Page 2
Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für andere Benutzer zugänglich auf.
Page 3
1.3 PRODUKTBESCHREIBUNG Das Gerät ist ein leichter, tragbarer Detektor. Er wurde entwickelt, um Erkennungs- und Hörbedürfnisse zufrieden zu stellen, indem er durch erweiterte Erkennungsfunktionen einen vollständigen Geräuschbereich des fetalen Herzschlags abbildet. Das Produkt wird hauptsächlich zur Erfassung der fetalen Herzschlagfrequenz (FHR) und der fetalen, vorgeburtlichen Herztöne verwendet.
Page 4
Recyceln oder entsorgen Sie die Batterie in Übereinstimmung mit allen Bundes-, Landes- und lokalen Gesetzen. Um Brand- und Explosionsgefahr zu vermeiden, darf die Batterie nicht angezündet oder verbrannt werden. VORSICHT: Mögliche Radiofrequenz (RF)-Empfindlichkeit Die RF-Empfindlichkeit von Mobiltelefonen, CB-Funkgeräten und FM-2-Wege-Funk kann zu Störungen des Geräts führen.
Page 5
Nicht aufhängen Wiederverwertbar Gemäß der Europäischen Richtlinie 94/62/EG Maximale Belastung 3. ERSTE SCHRITTE Dieser Abschnitt enthält Informationen zum Auspacken des Produkts sowie eine Liste der Zubehörteile. 3.1 AUSPACKEN UND PRÜFEN Um sicherzustellen, dass der Kartoninhalt komplett ist, überprüfen Sie die Vollständigkeit bitte mit dieser Packliste. Das Produkt ist so konzipiert, dass es einfach zu bedienen und einzurichten ist, daher erfordert es nur eine minimale Montage.
Page 6
2. Kopfhörer anschließen Bevor Sie das Gerät verwenden können, sollten Sie einen Kopfhörer oder ein Headset bereitlegen, um den Herzschlag des Fötus zu hören. Im Lieferumfang sind Kopfhörer enthalten. Falls Sie nicht schon eigene Kopfhörer zu Hause haben, können Sie diese zum Hören der Herztöne verwenden. Schließen Sie den Kopfhörer an der Kopfhörerbuchse an.
Page 7
• Es ist wichtig, dass das Produkt im Betriebstemperaturbereich gelagert wird, wenn es verwendet werden soll. Eine optimale Batterielebensdauer wird erreicht, wenn es bei Raumtemperatur gelagert und betrieben wird. Siehe Abschnitt 5 für Temperaturspezifikationen. • Das Produkt erfordert keine Kalibrierung 6.2 SICHTPRÜFUNG Das Produkt und sein Zubehör sollten vor der Einrichtung, danach alle 12 Monate und bei jeder Wartung des Geräts sorgfältig überprüft werden.
Page 8
mit 70%igem Ethanol oder Alkohol ab und reinigen Sie sie mit einem trockenen, weichen Tuch. *Verwenden Sie keine Niedertemperatur-Dampfsterilisation oder andere Sterilisationsmethoden. *Verwenden Sie keine Hochtemperatur-Sterilisationsverfahren. 6.5 RECYCLING DER BATTERIE Die Batterie ist recycelbar. Entfernen Sie die alte Batterie aus dem Gerät und befolgen Sie die örtlichen Recyclingrichtlinien und Vorschriften.
Page 9
Händler oder Servicevertreter wenden Fehler Ursache Lösung • • Audiolautstärke zu hoch Drehen Sie die Lautstärke herunter • • Audio übersteuert Zu viel Gel auf dem Schallkopf Weniger Gel verwenden • • Batteriestand ist niedrig Batterie wechseln • • Tonlautstärke zu niedrig Drehen Sie die Lautstärke hoch •...
Page 11
And the Doppler frequency is consistent with the rhythm of the fetal systole and diastole. Once cardiac valves vibrate and a Doppler frequency excursion is formed. The output signal of the cardiac valves vibrating is transmitted, and is sent to the signal demodulate unit to get the Doppler frequency signal, and the signal is processed to become the signal that can be heard by human using headset.
Page 12
CAUTION: Cold Environments If the product is stored in an environment with a temperature below the operating temperature, the unit should be allowed to warm up to the needed operating temperature before using. CAUTION: Product recycling or disposal The product could be sent back to the manufacturer for recycling or proper disposal after their useful lives. 2.2 SYMBOL DESCRIPTIONS The following symbols may appear in this manual, on the product, or on its accessories.
Page 13
4. CONTROLS AND INDICATORS This section provides the basic set up information. You need to read this section in detail before operating the device. 4.1 APPEARANCE 1. Power On/Off/Volume Knob 2. Power Indicator 3. Headset Socket 4. Transducer 5. Battery Compartment Cover 6.
Page 14
with the skin. After the sound become clear, it is the proper functioning. If no coupling gel, water can be used. 5.2.2 Calculate the fetal heartbeat rate Count the fetal heartbeat sound in one minute, the number you counted is the fetal heartbeat rate. Repeat count at least 3 times, you will get the range of fetal heartbeat rate.
Page 15
• Do not use mixing disinfecting solutions (such as bleach and ammonia) as hazardous gases may result. • Do not clean electrical contacts or connectors with bleach. Cleaning instructions: 1. Before cleaning the product, turn the device off and disconnect the power cord. 2.
Page 16
Overall sensitivity at the distances 200mm from the face of the transducer (Doppler frequency:500±50Hz, Targe velocity: ≥90dB 10cm/s~40cm/s) Spatial-peak temporal-peak acoustic pressure: <1MPa Output power: <20mW Effective area of the ultrasonic transducer active element: 2.65cm ±0.3cm The acoustic coupling medium for normal use: ph :5.5~8, Acoustic impedance: ≤1.7*105g /cm2·s Working mode Continuous wave Doppler...
Page 17
Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Mode d'emploi Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre gamme. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver à...
Page 18
fœtus. La croissance et le développement du fœtus peuvent être déterminés par l'étude de ces sons. Il peut être utilisé dans la pratique gynécologique et obstétricale ainsi qu'en milieu hospitalier. Le produit est alimenté par une batterie interne. 1.4 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Le doppler fœtal se compose d'une unité...
Page 19
ATTENTION: Explication du système Les appareils connectés au produit doivent être certifiés conformément aux normes CEI correspondantes (c'est-à- dire CEI 60950 pour les appareils de traitement de données et CEI 60601-1 pour les appareils médicaux). En outre, toutes les configurations doivent être conformes à la norme système CEI 60601-1-1. Toute personne qui connecte des appareils supplémentaires à...
Page 20
Charge maximale 3. PREMIERS PAS Cette section contient des informations sur le déballage du produit ainsi qu'une liste des accessoires. 3.1 DÉBALLER ET VÉRIFIER Pour vous assurer que le contenu du carton est complet, veuillez vérifier qu'il l'est à l'aide de cette liste de colisage. Le produit a été...
Page 21
Branchez le casque sur la prise casque. 3. Allumez l'appareil en tournant la molette de mise en marche/arrêt/volume (1). 4. Enlevez les vêtements qui couvrent le ventre 5. Appliquez un peu de gel à ultrasons sur la face avant du transducteur ou sur l'abdomen. 5.2 APPLICATION 5.2.1 Trouver et entendre les battements de son cœur Localisez la position du fœtus en le touchant avec la main pour trouver d'abord la meilleure direction vers le cœur du...
Page 22
• Examinez soigneusement l'appareil pour détecter tout dommage physique • Vérifier que toutes les connexions externes ne sont pas desserrées ou que les câbles ne sont pas effilochés. • Examinez l'écran graphique éventuellement présent pour voir s'il présente des marques, des rayures ou d'autres dommages.
Page 23
AVERTISSEMENT: Une mauvaise manipulation de la batterie peut entraîner des risques pour la santé et l'environnement. 6.6 RÉPARATION AUTORISÉE Le produit ne contient aucun composant interne à entretenir par l'utilisateur. Essayez de résoudre tout problème d'entretien à l'aide du tableau de dépannage présenté dans ce chapitre. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre distributeur local ou le service après-vente de Jumper Medical Equipment Co.
Page 24
• Trop peu de gel • Utiliser plus de gel • Le niveau des piles est faible • Changer la pile • Mauvaise position du transducteur • Trouver la bonne position Faible sensibilité • Pas assez de gel • Ajouter du gel 9.
Page 25
Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Istruzioni per l'uso Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e di tenerle a disposizione degli altri utenti.
Page 26
L'esame di questi suoni consente di determinare la crescita e lo sviluppo del feto. Può essere utilizzato nella pratica ginecologica e ostetrica e in ambito clinico. Il prodotto è alimentato da una batteria interna. 1.4 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Il Doppler fetale è composto da un'unità trasmittente, un'unità ricevente, un'unità di elaborazione del segnale e un'unità di uscita del segnale (ad esempio, una cuffia).
Page 27
Inoltre, tutte le configurazioni devono essere conformi allo standard di sistema IEC 60601-1-1. Chiunque colleghi un'apparecchiatura aggiuntiva alla sezione di ingresso o di uscita del segnale sta configurando un sistema medicale ed è quindi responsabile della conformità del sistema ai requisiti dello standard di sistema IEC 60601-1-1. La porta di servizio dell'unità...
Page 28
3.1 DISIMBALLAGGIO E CONTROLLO Per assicurarsi che il contenuto della scatola sia completo, verificare la completezza con questo elenco di imballaggio. Il prodotto è stato progettato per essere facile da usare e da installare, quindi richiede un montaggio minimo. La confezione contiene i seguenti articoli: 1x unità, 1x cuffie, 1x cavo di registrazione, 1x manuale di istruzioni, 1x batteria (9V), 1x gel per ultrasuoni (opzionale).
Page 29
Posizionare il frontalino del trasduttore in questa posizione per rilevare il battito cardiaco fetale. Orientare il trasduttore per ottenere il segnale audio migliore, idealmente inclinandolo leggermente. Di solito, la posizione del cuore fetale nelle prime fasi della gravidanza è un terzo sotto la linea ombelicale. Si sposta poi verso l'alto con il progredire della gravidanza.
Page 30
accessori Danni o crepe Contattare il servizio clienti Sostanze estranee Pulire i cavi come descritto nella sezione 5. Ispezionare i cavi degli Parti rotte, incrinature, danni o usura accessori estrema, spine e spinotti rotti o piegati, Sostituire il cavo. dopo che il cavo è stato piegato Ispezionare gli accessori Prodotto scaduto o accessori del Sostituire i prodotti che si stanno avvicinando o...
Page 31
7. SPECIFICHE TECNICHE Questa sezione contiene le specifiche e gli standard di sicurezza del prodotto. NOTA: Le seguenti specifiche sono soggette a modifiche e sono fornite solo a titolo indicativo. Nome del prodotto: Doppler fetale Modello: JPD-100S (mini) Sicurezza: Conforme a IEC 60601-1, EN 60601-1, EN60601-1-2, IEC 61266 Classificazione: Tipo di shock elettrico: unità...
Page 32
9. GARANZIA E ASSISTENZA Forniamo una garanzia di 1 anno per i difetti di materiale e di fabbricazione del prodotto. La garanzia non si applica: • in caso di danni derivanti da un funzionamento improprio • per le parti soggette a usura •...
Page 33
Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones de uso Estimado cliente, Nos complace que haya elegido un producto de nuestra gama. Por favor, lea atentamente estas instrucciones de uso y manténgalas accesibles para otros usuarios.
Page 34
ginecológica y obstétrica y en entornos clínicos. El producto funciona con una batería interna. 1.4 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO El Doppler fetal consta de una unidad transmisora, una unidad receptora, una unidad de procesamiento de señales y una unidad de salida de señales (por ejemplo, auriculares). Un elemento piezocerámico situado en la parte delantera de la sonda transmite las ondas ultrasónicas al útero de la embarazada.
Page 35
IEC 60950 para equipos de procesamiento de datos e IEC 60601-1 para equipos médicos). Además, todas las configuraciones deben cumplir la norma del sistema IEC 60601-1-1. Cualquier persona que conecte equipos adicionales a la sección de entrada o salida de señales está configurando un sistema médico y, por lo tanto, es responsable de garantizar que el sistema cumple los requisitos de la norma del sistema IEC 60601-1-1.
Page 36
3.1 DESEMBALAR Y COMPROBAR Para asegurarse de que el contenido de la caja está completo, compruebe la integridad con esta lista de embalaje. El producto está diseñado para ser fácil de usar y montar, por lo que requiere un montaje mínimo. La caja incluye los siguientes elementos: 1x unidad, 1x auriculares, 1x cable de grabación, 1x manual de instrucciones, 1x pila (9V), 1x gel de ultrasonidos (opcional).
Page 37
5.2 SOLICITUD 5.2.1 Encontrar y escuchar el latido del corazón Localice la posición del feto tocándolo con la mano para averiguar primero la mejor dirección hacia el corazón fetal. Coloque la placa frontal del transductor en esta posición para detectar el latido fetal. Oriente el transductor para obtener la mejor señal de audio, idealmente inclinándolo un poco.
Page 38
Limpie el aparato y sus accesorios como Materias extrañas Inspeccione las se describe. conexiones de la Póngase en contacto con el servicio de carcasa y los accesorios Daños o grietas atención al cliente Limpie los cables como se describe en el Materias extrañas apartado 5.
Page 39
Medical Equipment Co, Ltd. NOTA: La garantía quedará anulada en caso de desmontaje o mantenimiento no autorizados del producto. 7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Esta sección contiene las especificaciones y normas de seguridad del producto. NOTA: Las siguientes especificaciones están sujetas a cambios y se facilitan a título orientativo. Nombre producto: Doppler fetal Modelo: JPD-100S(mini) Seguridad: Cumple con IEC 60601-1, EN 60601-1, EN60601-1-2, IEC 61266...
Page 40
• • Posición incorrecta del transductor Encontrar la posición correcta Sensibilidad baja • • Gel insuficiente Añadir gel 9. GARANTÍA Y SERVICIO Ofrecemos una garantía de 1 año por defectos de material y fabricación del producto. La garantía no se aplica: •...
Page 41
Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Keulen • Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Gebruiksaanwijzing Geachte klant, Het verheugt ons dat u een product uit ons assortiment heeft gekozen. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en toegankelijk te houden voor andere gebruikers.
Page 42
De groei en ontwikkeling van de foetus kan worden bepaald door deze geluiden te onderzoeken. Het kan worden gebruikt in de gynaecologische en verloskundige praktijk en in klinische settings. Het product wordt gevoed door een interne batterij. 1.4 FUNCTIONERINGSPRINCIPE De foetale doppler bestaat uit een zender, een ontvanger, een signaalverwerkingseenheid en een signaaluitgangseenheid (bijvoorbeeld een hoofdtelefoon).
Page 43
Op het product aangesloten apparatuur moet gecertificeerd zijn volgens de desbetreffende IEC-normen (d.w.z. IEC 60950 voor gegevensverwerkende apparatuur en IEC 60601-1 voor medische apparatuur). Bovendien moeten alle configuraties voldoen aan de systeemnorm IEC 60601-1-1. Wie extra apparatuur op het signaalingangs- of signaaluitgangsgedeelte aansluit, configureert een medisch systeem en is er daarom verantwoordelijk voor dat het systeem voldoet aan de eisen van de systeemnorm IEC 60601-1-1.
Page 44
3. EERSTE STAPPEN Dit hoofdstuk bevat informatie over het uitpakken van het product en een lijst met accessoires. 3.1 UITPAKKEN EN CONTROLEREN Controleer de volledigheid van de doosinhoud aan de hand van deze paklijst. Het product is zo ontworpen dat het gemakkelijk te gebruiken en op te zetten is, dus het vereist minimale montage.
Page 45
te vinden. Plaats de transducer op deze positie om de foetale hartslag te detecteren. Richt de transducer om het beste geluidssignaal te krijgen, idealiter door hem een beetje te kantelen. Gewoonlijk ligt de positie van het foetale hart in het begin van de zwangerschap een derde onder de navellijn.
Page 46
huisaansluitingen en beschreven accessoires Schade of scheuren Neem contact op met de klantenservice Reinig de kabels zoals beschreven in Vreemde stoffen hoofdstuk 5. Inspecteer de Gebroken onderdelen, scheuren, schade of accessoirekabels extreme slijtage, gebroken of verbogen stekkers Vervang de kabel. en pennen, nadat de kabel is verbogen Inspecteer de Vervang producten waarvan de...
Page 47
Equipment Co. NOOT: De garantie vervalt bij ongeoorloofde demontage of onderhoud van het product. 7. TECHNISCHE SPECIFICATIES Dit hoofdstuk bevat de specificaties en veiligheidsnormen van het product. NOOT: De volgende specificaties zijn aan wijzigingen onderhevig en worden slechts ter indicatie gegeven. Productnaam: Foetale Doppler Model: JPD-100S(mini) Veiligheid: Voldoet aan IEC 60601-1, EN 60601-1, EN60601-1-2, IEC 61266...
Page 48
9. GARANTIE EN SERVICE Wij geven 1 jaar garantie op materiaal- en fabricagefouten van het product. De garantie geldt niet: • in geval van schade als gevolg van onjuiste bediening • voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn • voor gebreken die de klant reeds bekend waren op het ogenblik van de aankoop •...
Page 49
Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Kolonia • Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrukcja obsługi Szanowny Kliencie, Cieszymy się, że wybrałeś produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi i zachowanie jej dla innych użytkowników. Proszę zwrócić...
Page 50
Produkt jest stosowany przede wszystkim do wykrywania tętna płodu (FHR) i prenatalnych dźwięków serca płodu. Wzrost i rozwój płodu może być określony poprzez badanie tych dźwięków. Może być stosowany w praktyce ginekologicznej i położniczej oraz w warunkach klinicznych. Produkt jest zasilany przez wewnętrzną baterię. 1.4 ZASADA DZIAŁANIA Doppler płodu składa się...
Page 51
Czułość RF telefonów komórkowych, radia CB i radia dwukierunkowe FM może powodować zakłócenia w pracy urządzenia. Nie używaj bezprzewodowych radiotelefonów w pobliżu urządzenia - wyłącz radiotelefony i podobne urządzenia w pobliżu produktu. UWAGA: Deklaracja systemu Sprzęt podłączony do produktu musi być certyfikowany zgodnie z odpowiednimi normami IEC (tj. IEC 60950 dla sprzętu do przetwarzania danych i IEC 60601-1 dla sprzętu medycznego).
Page 52
Zgodnie z dyrektywą europejską 94/62/WE Maksymalne obciążenie 3. PIERWSZE KROKI Ten rozdział zawiera informacje dotyczące rozpakowania produktu oraz listę akcesoriów. 3.1 ROZPAKOWAĆ I SPRAWDZIĆ Aby upewnić się, że zawartość pudełka jest kompletna, proszę sprawdzić kompletność z tą listą pakowania. Produkt został...
Page 53
Podłącz słuchawki do gniazda słuchawkowego. 3. Włącz urządzenie, obracając pokrętło włączania/wyłączania zasilania/regulacji głośności (1). 4. Zdejmij odzież, która zakrywa brzuch. 5. Nałóż trochę żelu ultrasonograficznego na przednią płytkę przetwornika lub na brzuch. 5.2 APLIKACJA 5.2.1 Znajdowanie i słuchanie bicia serca Zlokalizuj położenie płodu, dotykając go ręką, aby najpierw ustalić...
Page 54
• Sprawdź każdy wyświetlacz graficzny pod kątem śladów, zadrapań lub innych uszkodzeń. • Upewnij się, że etykieta bezpieczeństwa z tyłu urządzenia jest dobrze czytelna INSTRUKCJA KONTROLA POD KĄTEM ZALECANE ŚRODKI ZARADCZE Wyczyść urządzenie i jego akcesoria zgodnie z Sprawdzenie połączeń Ciała obcego opisem.
Page 55
6.6 AUTORYZOWANA NAPRAWA Produkt nie zawiera żadnych wewnętrznych komponentów, które mogą być obsługiwane przez użytkownika. Spróbuj rozwiązać wszelkie problemy związane z konserwacją, korzystając z tabeli rozwiązywania problemów przedstawionej w tym rozdziale. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą lub działem serwisu firmy Jumper Medical Equipment Co, Ltd.
Page 56
• • Zbyt niska głośność dźwięku Zwiększ głośność • • Słaby sygnał wyjściowy audio Zbyt mała ilość żelu Użyj więcej żelu • • Poziom baterii jest niski Zmień baterię • • Falsche Schallkopfposition Znajdź właściwą pozycję Niska czułość • • Nicht genug Gel Dodaj żel 9.
Page 57
Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Tyskland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bruksanvisningar Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Vänligen läs denna bruksanvisning noggrant och håll den tillgänglig för andra användare.
Page 58
1.4 FUNKTIONSPRINCIP Fetal Doppler består av en sändarenhet, en mottagarenhet, en signalbehandlingsenhet och en signalutgångsenhet (t.ex. hörlurar). Ultraljudsvågorna överförs till den gravida kvinnans livmoder av ett piezokeramiskt element på sondens framsida. Ekot tas emot av ett annat piezokeramiskt element på sondens framsida så snart ultraljudsvågorna når fosterhjärtat. Det omvandlas sedan till spänning.
Page 59
kraven i systemstandarden IEC 60601-1-1. Enhetens serviceport är endast avsedd att användas vid service av auktoriserad servicepersonal. FÖRSIKTIGHET: Lösningar för rengöring av höljet Använd ett icke oxiderande desinfektionsmedel, t.ex. ammoniumsalter eller en glutaraldehydbaserad rengöringslösning, för att desinficera höljet för att förhindra skador på metallanslutningarna. FÖRSIKTIGHET: Användningsmiljö...
Page 60
ingår i lådan: 1x enhet, 1x hörlurar, 1x inspelningskabel, 1x bruksanvisning, 1x batteri (9V), 1x ultraljudsgel (tillval). Inspektera varje del noggrant för tecken på transportskador när du packar upp. • Kontrollera delarna mot packlistan. • Kontrollera att delarna inte är skadade eller defekta. Försök inte montera produkten om något är skadat eller defekt.
Page 61
Hitta fostrets position genom att röra vid det med handen för att först ta reda på den bästa riktningen till fosterhjärtat. Placera transducerns frontplatta på denna position för att upptäcka fostrets hjärtslag. Orientera transduceraren för att få den bästa ljudsignalen, helst genom att luta den lite. Vanligtvis ligger fosterhjärtat i början av graviditeten en tredjedel under navelsträngen.
Page 62
• Använd inte slipande rengöringsmedel eller starka lösningsmedel som aceton eller acetonbaserade rengöringsmedel. • Använd inte blandade desinfektionslösningar (t.ex. blekmedel och ammoniak) eftersom farliga gaser kan bildas. • Rengör inte elektriska kontakter eller anslutningar med blekmedel. Rengöringsanvisningar: 1. Före rengöring ska du stänga av apparaten och dra ur sladden. 2.
Page 63
ULTRALJUD Överföringsfrekvens för ultraljud: 3MHz Total känslighet på avstånd av 200 mm från transducerens framsida ≥90dB (Dopplerfrekvens: 300±50Hz, målhastighet: 10cm/s~40cm/s). Spatio-temporalt högsta ljudtryck: <1MPa Uteffekt: <20mW Effektiv yta av det aktiva elementet i ultraljudshuvudet: 2.65cm ±0.3cm Akustisk kopplingsmedium för normal användning: ph :5.5~8, Akustisk impedans: ≤1.7*105g /cm2-s Driftsätt Kontinuerlig drift...
Page 65
RF emissions Group 1 CISPR 11 RF emissions Class B CISPR 11 Harmonic emissions Not applicable IEC 61000-3-2 Voltage fluctuations/ flicker emissions Not applicable IEC 61000-3-3 Table 2 declaration - electromagnetic immunity Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electrostatic discharge (ESD) ±8 kV contact ±8 kV contact...
Page 66
Note** - The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal. Appendix 2 Ultrasound Intensity and Safety A2.1 Ultrasound in Medicine The use of diagnostic ultrasound has proved to be a valuable tool in medical practice. The ultrasound output of the device is controlled internally and cannot be changed by the user during the inspection process.