Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Güterwagen
H0-ELITE-Weiche / Points / Aiguillage / Výhybka / Zwrotnica EW 5
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85326 ‒ (DE) Weiche, rechts / (GB) Points, right / (FR) Aiguillage, droite / (CZ) Výhybka, pravá / (PL) Zwrotnica, prawa
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85327 ‒ (DE) Weiche, links / (GB) Points, left / (FR) Aiguillage, gauche / (CZ) Výhybka, levá / (PL) Zwrotnica, lewa
(DE) Hinweis: Die vorbildnahen und filigran gestalteten TILLIG-
Elite-Weichen sind in den Funktionsmaßen unter Berücksichtigung
der Norm Europäischer Modellbahnen (NEM 110) gefertigt. Um
Betriebssicherheit zu erzielen, müssen alle verwendeten Radsätze
auch dieser Norm entsprechen. Mit der „Lehre für Radsätze und
Gleis" (TILLIG Art.-Nr. 08962) sind alle in Fahrzeugen und Weichen
wichtigen Maße problemlos zu kontrollieren. Zum Umstellen der
Federzungen ist der Unterflur-Motorweichenantrieb (Art.-Nr. 86112)
erforderlich.
Auf Grund der großen Länge der Weiche und dem flexiblen Schwel-
lenrost ist die Weiche bei der Auslieferung nicht exakt gerade. Beim
Einbau der Weiche muss diese mit Hilfe einer geraden Kante am
Profil der geraden Außenschiene ausgerichtet werden. Dies stellt
keinen Mangel dar.
Bei dieser Weiche bilden das Weichenherzstück und die Flügelschie-
nen der Weichenzungen eine elektrische Einheit, die je nach Wei-
chenstellung entsprechend polarisiert werden muss. Die Beschal-
tung dieses Anschlusses kann über den potentialfreien Umschalter
des motorischen Weichenantriebes oder über ein zusätzliches
Relais erfolgen. Die Einspeisung erfolgt über die Kontaktklemme
(Lötfahne) am Herzstück. Die Weichenzungen selbst sind mit der
jeweiligen Außenschiene elektrisch verbunden. Die Isolierschie-
nenverbinder (Kunststoff) sind zur elektrischen Trennung zwischen
Herzstück und den anschließenden Gleisen notwendig. Sie werden
an den Herzstückenden aufgesteckt. Das verwendete Neusilber-
Schienenprofil ist brüniert und auf der Lauffläche geblankt. Für
Lötarbeiten am Profil muss die entsprechende Stelle geblankt wer-
den.
(GB) Note: The functional dimensions of the true-to-original, filigree
Tillig Elite points are manufactured in accordance with the European
Model Railway Standard (NEM 110). To ensure that they operate sa-
fely, all wheel sets used must also comply with this standard. All the
main dimensions of the vehicles and points can easily be checked
using the 'Wheel Set and Track Gauge' (TILLIG Item no. 08962).
To adjust the point blades, you will need the below-baseboard point
motor (Item no. 86112).
Due to the length of the point and the flexible grillage beam, the
point is not exactly straight upon delivery. When the point is fitted it
must be aligned to the profile of the straight outer rail using a stra-
ight edge. This is not a defect.
On these points, the frog and the wing rails of the point blades cre-
ate an electrical unit which needs to be polarised depending on the
point setting. This connection can be wired up using the potential-
www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn
All manuals and user guides at all-guides.com
free reversing switch on the point motor or via an extra relay. Power
is supplied via the contact clamp (solder tag) on the frog. The point
blades themselves are electrically connected to the respective outer
rails. The insulated (plastic) rail joiners are needed to isolate the frog
from the adjoining tracks. They are attached onto the ends of the
frogs. The nickel silver track section is blackened and the running
surface polished. For soldering work on the profile, the spot in ques-
tion must be polished.
(FR) Indication: De par leur dimensionnement de fonction, les aiguil-
lages TILLIG Elite proches de l'exemple et filigranes sont fabriqués
en tenant compte de la norme de modélisme (NEM 110). Pour assurer
la sécurité de fonctionnement, tous les essieux montés utilisés cor-
respondent à cette norme. Le « Calibre pour essieux montés et voie
» (réf.: TILLIG n° 08962), toutes les dimensions importantes dans les
véhicules et les aiguillages peuvent être contrôlées sans problème.
Pour commuter les languettes de ressort, l'entraînement d'aiguillage
inférieur à moteur (n° art. 83112) est nécessaire.
En raison de la grande longueur de l'aiguillage et de la grille de
traverse flexible, l'aiguillage n'est pas précisément droit lors de la
livraison. Lors de l'installation de l'aiguillage, celui-ci doit être aligné
avec le profil du rail extérieur droit au moyen d'une règle. Il ne s'agit
pas d'un défaut.
Pour cet aiguillage, le cœur d'aiguillage et les pattes de lièvre des
languettes d'aiguillage forment une unité électrique qui doit être po-
larisée en fonction de la position de l'aiguillage. La commutation
de ce raccordement peut s'effectuer par un commutateur exempt
de potentiel de l'entraînement d'aiguillage inférieur à moteur ou par
un relais supplémentaire. L'alimentation s'effectue via la borne de
contact (drapeau brasé) au cœur. Les languettes d'aiguillage même
sont raccordées électriquement par le rail extérieur respectif. Les
connecteurs de rail d'isolation (plastique) sont nécessaires pour la
séparation électrique entre le cœur et les rails raccordés. Ils sont
insérés aux extrémités du cœur. Le profil de rail argent allemand
utilisé est bruni et dénudé sur la surface de roulement. Pour les
travaux de brasage sur le profil, l'endroit concerné doit être dénudé.
(CZ) Upozornění: Výhybky TILLIG Elite se vyrábí do detailu přesně
podle předlohy a ve funkčních rozměrech s ohledem na evropskou
normu modelových železnic (NEM 110). Pro dosažení provozní bez-
pečnosti musí také všechna použitá dvojkolí odpovídat této normě.
„Šablona pro dvojkolí a koleje" (TILLIG obj. č. 08962) umožňuje
snadnou kontrolu všech důležitých rozměrů u vozů a výhybek. Pro
– 1 –
přestavění pružinového jazyka je zapotřebí spodní motorický pohon
výhybky (obj. č. 86112).
Vzhledem k velké délce výhybky a flexibilnímu roštu s pražci není
výhybka při dodání přesně rovná. Při montáži výhybky je nutné ji
vyrovnat pomocí rovné hrany přiložené k profilu přímé vnější kole-
jnice. Nejedná se o vadu.
U této výhybky tvoří srdcovka výhybky, křídlové kolejnice a vnitřní
jazyky výměny elektrický celek, který musí být polarizovaný podle
polohy výhybky. Elektrické zapojení lze zajistit přes bezpotenciálový
přepínač motorického pohonu výhybky nebo pomocí přídavného
relé. Elektrické napájení je zajištěno přes kontaktní svorku (pájecí
očko) na srdcovce. Samotné jazyky výměny jsou elektricky spojeny
vždy s příslušnou vnější kolejnicí. Izolační spojky kolejnic (plastové)
jsou nutné pro elektrické oddělení mezi srdcovkou a přilehlými ko-
lejnicemi. Nasazují se na konce srdcovek. Použitý alpakový profil
kolejnice je černěný a jízdní plocha je holý kov. Pro pájení na profilu
je nutné příslušné místo očistit na holý kov.
(PL) Wskazówka: Bliskie oryginałowi, filigranowe zwrotnice TILLIG-
Elite są produkowane w wymiarach funkcyjnych z uwzględnie-
niem norm europejskiego modelarstwa kolejowego (NEM 110). Dla
osiągnięcia bezpieczeństwa eksploatacji, stosowane zespoły kół
muszą spełniać również wymogi tej normy. Przy pomocy "Szablonu
do zespołów kół i torów" (nr art. TILLIG 08962) można sprawdzić
wszystkie istotne dla pojazdów i zwrotnic wymiary. Do przestawia-
nia iglic sprężystych konieczny jest podpowierzchniowy napęd do
zwrotnic silnikowych (nr art. 86112).
Z powodu długiej zwrotnicy i elastycznej kraty podkładowej, zwrot-
nica w momencie dostawy nie jest całkiem prosta. Przy montowa-
niu zwrotnicy należy ją ustawić na profilu prostej szyny zewnętrznej
przy pomocy prostej krawędzi. Nie stanowi to wady.
W przypadku tej zwrotnicy krzyżownica zwrotnicy i szyny skrzydło-
we iglic zwrotnicy tworzą jednostkę elektryczną, która zależnie od
pozycji zwrotnicy musi być odpowiednio polaryzowana. Przyłącze to
może być przełączane poprzez przełącznik bezpotencjałowy silni-
kowego napędu zwrotnicy lub poprzez dodatkowy przekaźnik. Zasi-
lanie odbywa się poprzez zacisk kontaktowy (końcówka lutownicza
płaska) na krzyżownicy. Same iglice zwrotnicy są połączone elek-
trycznie z daną szyną zewnętrzną. Łączniki izolacyjne do szyn
(tworzywo) konieczne są do rozdziału elektrycznego pomiędzy kr-
zyżownicą i podłączonymi szynami. Wtyka się je na końcach krzy-
żownicy. Stosowany profil szynowy z mosiądzu wysokoniklowego
jest oksydowany, a na powierzchni tocznej szyny wybłyszczony.
Do lutowania na szynie należy odpowiednie miejsce wybłyszczyć.
368550 / 22.06.2020

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TILLIG BAHN 85326

  • Page 1 H0-ELITE-Weiche / Points / Aiguillage / Výhybka / Zwrotnica EW 5 Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85326 ‒ (DE) Weiche, rechts / (GB) Points, right / (FR) Aiguillage, droite / (CZ) Výhybka, pravá / (PL) Zwrotnica, prawa Art.-Nr.
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com Güterwagen H0-ELITE-Weiche / Points / Aiguillage / Výhybka / Zwrotnica EW 5 (DE) Weichengeometrie (GB) Points geometry (FR) Géométrie d’aiguillage (CZ) Tvar výhybky (PL) Geometria zwrotnic Einbaulänge: 361 mm Length when fitted: 361 mm Longueur d'installation: 361 mm Délka:...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com Güterwagen H0-ELITE-Weiche / Points / Aiguillage / Výhybka / Zwrotnica EW 5 (DE) Zur Ausgestaltung des Weichenumfeldes liegen der Weiche noch weitere Teile der Weichenstelleinrichtung bei, die laut Zeichnung angebracht werden können. (GB) To fit out the area around the points, other points adjustment equipment is included with the points; this can be added according to the diagram. (FR) Pour aménager l’environnement de l’aiguillage, d’autres pièces du dispositif de réglage d’aiguillage sont jointes à...
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com  (DE) Bitte vergleichen Sie vor dem Montagebeginn die vorhandenen Teile mit der Bauanleitung. Reklamationen montierter oder teilmontierter Bausätze können nicht anerkannt werden! (GB) Before starting to assemble, please check that all parts are there by comparing them with the building instructions. Complaints about assembled or partially assembled kits cannot be accepted! (FR) Avant de commencer le montage, comparer les pièces disponibles avec celles figurant dans les instructions de service.

Ce manuel est également adapté pour:

85327