Télécharger Imprimer la page

Bohle Veribor BO 601 Instructions D'installation

Ventouses à pompe
Masquer les pouces Voir aussi pour Veribor BO 601:

Publicité

Liens rapides

Veribor
Pump Activated Suction Lifter
®
Bedienungsanleitung · Operating Instructions · Instructions d'installation ·
Instrucciones de uso · Istruzioni per l'uso · Handleiding · Bruksanvisning ·
Kezelési útmutató · Инструкция по эксплуатации
BO 601G
BO 601.1BL
Bohle AG · Dieselstraße 10 · 42781 Haan · T +49 2129 5568-0 · info@bohle.de · www.bohle.com
BO 601
BO 601.2
BO 601.45

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bohle Veribor BO 601

  • Page 1 Instrucciones de uso · Istruzioni per l‘uso · Handleiding · Bruksanvisning · Kezelési útmutató · Инструкция по эксплуатации BO 601 BO 601G BO 601.2 BO 601.1BL BO 601.45 Bohle AG · Dieselstraße 10 · 42781 Haan · T +49 2129 5568-0 · info@bohle.de · www.bohle.com...
  • Page 2 Abbildung 1: Pumpensaugheber Figure 1: Suction lifter with manual pump Image 1 : ventouse à pompe Imagen 1: ventosa de pistón Figura 1: ventosa a pompa Afbeelding 1: pompzuigheffer Bild 1: Pumpsuglyftare Рис. 1: Присоска с насосом 1. ábra: vákumos szívó emelő...
  • Page 3 Abbildung 2: Zugpumpensaugheber Figure 2: Suction lifter with manual pump and pressure gauge Image 2 : ventouse à pompe avec manomètre Imagen 2: ventosa de pistón con manómetro Figura 2: ventosa a pompa con manometro Afbeelding 2: trekpompzuigheffer Bild 2: Pumpaktiverad suglyftare Рис.
  • Page 5 Bedienungsanleitung Seiten 6 - 13 Operating Instructions Pages 14 - 21 Instructions d‘utilisation Pages 22 - 29 Instrucciones de uso Páginas 30 - 37 Istruzioni per l‘uso Pagine 38 - 45 Handleiding Pagina’s 46 - 53 Bruksanvisning Sida 54 - 61 Инструкция...
  • Page 6 Veribor® Saugheber mit Handpumpe Bedienungsanleitung Allgemeine Hinweise Hinweise zum Umweltschutz Verwendete Symbole Technische Daten EG-Konformitätserklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Persönliche Schutzausrüstung Funktionsbeschreibung Handhabung Lagerung Wartung und Pflege Ersatz- und Verschleißteile Gewährleistung und Retouren Weitere Informationen...
  • Page 7 Allgemeine Verwendete Hinweise Symbole Lesen Sie vor Verwendung des Pumpensaughebers In der Betriebsanleitung verwendete die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Symbole: Hinweise zur Verwendung des Werkzeuges sorgfältig durch. WARNUNG Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den Das Symbol wird verwendet für eine späteren Gebrauch auf und geben Sie sie mit dem gefährliche Situation, die zu leichten und Gerät an Nachbesitzer weiter.
  • Page 8 120 kg Plane Oberflächen 601.1BL Alle Pumpensaugheber werden von Bohle regelmäßig unter Bedingungen, wie sie in der Bedienungsanleitung beschrieben sind, getestet. Die in diesem Test erreichten maximalen Tragkräfte werden halbiert und als Tragkraft angegeben (siehe Technische Daten). Sie erhalten damit einen Pumpensaugheber mit dem Sicherheitsfaktor 2,0.
  • Page 9 Oberflächen von Hand. (Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Störungssuche und -beseitigung) dürfen Alle anderen Anwendungen sind unzulässig. nur durch Fachpersonal oder unterwiesene Bohle übernimmt keine Haftung, wenn: Personen, die für die betreffenden Arbeiten ausgebildet sind, vorgenommen werden. Der Saugheber nicht bestimmungsgemäß ¡...
  • Page 10 Persönliche Pumpensaugheber dürfen nicht extremer ¡ Schutzausrüstung Hitze (z. B. offenem Feuer, permanenter direkter Sonneneinstrahlung) ausgesetzt werden. Temperaturen von dauerhaft über 40°C sind verboten. HINWEIS Pumpensaugheber dürfen nicht extremer ¡ Um Gesundheitsgefahren zu minimieren, ist bei Kälte (z. B. Frost) ausgesetzt werden. allen Arbeiten mit dem Saugheber die persönliche Temperaturen von dauerhaft unter 0°C sind Schutzausrüstung zu tragen.
  • Page 11 Anwendungen ein dunkler Ring auf Verletzungsgefahr durch unerwartete dem Tragegut zurückbleiben. Dieser lässt sich mit Bewegung der Last bei Einsatz in starken Bohle Spezialreiniger (BO 51 079 10) entfernen. Luftströmungen Führen Sie zuerst eine Probereinigung an einer Prüfen Sie vor dem Anheben der Last die verdeckten Stelle durch, um die Wirkung des Windverhältnisse (z.
  • Page 12 HINWEIS Bei nachlassendem Vakuum muss die ¡ Haltekraft durch Nachpumpen wieder- Kann kein konstantes Vakuum erzeugt werden, hergestellt werden. müssen Sie die Funktion des Saughebers auf Betätigen Sie beim Tragen niemals die ¡ einer planen, sauberen und fettfreien Glasscheibe Löseeinrichtungen. testen.
  • Page 13 Ersatz- und Verschleißteile Legen Sie den Sauger niemals mit der ¡ Gummischeibe auf einem scharfen Bohle hält für Saugheber verschiedene Ersatz- und Gegenstand ab. Verschleißteile bereit. Lagern Sie den Saugheber immer an einem ¡ sauberen, kühlen, dunklen und trockenen Ort Sollten Sie diese benötigen, wenden Sie sich bitte...
  • Page 14 Veribor® Suction Lifter with Manual Pump Original Operating Instructions General Information Environmental Protection Information Symbols Used Technical Data EC Declaration of Conformity Intended Use General Safety Instructions Personal Protective Equipment (PPE) Functional Description Handling Storage Maintenance and Care Spare and Wear Parts Warranty and Returns Additional Information...
  • Page 15 General Information Symbols Used Please read the information about the use of The following symbols are used in these the tool provided in these operating instructions operating instructions: carefully before using the suction lifter. Keep these operating instructions for later use and WARNING pass them on to any future user with the device.
  • Page 16 Flat surfaces 601.1BL The suction lifters are subject to a regular load test carried out by Bohle under the conditions described in the operating instructions. The maximum load capacities achieved in this test are halved and indicated as permissible load capacity (see Technical Data). The tool therefore has a safety factor of 2.
  • Page 17 Follow the guidelines in these operating ¡ All other applications are excluded. instructions. Bohle does not accept liability if: All work on the suction lifter (start-up, ¡ operation, maintenance, troubleshooting and The suction lifter is used improperly. ¡...
  • Page 18 Personal Protective Suction lifters must not be subjected to ¡ Equipment (PPE) extreme heat (e.g. open flames, constant direct sunlight). Temperatures consistently above approx. 40°C must be avoided at all costs. NOTE Suction lifters must not be subjected to ¡ Personal protective equipment must be worn for extreme cold (e.g.
  • Page 19 This can Check the expected wind load on the object normally be removed easily with Bohle Special to be carried before use (e.g. outdoors or Glass Cleaner (BO 51 079 10).
  • Page 20 NOTE Never activate the release devices when ¡ carrying the load. If no constant vacuum is achieved, you must test the function of the suction lifter on a flat, clean and grease-free pane of glass. If the function of WARNING the suction lifter is perfect on the test surface, There is a risk of tripping or slipping when then the suction surface of your load capacity is...
  • Page 21 Never use pointed or sharp objects (e.g. ¡ Parts screwdriver) for lifting the suction pad. Bohle holds different spare and wear parts in Storage stock. Please contact us if you require spare parts: Never set the suction device down with the ¡...
  • Page 22 Ventouses à pompe VERIBOR® Instructions d‘utilisation Informations générales Protection environnementale Symboles utilisés Données techniques Déclaration de conformité CE Utilisation conforme Informations générales sur la sécurité Equipement de protection individuelle (EPI) Fonctionnement Maniement Stockage Maintenance et entretien Pièces de rechange et d‘usure Couverture de garantie et retours Informations complémentaires...
  • Page 23 Informations Symboles utilisés générales Symboles utilisés dans ce mode d‘utilisation Avant utilisation de la ventouse à levier, veuillez lire attentivement les instructions contenues dans MISE EN GARDE ce mode d‘utilisation. Est utilisé pour une situation pouvant être Conservez précieusement ce mode d‘emploi pour dangereuse qui pourrait causer des lésions corporelles graves ou même des blessures un usage ultérieur et remettez-le avec l‘outil au...
  • Page 24 Surface plane 601.1BL Toutes les ventouses à pompe sont régulièrement soumises par Bohle à des tests, dans les conditions telles que décrites dans le mode d‘utilisation. Les charges portantes maximales atteintes lors de ces tests sont divisées par deux et indiquées comme charges portantes admissibles (voir Données Techniques).
  • Page 25 à pompe : Toute autre application n’est pas autorisée. Respectez les indications contenues dans ce ¡ Bohle n‘assume aucune responsabilité si : mode d‘utilisation. Toute intervention sur la ventouse à pompe ¡ La ventouse n‘est pas utilisée comme prévu, ¡...
  • Page 26 Equipement Dans tous les cas, vérifiez l‘aptitude de la ¡ de protection ventouse à pompe à l‘application envisagée. Sécurisez les objets à soulever ou transporter individuelle (EPI) contre les chutes ou basculement. Les ventouses à pompe ne doivent pas être ¡...
  • Page 27 Cet anneau peut être éliminé à l’aide Vérifiez avant toute utilisation la prise au du nettoyant spécial Bohle (BO 51 079 10). vent sur le matériau transporté, par ex. à Effectuez tout d’abord un essai de nettoyage à un l‘intérieur et à...
  • Page 28 INFORMATION MISE EN GARDE Si vous n‘arrivez pas à créer un vide constant, vous Lorsque vous portez, manutentionnez ou devez tester le fonctionnement de la ventouse posez la charge, vous risquez de trébucher sur un verre plan, propre et exempt de graisse. ou de glisser et ainsi perdre le contrôle de Si la ventouse fonctionne parfaitement sur cette votre charge et de vos outils.
  • Page 29 INFORMATION qualifié. Prenez également en considération la norme DIN 7716 „Produits en ébonite et caoutchouc. Exigences envers le stockage, le nettoyage et l‘entretien“. Vous trouvez des versions en d‘autres langues sous www.bohle-group.com...
  • Page 30 Veribor® ventosa de pistón Instrucciones de uso Advertencias generales Advertencias acerca de la protección medioambiental Símbolos utilizados Datos técnicos Declaración CE de Conformidad Uso previsto Advertencias generales de seguridad Equipo de protección personal (EPP) Funcionamiento Manejo Almacenamiento Cuidado y mantenimiento Piezas de repuesto y consumibles Garantía y devoluciones Más información...
  • Page 31 Advertencias Símbolos utilizados generales En el presente manual de instrucciones, se utilizan los siguientes símbolos: Antes de utilizar la ventosa de pistón, lea atentamente las instrucciones de uso contenidas en este manual. AVISO Guarde este manual de instrucciones para poder Este símbolo se utiliza para una situación potencialmente peligrosa que puede causar consultarlo en el futuro y entréguelo junto con la...
  • Page 32 Superficies planas 601.1BL Bohle somete las ventosas periódicamente a pruebas de carga bajo condiciones como las detalladas en el manual de instrucciones. Las capacidades de carga máximas alcanzadas en estas pruebas se dividen por la mitad y estos valores se indican como capacidades de carga admisibles (véase apartado „Datos técnicos“).
  • Page 33 Es necesario observar las siguientes reglas para alcanzar un alto nivel de seguridad al utilizar la Todos los demás usos no están permitidos. ventosa: Bohle no asume ninguna responsabilidad en Siga las instrucciones del presente manual. ¡ caso de que: Todos los trabajos realizados con la ventosa ¡...
  • Page 34 Equipo de protección Las ventosas no se deben someter a ¡ personal (EPP) condiciones extremas de calor (p.ej. llamas abiertas, luz solar directa constante, etc.). Queda prohibido someter las ventosas a temperaturas constantes por encima de los NOTA 40°C. El equipo de protección personal se debe llevar Tampoco se deben someter a condiciones ¡...
  • Page 35 Esta marca se puede eliminar fácilmente con el corrientes de aire! limpiador especial de Bohle (BO 51 079 10). Antes de levantar la carga, compruebe las Primero realice una limpieza de prueba en una...
  • Page 36 NOTA En caso de una reducción del nivel de vacío, ¡ la fuerza de agarre se tiene que restablecer Si no es posible generar un vacío estable, volviendo a accionar la bomba. compruebe el funcionamiento de la ventosa en un No accione nunca los mecanismos de ¡...
  • Page 37 NOTA A este respecto, tenga en cuenta también la norma DIN 7716 “Productos de caucho y goma - Requisitos de almacenamiento, limpieza y mantenimiento“. Encontrará este manual de instrucciones en diferentes idiomas en nuestra página web en www.bohle-group.com.
  • Page 38 Veribor® ventosa a pompa Istruzioni per l‘uso Informazioni generali Informazioni sulla protezione ambientale Simboli utilizzati Dati tecnici Dichiarazione di conformità CE Utilizzo previsto Istruzioni generali di sicurezza Dispositivi di protezione personale (DPI) Descrizione del funzionamento Utilizzo Conservazione Manutenzione e cura Parti di ricambio e usura Garanzia e resi Ulteriori informazioni...
  • Page 39 Informazioni generali Simboli utilizzati Si prega di leggere con attenzione le informazioni I seguenti simboli sono utilizzati in queste sull‘utilizzo dello strumento previsto in questo istruzioni operative manuale operativo prima di utilizzarlo. Conservare queste istruzioni operative per un PERICOLO! uso successivo e consegnarle unitamente al Viene utilizzato per indicare una situazione dispositivo a qualunque utente futuro.
  • Page 40 Superfici piane 601.1BL Le ventose sono soggette ad una prova di carico effettuata da Bohle alle condizioni descritte nelle istruzioni operative. Le capacità di carico massimo raggiunte nel corso di questa prova sono dimezzate e indicate come capacità di carico possibile (si veda la sezione Dati Tecnici). Avete dunque uno strumento con un fattore di sicurezza 2.
  • Page 41 Tutte le altre applicazioni non sono ammesse. Seguire le istruzioni di questo manuale ¡ Bohle non accetta responsabilità se: operativo. Tutto il lavoro con la ventosa (avvio, ¡ La ventosa viene usata in modo improprio. ¡...
  • Page 42 Dispositivi Verificare sempre che la ventosa sia adatta ¡ di protezione all‘utilizzo previsto. Fissare gli oggetti da sollevare o da trasportare in modo da evitare personale (DPI) scivolamenti o distacchi. Le ventose non devono essere sottoposte ¡ a calore estremo (ad es. fiamme vive, luce AVVISO del sole costante e diretta).
  • Page 43 Pericolo di lesioni causate dall‘improvviso Solitamente può però essere rimosso facilmente movimento del carico dovuto a vento forte in con il detergente speciale per vetro di Bohle forti correnti d‘aria! (BO 51 079 11). Prima dell‘uso verificare il carico rispetto Prima di tutto utilizzare il prodotto per pulire al vento previsto sull‘oggetto da trasportare...
  • Page 44 AVVISO Nel caso in cui il vuoto diminuisca, occorre ¡ ripristinare la capacità di tenuta pompando Se non si ottiene il fermo dello stantuffo della ancora. pompa, occorre verificare il funzionamento della Non attivare mai i dispositivi di rilascio ¡ ventosa su una lastra di vetro piano pulita e quando si sta trasportando il carico.
  • Page 45 ¡ all‘usura. Sostituirla almeno ogni 2 anni o non appena la si vede danneggiata AVVISO Si osservi anche la normativa DIN 7716 “Immagazzinamento, pulizia e manutenzione degli articoli in gomma” Per ulteriori versioni linguistiche, si prega di visitare il sito www.bohle-group...
  • Page 46 Veribor® zuigheffers met handpomp Originele handleiding Algemene Informatie Informatie m.b.t. het milieu Gebruikte symbolen Technische data EG Conformiteitverklaring Beoogd gebruik Algemene veiligheidsinstructies Persoonlijke beschermingsuitrusting Functieomschrijving Hantering Opslag Onderhoud en verzorging Reserveonderdelen Garantie en retouren Verdere informatie...
  • Page 47 Algemene informatie Gebruikte symbolen AUB allereerst zorgvuldig en grondig de informatie In de handleiding gebruikte symbolen: over het gebruik van de pompzuiger lezen alvorens het product te gebruiken. WAARSCHUWING Bewaar deze instructies voor later gebruik en geef Wordt gebruikt voor een mogelij k hem door aan iedere toekomstige gebruiker van gevaarlij ke situatie die kan leiden tot ernstig het apparaat.
  • Page 48 Vlakke oppervlakken 601.1BL Alle Bohle pompzuigers worden regelmatig onderworpen aan een test, zoals deze beschreven zijn in de gebruiksaanwijzing. De in de test bereikte maximale draaglast wordt gehalveerd en aangegeven (zie technische gegevens). U ontvangt daarmee een pompzuiger met de veiligheidsfactor 2,0.
  • Page 49 Volg onderstaande regels op voor een hoog veiligheidsgehalte bij gebruik van de zuignap. Alle andere toepassingen zijn niet toegestaan. Volg de instructies in deze ¡ Bohle aanvaardt geen aansprakelijkheid bedieningsinstructies op. indien: Werkzaamheden aan de zuignap (start-up, ¡ De zuigheffer wordt niet gebruikt zoals ¡...
  • Page 50 Persoonlijke Zuignappen moeten niet aan extreme hitte ¡ beschermings- (bijv. open vuur, continu direct zonlicht) blootgesteld worden. Temperaturen continu uitrusting boven circa 40°C moeten ten alle tijden vermeden worden. Zuigheffers mogen niet blootgesteld worden ¡ OPMERKING aan extreme kou. Temperaturen die zich beneden de 0°C bevinden zijn verboden.
  • Page 51 Deze Risico op letsel veroorzaakt door donkere ring kan normaal gesproken gemakkelijk onverwachte beweging van de lading met Bohle Speciale Glasreiniger (BO 51 079 11) door een sterke windkracht in sterke verwijderd worden. luchtstromen bijvoorbeeld buiten!
  • Page 52 OPMERKING kunt de vacuümwaarde aflezen door ¡ gebruik te maken van de manometer op Wanneer er geen contact vacuüm opgebouwd productvarianten met een manometer. wordt, moet de functie van de zuigheffer op De houdkracht moet in geval van een ¡ een vlakke, droge, vetvrije ondergrond getest afgenomen vacuüm middels bijpompen worden.
  • Page 53 2 jaar of wanneer deze contact met ons ervaren, gekwalificeerd personeel beschadigd is. OPMERKING Volgt a.u.b. ook DIN 7716 “Rubberen producten; eisen voor opslag, reiniging en onderhoud” op. Voor versies in andere talen, zie www.bohle-group.com.
  • Page 54 Veribor® suglyftare med handpump Bruksanvisning Allmän information Information om miljöskydd Använda symboler Tekniska data EG-försäkran om överensstämmelse Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar Personlig skyddsutrustning Funktionsbeskrivning Hantering Lagring Underhåll och skötsel Reservdelar och förslitningsdetaljer Garanti och returer Ytterligare information...
  • Page 55 Allmän information Använda symboler Läs noggrant igenom informationen rörande Symboler som används i bruksanvisningen: användningen av verktyget i denna bruksanvisning innan suglyftaren används. VARNING Spara bruksanvisningen för senare bruk och Denna symbol används för en eventuellt överlämna den tillsammans med produkten till farlig situation, som kan leda till måttliga efterföljande ägare och svåra personskador eller dödsfall.
  • Page 56 Plana ytor 601.1BL Suglyftarna genomgår regelbundna belastningstester hos Bohle under sådana förhållanden som beskrivs i bruksanvisningen. De maximala bärkrafter som uppnås i dessa tester halveras och anges som tillåten bärkraft (se tekniska data). Du erhåller därmed ett verktyg med säkerhetsfaktor 2.
  • Page 57 Alla andra användningar är icke tillåtna. Följ anvisningarna i denna bruksanvisning. ¡ Bohle tar inget ansvar om: Allt arbete med suglyftaren (idrifttagning, ¡ hantering, underhåll, felsökning och suglyftaren inte används för avsedda ¡...
  • Page 58 Personlig Suglyftare får inte utsättas för extrem ¡ skyddsutrustning hetta (t.ex. öppen eld, permanent direkt solstrålning). Konstanta temperaturer över ca 40 °C under långa perioder måste ovillkorligen undvikas. HÄNVISNING Suglyftare får inte utsättas för extrem kyla ¡ För att minimera hälsoriskerna ska personlig (t.ex.
  • Page 59 Risk för personskador p.g.a. oväntade lång period av användning. Denna kan enkelt tas rörelser hos lasten om det blåser kraftigt. bort med Bohle specialrengöring (BO 51 079 10). Före användningen ska effekten av Gör först ett test på ett dolt ställe för att testa vindlasten kontrolleras på...
  • Page 60 HÄNVISNING Vid minskande vakuum måste hållkraften ¡ återställas genom pumpning. Om inget konstant vakuum uppnås, måste man Vid bärande får lossningsanordningarna ¡ testa suglyftarens funktion på en plan, ren och aldrig vidröras. fettfri glasskiva. Om suglyftarens funktion på testytan är felfri är sugytan inte lämplig för den aktuella bärlasten.
  • Page 61 åldrande). Byt ut gummiplattan minst vartannat år eller så fort som möjligt om den är skadad. HÄNVISNING Se även DIN 7716 “Produkter av kautschuk och gummi; krav på lagring, rengöring och underhåll“. Andra språkversioner finns på internet, www.bohle-group.com. AG...
  • Page 62 Присоски Veribor® с ручным насосом Инструкция по эксплуатации Общие указания Указания по защите окружающей среды Применяемые символы Технические данные Декларация соответствия ЕС Применение по назначению Общие указания по безопасности Средства индивидуальной защиты (СИЗ) Описание функциональности Применение Хранение Техобслуживание и уход Запчасти...
  • Page 63 Общие указания Применяемые символы Перед применением присоски тщательно прочитайте имеющиеся в данной инструкции В инструкции используются следующие по эксплуатации указания по применению. символы: Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования и передайте следующему ВНИМАНИЕ владельцу. Применяется для возможно опасной ситуации, которая может привести к Указания...
  • Page 64 Технические данные Артикул Тип насоса Ø Резиновый диск Грузоподъемность Применение Толкатель насоса с ø 213мм 120кг Ровные поверхности цветным кольцом Толкатель насоса с ø 213мм 120кг Ровные поверхности 601G цветным кольцом Толкатель насоса с Ровные и структурные ø 214мм 110кг 601.45 цветным...
  • Page 65 по эксплуатации. Другое использование не допускаются. Все работы на самой присоске (ввод ¡ в эксплуатацию, обслуживание, Компания Bohle не несет никакой работы по уходу, поиск и устранение ответственности в случае: неисправностей) могут проводиться только квалифицированным персоналом Присоска используется не по назначению, ¡...
  • Page 66 Средства В каждом случае проверяйте, подходит ¡ индивидуальной ли присоска для данной конкретной цели. При этом подстрахуйте поднимаемые защиты (СИЗ) и переносимые предметы несколькими способами. Присоски не должны подвергаться ¡ УКАЗАНИЯ сильному нагреву (например, воздействию открытого пламени, Чтобы свести риск для здоровья к минимуму, постоянному...
  • Page 67 Опасность повреждения из-за применения на переносимом предмете может непредвиденного движения груза при остаться темный след. Обычно он легко сильном ветре и воздушных потоках при удаляется чистящим средством Bohle (BO 51 переноске на улице! 079 10). Перед применением проверьте Сначала проведите пробное воздействие...
  • Page 68 УКАЗАНИЯ При понижении вакуума необходимо ¡ восстановить силу удержания при помощи Если не получается достигнуть вакуума, насоса. необходимо проверить функциональность При переноске никогда не приводите в ¡ присоски на ровной, чистой и обезжиренной действие устройства отпускания. поверхности стекла. Если присоска безупречно работает...
  • Page 69 Если у вас остались вопросы, которые не были освещены в данной инструкции, например, по Меняйте диск минимум каждые 2 года или всегда, если он поврежден. специализированным проблемам или особым случаям применения, обратитесь, пожалуйста, к нашим специалистам. Версии на другом языке Вы найдете на сайте www.bohle-group.com.
  • Page 70 Veribor® Kézipumpás vákumos szívó emelő Használati útmutató Általános megjegyzések Környezetvédelmi tájékoztatás Alkalmazott szimbólumok Műszaki adatok EU-megfelelőségi nyilatkozat Rendeltetés szerinti használat Általános biztonsági információk Személyes védőfelszerelés (PSA) Működési leírás Kezelés Tárolás Szervizelés és karbantartás Pót- és kopóalkatrészek Szavatosság és visszáru További információk...
  • Page 71 Általános Alkalmazott információk szimbólumok Kérjük, hogy a kézipumpás tapadóemelő A használati utasításban alkalmazott alkalmazását megelőzően alaposan olvassa el szimbólumok: a szerszám alkalmazásával kapcsolatos jelen használati útmutatóban szereplő információkat. VIGYÁZAT A jelen használati útmutatót, kérjük őrizze meg a Adott esetben veszélyes helyzetekkel későbbi használathoz is, és azt a készülék későbbi kapcsolatban kerül alkalmazásra, mely akár birtokosainak is szíveskedjék továbbadni.
  • Page 72 Dieselstr. 10 D - 42781 Haan műszaki dokumentáció összeállítására meghatalmazott képviselője: Edgar Höhn, Bohle AG, Dieselstraße 10, D- 42781 Haan ezennel igazolja, hogy az alábbi típusú “kézi vákuumos szívó-emelő” eszközök Kézi vákuumos emelő BO 601.1BL, BO 601, BO 601.45, BO 601.2, BO 601G gyártási év:...
  • Page 73 Ettől eltérő egyéb alkalmazások nem utasításait. megengedettek. A szívóemelővel végzett munkálatokat ¡ (üzembe helyezés, kezelés, karbantartás és A Bohle nem vállal felelőséget, ha: zavarok megkeresése és kiküszöbölése) csak az adott munkákra képzett szakemberek vagy a vákuumos emelőt nem rendeltetésszerűen ¡ arra oktatott személyek végezhetik.
  • Page 74 Személyes A szívóemelőket nem szabad extrém ¡ védőfelszerelés forróságnak (pl. nyílt tűz, folyamatos közvetlen napsugárzás) kitenni. A 40°C feletti tartós hőmérséklet ezért tilos. A szívóemelőket nem szabad extrém ¡ MEGJEGYZÉS hidegnek (pl. fagynak) kitenni. A 0°C alatti Az egészségre ható veszélyek minimálisra tartós hőmérséklet így tilos.
  • Page 75 A készülék erős légáramlásban történő hordozandó tárgyon. Ez azonban normál esetben alkalmazásakor a teher váratlan könnyedén eltávolítható a Bohle (BO 51 079 10 elmozdulása miatt sérülésveszély áll fenn! cikkszámú) speciális tisztítószerével. Alkalmazás előtt vizsgálja meg a A speciális tisztítószer alapfelületen való...
  • Page 76 MEGJEGYZÉS A manométerrel felszerelt termékváltozatok ¡ esetén a vákuum mértéke a manométerről Amennyiben nem sikerül stabil vákuumot létre- olvasható le. hozni, tesztelje a szívóemelő működését egy másik Csökkenő vákuum esetén a tartóerő ¡ sima, tiszta és zsírmentes üveglapon. Amenny- utánpumpálással ismét előállítható. iben a szívóemelő...
  • Page 77 Legkésőbb 2 év elteltével cserélje ki a tapadókorongot, illetve cseréje ki minden esetben, ha megsérült. A jelen útmutatóban meg nem válaszolt egyéb kérdéseivel, például speciális problémákkal és rendkívüli alkalmazásokkal kapcsolatban kérjük, forduljon szakembereinkhez. További nyelvi változatokat online a www.bohle-group.com címen talál.
  • Page 80 Croatia Estonia France Italy Bohle d.o.o. Bohle Baltic Bohle AG · Departement Français Bohle Italia s.r.l. 51000 Rijeka 13619 Tallinn 42781 Haan, Germany 20080 Vermezzo (MI) T +385 051-329-566 T +372 6112-826 T +49 2129 5568-222 T +39 02 94967790 info@bohle.hr...