et annuler la garantie.
Page 116
DIONEX Référence Description Utilisé pour 054811 Inject port assembly, 12in. Connecté le port d’injection de l’AS50 au Port 5 de la vanne d’injection dans le compartiment de chromatographie ou thermostaté de AS50 054271 Sampling Needle Assy, 2ml Connection de l’aiguille à la vanne d’échantillonage...
M3 qui maintient le clip sur le bras. Enlever le clip et enlever le tube du clip. REMARQUE : Certains AS50 ont des clips maléables. Dans ce cas, il n’est pas utile de l’enlever du bras. Ecarter le clip et retirer le tuyau.
Page 118
écarter doucement les parties retenant ce tuyau. Dévisser la ferrule complètement et l’enlever du tube Dans l’intérieur de l’AS50, tirer le tube vers l’intérieur jusqu' à la fin. Tourner le fitting de l’aiguille au dessus du bloc aiguille ( Cf. Figure 5-3 ) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu' à...
Page 119
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
Page 120
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.2.2 Comment installer la nouvelle aiguille L’ensemble de l’aiguille est livré avec toutes les ferrules déjà positionnées sur le tube ( Cf. Figure 5-4 ). Avant d’installer l’ensemble, enlever la ferrule et l’écrou (bolt). Garder les autres pièces sur le tube.
Page 122
Pousser la partie libre du tube au travers du trou dans le coin en haut à droite de l’AS50 et continuer jusqu' à ce que le tube sorte de l’AS50 ( à l’arrière ). Mettre la ferrule et l’écrou sur le tube.
Si vous trouvez une fuite à la suite de cette opération serrez l’écrou doucement . Ne pas serrer trop fort car vous risquez d’endommager l’intérieur de la vanne. Fermer la porte de l’AS50 et allumez le. L’aiguille peut ne pas être correctement alignée. La réaligner (voir 5.3) 5.3 Alignement du port d’injection...
Page 124
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Ajuster l’alignement en changeant les valeurs X et Y Address. Changer les valeurs par des incréments de 2 à 5 • Pour déplacer l’aiguille vers la droite, augmenter la valeur de X • Pour déplacer l’aiguille vers la gauche, diminuer la valeur de X •...
Page 125
Quand tous les ajustements sont finis, appuyer sur Home. Les paramètres de calibration d’usine sont écrits sur une étiquette à l’intérieur de la porte de l’AS50. Si vous changez les valeurs de XYZ, veuillez les noter.
Le détecteur de fuite et fixé sur le plateau et son câble est connecté dans le passeur. Pour enlever entièrement le drip tray de l’AS50, détacher le capteur de fuite et enlever le tuyau du port d’injection du devant du plateau...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.5 Installer le drip tray Attacher le détecteur de fuite sur le plateau (Cf Figure 5.9). Assurez vous qu’il est placé au fond et sur l’arête du plateau. REMARQUE : Assurez vous que le fil du bas (Bottom sensor wire) du détecteur de fuite ne touche pas le plateau.
Page 128
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5. Insérer l’évacuation de la vanne d’injection dans le petit guide dans le coin avant droit du plateau.
Enlever le raccord du Needle seal assembly de la vanne d' injection. Si la vanne est installée dans le compartiment de l’AS50 ou dans celui de chromatographie ou thermostaté, le tube du Needle seal assembly est relié au port 5 sur la vanne. En utilisant la clé...
Page 130
Relier le tube du needle seal assembly d' aiguille au port 5 sur la vanne d' injection. Si la vanne est installée dans le compartiment de l’AS50 ou dans celui de chromatographie ou thermostaté, serrer d’abord avec les doigts convenablement et puis serrer- ¼...
Page 131
Dans le champ INJECT PORT VOLUME entrer le nouveau volume du needle seal assembly. L' AS50 emploie cette information pour déterminer quel volume de liquide est à pousser par le tube afin de charger correctement l' échantillon dans la boucle pour des injections de précision.
Attacher le capteur au drip tray, pousser le câble à l' intérieur du compartiment de l’AS50, et réinstaller le drip tray, (voir la section 5,5). NOTE : après installation du drip tray,, assurez-vous que le plateau n' est pas incliné vers la gauche;...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.9 Retirer la seringue d’échantillon ou de préparation A partir du MENU of SCREENS, appuyer sur 5 et 3 pour aller à l’écran PLUMBING CONFIGURATION. Déplacer le curseur vers le champ SAMPLE SYRINGE CONFIG ou celui de PREP SYRINGE CONFIG, (cela dépend de la seringue qui a été...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.10 Remplacer la seringue d’échantillonnage ou de préparation Le tableau ci dessous montre les différentes références et les tailles des seringues disponibles. Type de seringue Taille de seringue Références D’échantillonnage 100 µL 055064 250 µL 053916 500 µL...
Page 135
Appuyer sur Menu, Menu et 6 pour aller à l' écran de FLUSH/PRIME. Appuyer sur Select; pour choisir FLUSH appuyer sur Enter. L’AS50 exécute un cycle de rinçage Examiner la seringue pour vérifier l’absence de bulles d’air. Si elles existent, retirer la seringue et répéter l' étape 3 .
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.11 Configurer les seringues 5.11.1 Initialiser les seringues Appuyer sur Menu, 5, 3 pour aller sur l’écran PLUMBING CONFIGURATION. Déplacer le curseur sur le champ SAMPLE SYRINGE CONFIG ou PREP SYRINGE CONFIG, et appuyer sur Select pour choisir INITIALIZE.
Page 137
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.12 Enlever les vannes de seringues d’échantillonnage ou de préparation A partir du MENU of SCREENS, appuyer sur 5 et 3 pour aller à l’écran PLUMBING CONFIGURATION. Déplacer le curseur vers le champ SAMPLE SYRINGE CONFIG ou celui de PREP SYRINGE CONFIG, (cela dépend de la seringue qui a été...
Page 139
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX...
être horizontale (voir le schéma 5-17). Si la fente dans l' arbre d' entraînement n' est pas horizontale, le moteur de seringue peut être remplacé. Contacter Dionex. N' essayez pas de tourner manuellement l' arbre d' entraînement.
Page 141
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Chaque port de vanne doit contenir un joint blanc de téflon. Contrôler l' intérieur de chaque port et insérer un joint, si un n' est pas déjà présent. Les joints sont fournis avec la vanne.
être à 11 heures (voir le schéma 5-19). Si la fente dans l' arbre d' entraînement n' est pas dans cette position, le moteur de seringue peut être remplacé. Contacter Dionex. N' essayez pas de tourner manuellement l' arbre d' entraînement.
Page 143
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Chaque port de vanne doit contenir un joint blanc de téflon. Contrôler l' intérieur de chaque port et insérer un joint, si un n' est pas déjà présent. Les joints sont fournis avec la vanne.
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX 5.15 Calibration du Volume du port d’injection Le port d' injection est calibré en usine et normalement n' exige pas le recalibrage. Cependant, si la reproductibilité entre les injections est faible, le port d' injection peut avoir besoin d’une recalibration.
Page 145
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Choisir les options suivantes: From FLUSH SYRINGE SPEED : 5 ACTION : FILL Appuyer sur Enter Sélectionner les options suivantes : DISPENSE : 50µL SYRINGE SPEED : 5 ACTION : DISPENSE Appuyer sur Enter. Sélectionner VIAL # INJ et appuyer sur Enter.
Page 146
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX . Choisir les options suivantes: ASPIRATE : 60µL from NEEDLE SYRINGE SPEED : 3 ACTION : ASPIRATE. Appuyer sur Enter. Sélectionner VIAL# : FLU et appuyer sur Enter. L’aiguille se déplace sur le port de rinçage.
Page 147
MANUEL D’UTILISATION DU PASSEUR DIONEX Sélectionner VIAL# : FLU et appuyer sur Enter. Sélectionner les options suivantes : SYRINGE SPEED : 5 ACTION : EMPTY Appuyer sur Enter. Appuyer sur Home pour amener l’aiguille en position Home. Appuyer sur Menu 2 fois pour aller dans l’écran MENU OF SCREENS.