EN COOKER HOOD Closely follow the instructions set out in this manual. not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking Additional Installation , if not supplied, purchase the correct screws type. WARNING! Ducting version In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
Mounting Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation: Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area. Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
MAINTENANCE ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Cleaning nally and externally.
Page 11
DE DUNSTABZUGSHAUBE Bitte befolgen Sie strikt die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brand, die aufgrund der Nichtbeachtung der Hinweise in diesem Handbuch entstehen. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Rauch und Dampf während des Kochens und nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Aussehen der Dunstabzugshaube kann von den Zeichnungen in diesem Handbuch abweichen.
Page 12
1.Getrennte Erfassung von Altgeräten Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme. 2.Batterien und Akkus sowie Lampen Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zer- störungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen.
Der Durchmesser des Abluftschlauchs sollte gleich groß sein wie der Durchmesser des Anschlussflansches. Im waagerechten Bereich muss der Schlauch leicht nach oben (ca. 10 °) gebogen sein, damit der Austritt der Luft aus dem Raum nach außen erleichtert wird. Achtung! Falls die Dunstabzugshaube mit Kohlefiltern ausgestattet ist, müssen diese entfernt werden. Verwenden Sie für die Verbindung der Haube mit der Abluftöffnung einen Schlauch dessen Durchmesser dem Durchmesser der Austrittsöffnung an der Haube entspricht (Anschlussflansch).
Page 14
Mechanische Steuerung Drücken Sie Einschalttaste für die Beleuchtung, um die Beleuchtung einzuschalten. Drücken Sie noch einmal die Einschalttaste für die Beleuchtung, um die Beleuchtung abzuschalten. Drücken Sie die Taste 1, um die Lüftergeschwindigkeit 1 einzustellen. Drücken Sie die Taste 2, um die Lüftergeschwindigkeit 2 einzustellen. Drücken Sie die Taste 3, um die Lüftergeschwindigkeit 3 einzustellen.
ES CAMPANA EXTRACTORA Siga sistemáticamente las instrucciones en este manual. El fabricante no se hace responsable de un posible inconveniente, daño o incendio que pudiera resultar del incumplimiento de las instrucciones de este manual. La campana está diseñada para la extracción de humo y vapor que se produce durante la cocción, y está...
Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: ENCENDER la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y manténgala en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas.
Tipo de instalación El aparato es muy pesado. Al menos dos personas deben cooperar en el manejo de la campana extractora y su instalación. Antes de comenzar la instalación: Comprobar que el producto comprado sea del tamaño apropiado de acuerdo con el área de instalación seleccionada. Retirar los filtros de carbón o el filtro de carbón (*), si se suministra (consulte el párrafo correspondiente).
MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! Desconectar la campana extractora de la red eléctrica antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento u operación apagándola en la conexión y retirando el fusible del conector. Si el aparato está conectado a una toma de corriente a través de un enchufe, sacar el enchufe de la toma. Limpieza La campana extractora debe limpiarse regularmente (al menos con la misma frecuencia que la limpieza del filtro de grasa), tanto desde el interior como desde el exterior.
Page 19
FR HOTTE Veuillez suivre scrupuleusement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tout inconvénient, dommage ou incendie résultant du non-respect des consignes figurant dans ce manuel. La hotte est prévue pour aspirer les fumées et vapeurs de cuisson et elle est destinée exclusivement à un usage ménager. La hotte peut avoir un aspect différent de celui qui est représenté...
Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l'impact sur l'environnement : mettez la hotte en MARCHE à la vitesse minimale lorsque vous commencez à cuisiner et laissez-la fonctionner quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmentez la vitesse uniquement en cas de fumée et de vapeur importantes et n'utilisez la fonction booster que dans des situations extrêmes.
Pose L'appareil est très lourd ; il faut prévoir au moins deux personnes pour le manipuler et l'installer. Avant de commencer l'installation : Vérifiez que le produit acheté a les dimensions adéquates pour être installé à l'emplacement choisi. Enlevez le(s) filtre(s) à charbon actif (*) s'ils sont fournis (voir également le chapitre "Entretien"). Il faudra les remettre en place uniquement si l'on utilise la hotte en mode recyclage.
ENTRETIEN ATTENTION : avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, mettez l'appareil hors tension en débranchant le cordon secteur ou, en cas de raccordement permanent, en désarmant le disjoncteur, ou encore en retirant le fusible. Nettoyage La hotte doit être nettoyée régulièrement à l'intérieur et à l'extérieur (au moins à la même fréquence que les filtres à graisse). Utilisez pour cela une éponge douce et un détergent liquide neutre.
Page 25
Quando o exaustor está ligado à rede elétrica, está em modo stand-by e apenas as teclas Ligar/Desligar e Iluminação são semi-luminosas. As teclas das velocidades 1 a 3 não são retro-iluminados e não pode selecioná-las. Prima a tecla Ligar/Desligar para poder selecionar a velocidade do motor. Quando tocar a tecla Ligar/Desligar, as teclas das velocidades 1 a 3 são semi-luminosas.
Page 26
Em caso de mau funcionamento do sistema de iluminação, contactar a assistência técnica.
Page 29
Po przyłączeniu okapu wyciągowego do źródła zasilania energią elektryczną, będzie się on znajdować w stanie gotowości i tylko pole dotykowe włączenia/wyłączenia silnika oraz pole dotykowe włączenia/wyłączenia oświetlenia będą częściowo podświetlone. Pola dotykowe wyboru prędkości działania silnika od stopnia 1 do stopnia 3 nie będą podświetlone i nie będzie ich można użyć. Przycisnąć...
Page 31
ET ÕHUPUHASTI Järgige selles juhendis toodud juhtnööre. Selles kasutusjuhendis sisalduvate juhtnööride eiramisest põhjustatud ebamugavuste, kahjude või põlengute eest lasub vastutus kasutajal. Kubu on mõeldud toiduvalmistamisel tekkiva auru ja suitsu imemiseks ning ainult kodus kasutamiseks. Kubu võib erineda siin toodud kujutistest. Kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhised on siiski samad. Brošüür tuleb alles hoida, et seda saaks vajaduse korral alati lugeda.
Page 32
Soovitused õigeks, keskkonnamõju vähendavaks kasutuseks: toitu valmistama asudes lülitage kubu sisse minimaalsel kiirusel ja jätke see pärast lõpetamist mõneks minutiks tööle. Suurendage kiirust ainult siis, kui suitsu ja auru tekib suures koguses ning kasutage maksimaalset kiirust ainult erakorralises olukorras. Asendage söefilter (-filtrid), kui on vaja parandada lõhnaeemaldamise tõhusust. Puhastage rasvafilter (- filtrid), kui on vaja parandada rasvafiltri tõhusust.
Page 33
Paigaldamine Toode on väga raske. Selle käsitsemiseks ja paigaldamiseks on vaja vähemalt kahte inimest. Enne paigaldama asumist: veenduge, et ostetud toode oleks valitud paigaldusala jaoks sobiva suurusega. • Eemaldage söefilter (söefiltrid) (*), kui see (need) on komplektis (vt ka vastavat jaotist), Laske filter paigaldada üksnes siis, kui soovite •...
Page 34
HOOLDUS NB! Enne hooldust isoleerige kubu elektritoitest, lülitades konnektori välja ja eemaldades selle kaitsme. Kui kubu on ühendatud pistiku ja pesaga, siis eemaldage pistik pesast. Puhastamine Kubu tuleb korrapäraselt seest ja väljast puhastada (vähemalt sama sageli, kui te rasvafiltrit hooldate). Kasutage puhastamiseks neutraalses pesuvedelikus niisutatud lappi.
LT GARŲ SURINKTUVAS Atidžiai laikykitės instrukcijų, pateiktų šiame vadove. Mes neatsakome už jokius nepatogumus, žalą arba gaisrus, atsiradusius dėl to, kad nesilaikoma šiame vadove pateiktų nurodymų. Gaubtas skirtas sugerti virimo dūmus ir garus ir skirtas naudoti tik namie. Gaubtas gali atrodyti kitaip, nei nurodyta šioje brošiūroje. Tačiau jo naudojimo, priežiūros ir montavimo instrukcijos yra tos pačios.
Pasiūlymai, kaip teisingai naudoti šį gaminį, siekiant sumažinti poveikį aplinkai: Kai pradėsite gaminti maistą, įjunkite gaubtą mažiausiu greičiu ir palikite keletą minučių po to, kai baigsite gaminti. Padidinkite greitį tik esant dideliam dūmų ir garų kiekiui ir naudokite didesnį greitį tik ekstremaliose situacijose.
Page 37
Montavimas Labai sunkus gaminys; Gaubtą kelti ir montuoti turi ne mažiau kaip du asmenys. Prieš pradedant montuoti: Patikrinkite, ar įsigytas gaminys yra tinkamo dydžio ir telpa į pasirinktą montavimo vietą. • Nuimkite anglies (*) filtrą/s, jei yra (taip pat žr. susijusį skyrių). Jį galima montuoti tik tuo atveju, jei su gaubtu norite naudoti filtrą. •...
Page 38
PRIEŽIŪRA DĖMESIO! Prieš atliekant techninę priežiūrą, ištraukite gaubtą iš elektros maitinimo, išjunkite jungtį ir nuimkite jungties saugiklį. Arba jei prietaisas buvo prijungtas per kištuką ir lizdą, tada kištuką reikia ištraukti iš lizdo. Valymas Gartraukį reikia reguliariai valyti (bent jau tokiu pačiu dažniu, kuriuo atliekate riebalų filtrų techninę priežiūrą) iš vidaus ir išorės. Valykite drėgnu skudurėliu, sudrėkintu neutraliu plovimo skysčiu.
LV GAISA NOSŪCĒJS Stingri ievērojiet šajā rokasgrāmatā sniegtos norādījumus. Ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamām neērtībām, kaitējumu vai ugunsgrēku, ko izraisījusi šīs rokasgrāmatas norādījumu neievērošana. Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ēdiena gatavošanas rezultātā radušos tvaiku un garaiņu nosūkšanai un ir paredzēts tikai lietošanai mājsaimniecībās. Jūsu iegādātais tvaika nosūcējs var atšķirties no šajā...
Ieteikumi pareizai lietošanai, lai samazinātu ietekmi uz apkārtējo vidi: sākot ēdiena gatavošanu, IESLĒDZIET tvaika nosūcēju uz minimālo ātrumu un izslēdziet to piecas minūtes pēc ēdiena gatavošanas beigām. Palieliniet ātrumu tikai tad, ja radies liels dūmu un garaiņu daudzums, un lietojiet palielināto jaudu tikai ārkārtējās situācijās. Lai saglabātu augstu smaku samazināšanas efektivitāti, vajadzības gadījumā...
Page 41
Brīdinājums! Pirms tvaika nosūcēja vēlreizējas pievienošanas strāvas tīklam un efektīvas darbības pārbaudes vienmēr pārliecinieties, ka strāvas tīkla kabelis ir pareizi uzstādīts. Uzstādīšana Iekārta ir ļoti smaga; tvaika nosūcēja pārvietošana un uzstādīšana jāveic vismaz diviem cilvēkiem. Pirms uzstādīšanas: Pārbaudiet, vai iegādātās iekārtas lielums ir atbilstošs izvēlētajam uzstādīšanas laukumam. •...
TEHNISKĀ APKOPE UZMANĪBU! Pirms apkopes veikšanas izolējiet tvaika nosūcēju no barošanas, izslēdzot strāvu pie savienotāja un izņemot savienotāja drošinātāju. Vai, ja iekārta ir savienota, izmantojot kontaktdakšu un kontaktligzdu, atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Tīrīšana Regulāri (vismaz tikpat bieži, kā veicat tauku filtru apkopi) jātīra tvaika nosūcēja iekšpuse un ārpuse. Tīriet to, izmantojot ar dabīgu, šķidru tīrīšanas līdzekli samitrinātu drānu.
SQ – ASPIRATOR KUZHINE Ndiqni me kujdes udhëzimet e dhëna në këtë manual . Të gjitha përgjegjësitë, për çdo problem të mundshëm, dëmtim ose zjarr të shkaktuar nga mosrespektimi i udhëzimeve të këtij manuali, refuzohen. Aspiratori është konceptuar për thithjen e tymrave dhe avujve dhe është...
Page 44
Simboli në produkt ose në dokumentet që shoqërojnë produktin, tregon se kjo pajisje nuk mund të trajtohet si mbeturinë shtëpiake. Përkundrazi, ajo duhet të çohet në pikën e duhur të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve elektrike dhe elektronike. Asgjësimi duhet të kryhet në përputhje me rregulloret lokale të mjedisit, për asgjësimin e mbeturinave. Për informacione të...
INSTALIMI Distanca minimale ndërmjet sipërfaqes mbështetëse për pajisjet e gatimit në pjanurë dhe pjesa më e ulët e aspiratorit duhet të jetë jo më pak se 50 cm nga sobat elektrike dhe 65 cm nga sobat me gaz ose të përziera. Në...
Page 46
Kontrollet me prekje Kur aspiratori është i lidhur me furnizimin me energji elektrike, aspiratori do të jetë në modalitetin e gatishmërisë dhe vetëm butoni "On/Off" dhe butoni "Light" do të jenë gjysmë të ndriçuar. Butonat nga shpejtësitë 1-3 nuk janë të ndriçuar dhe nuk është e mundur të përzgjidhen. Shtypni butonin "On/Off"...