Télécharger Imprimer la page

RIEGLER SOLDO CONTROLS SP Serie Manuel D'installation Et D'utilisation

Publicité

Liens rapides

SP SM
xx
Quantity
Type of
Series
Switches
switches
READ THIS INSTRUCTION FIRST
To avoid serious or fatal personal injury or major property damage, read and follow all safety
instruction in this manual.
If you require additional assistance, please contact ROTORK INSTRUMENTS ITALY.
SAVE THIS INSTRUCTION
WARNING!
Warns of hazard that MAY cause serious personal injury, death or major property damage.
HAZARDOUS VOLTAGE. Disconnect all power before servicing equipment.
DO NOT REMOVE COVER WHEN ENERGISED
CAUTION!
Do not exceed the limit switch performance limitation. Exceeding the limitation may cause damage
to the limit switch, actuator and valve.
The conduit plug supplied with the switch boxes are for transit purposes only. IP65 protection
depends on cable gland and cabling methods used. Limit switchbox for quarter-turn valve device
(90° rotation). Maximum shaft angular velocity 250 rpm.
Follow switch adjustment & indicator setting before servicing the limit switch box.
This product accords to the following norms:
1. Directive 2014-30-EU Electromagnetic compatibility.
2. Directive 2014/35/EU Low voltage
EN 60730-1:2012-06
1
INSTALLATION
1.1 SP-SM box is supplied with kit for actuators in accordance to VDI/VDE3845 (130x30 o
80x30). A bracket (1) fits actuators with shaft 20, 30, 40 and 50 mm high.
1.2 Remove the two brackets (1) from the body of the box. Fit brackets (1) on actuator
according to drawing A or B, using screws provided (3). Place the brackets inside the slots in
the body of the box.
VORAB DIE ANWEISUNGEN LESEN
Um schwere oder tödliche Verletzungen, oder größere Sachschäden zu vermeiden, müssen alle
Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch gelesen werden.
Für zusätzliche Unterstützung bitte die Firma ROTORK INSTRUMENTS ITALY kontaktieren.
DIESE ANLEITUNG IST AUFZUBEWAHREN
WARNUNG!
Warnt vor Gefahren, die schwere Verletzungen, Tod oder größeren Sachschaden verursachen
KÖNNEN.
GEFÄHRLICHE SPANNUNG. Die gesamte Versorgung trennen, bevor das Gerät gewartet wird.
DIE ABDECKUNG NICHT ENTFERNEN, WENN DAS GERÄT UNTER STROM STEHT
VORSICHT!
Die Leistungsgrenze des Endschalters nicht überschreiten. Das Überschreiten der Grenze kann zur
Beschädigung des Endschalters, Stellglieds und Ventils führen. Der mit den Schalterboxen gelieferte
Leitungsstecker ist nur für Transitzwecke gedacht. IP65 Schutzgrad hängt von den verwendeten
Kabelverschraubungen und den Verkabelungsmethoden ab. Endschalterbox für Drehstellventil-Vor-
richtung (90° Drehung). Maximale Winkelgeschwindigkeit der Welle 250 Upm. Schaltereinstellung
und Anzeigereinstellung beachten, bevor die Endschalterbox gewartet wird.
Dieses Produkt stimmt mit den folgenden Richtlinien überein:
1. Richtlinie 2014/30/UE Elektromagnetische Verträglichkeit.
2. Richtlinie 2014/35/UE Niederspannung
EN 60730-1:2012-06
1
INSTALLATION
1.1 SDie SP-SM Box wird mit einem Bausatz für Stellglieder in Übereinstimmung mit
VDI/VDE3845 (130x30 oder 80x30) geliefert. Ein Bügel (1) befestigt die Stellglieder an der
20, 30, 40 und 50 mm hohen Welle.
1.2 Die zwei Bügel (1) vom Körper der Box entfernen. Die Bügel (1) mit den mitgelieferten Schrauben (3)
am Stellglied befestigen, gemäß Zeichnung A oder B. Die Bügel in die Schlitze des Boxenkörpers setzen.
x
x
x
-
x
Cable
of
Terminals
Painting
entry
Conformity
EN 61326-1:2013
EN 60529:2001-2
Konformität
EN 61326-1:2013
EN 60529:2001-2
NOMENCLATURE
x
x
x
x
Indicator
Approval
Marking
IP
1.3 Align shaft (7) to actuator shaft and engage it.
1.4 Fix brackets to the box with the 4 screws provided (4).
1.5 Use plastic cable glands/close-up plugs in compliance with box's protection degree.
Maintenance: at the specified maintenance intervals it is recommended to check the
compression fittings and tighten as necessary. Soldo will not take on the responsibility to
use unsuitable cable glands/close-up plugs.
2
SWITCH ADJUSTMENT & INDICATOR SETTING
2.1 See the cam setting drawing.
2.2 Loose 4 screws (2) and remove cover (9). Attention: do not rotate indicator (7) when
engaged onto retainer.
2.3 Lift up indicator (7) and cam (10).
2.4 Turn actuator pinion clockwise.
2.5 Turn bottom cam (5) until the switch/proximity is activated and then release.
2.6 Turn actuator pinion counter clockwise.
2.7 Insert top cam (10) and turn until switch/proximity is activated.
2.8 Set indicator (7) according to valve position and engage it smoothly onto retainer.
2.9 Reassemble cover (9). Warning: check seal (8) is properly fitted in slot. Tighten the 4 screw
(2) to fix the cover, using a torque of 0,8Nm (SM) and a torque of 1,5Nm (SP).
3
ELECTRICAL WIRING
3.1 Remove cover (9) according point 2.1.
3.2 Remove protection plug from cable entry and substitute them with a cable gland suitable for
type of protection required.
3.3 Connect terminal strip (12) using a screwdriver max 3.5 mm according to the wiring
diagram.
3.4 Tighten terminal strip's screw using values of torque between 0.45÷0.6Nm.
3.5 Reassemble cover (9) according to point 2.9.
3.6 Grounding connection available only for SM Series limit switch boxes -Extra poles for
solenoid Valve are optional
3.7 ATTENTION: FUNCTIONALITY OF BOX IS GUARANTEE WITH COVER BOX ASSEMBLED
ACCORDING TO CLAUSE 2.9.
4
PRODUCT'S STORAGE
4.1 Keep the boxes away from UV rays and atmospheric agents, in an environment with
Temperature between 0°C and 40°C.
1.3 Die Welle (7) mit der Stellgliedwelle ausrichten und verbinden.
1.4 Die Bügel mit den 4 mitgelieferten Schrauben (4) an der Box befestigen.
1.5 Kabelverschraubungen/Kunststoffverschlüsse verwenden, die mit dem Schutzgrad der Box
übereins timmen. Wartung: Es wird empfohlen, im Rahmen der vorgeschriebenen Wartungsin
tervalle,die Kabelverschraubung zu überprüfen und ggf. nachzuziehen. Soldo übernimmt keine
Verantwortung bei Verwendung nicht geeigneter abelverschraubungen/Verschlüsse.
2
SCHALTEREINSTELLUNG & ANZEIGEREINSTELLUNGEN
2.1 Siehe Zeichnung zur Nockeneinstellung.
2.2 Die 4 Schrauben (2) lockern und die Abdeckung (9) entfernen. Achtung: den Anzeiger (7)
nicht drehen, wenn er auf dem Stellring eingefügt ist.
2.3 Anzeiger (7) und Nocke (10) anheben.
2.4 Stellgliedritzel im Uhrzeigersinn drehen
2.5 Untere Nocke (5) drehen, bis der Schalter/Näherungsschalter aktiviert ist; dann freilassen.
2.6 Stellgliedritzel gegen den Uhrzeigersinn drehen
2.7 Obere Nocke (10) einfügen und drehen, bis der Schalter/Näherungsschalter aktiviert ist.
2.8 Anzeiger (7) gemäß Ventilposition einstellen und langsam in den Stellring einfügen.
2.9 Abdeckung (9) wieder anbringen. Warnung: die korrekte Positionierung der Dichtung (8) im
Schlitz überprüfen. Die 4 Schrauben (2) anziehen, um die Abdeckung zu befestigen. Dabei
ein Drehmoment von 0,8 Nm (SM) und ein Drehmoment von 1,5 Nm (SP) verwenden.
3
ELEKTRISCHE VERKABELUNG
3.1 Die Abdeckung (9) gemäß Punkt 2.1 entfernen
3.2 Den Schutzpfropfen vom Kabeleingang entfernen und mit für die verlangte Schutzart
geeigneter Kabelverschraubung ersetzen. Kabelverschraubungen/Kunststoffverschlüsse
verwenden, die mit dem Schutzgrad der Box übereinstimmen. Soldo übernimmt keine
Verantwortung bei Verwendung nicht geeigneter abelverschraubungen/Verschlüsse.
3.3 Klemmleiste (12) gemäß Schaltplan mithilfe eines Schraubendrehers von max. 3,5 mm
anschließen.
3.4 Die Schraube der Klemmleiste mit einem Drehmomentwert zwischen 0,45 ÷ 0,6 Nm anziehen.
3.5 Die Abdeckung (9) gemäß Punkt 2.9 wieder anbringen.
3.6 Erdungsanschluss nur für Endschalterboxen der Serie SM erhältlich -Zusätzliche Pole für
Magnetventil sind optional
3.7 ACHTUNG: DIE FUNKTIONALITÄT DER BOX IST GEWÄHRLEISTET, WENN DIE ABDECKUNG
DER BOX GEMÄSS ABSATZ 2.9 MONTIERT WIRD
4
PRODUKTLAGERUNG
4.1 Die Boxen dürfen keinen UV-Strahlen und Witterungseinflüssen ausgesetzt sein und müssen
in einer Umgebung mit einer Temperatur zwischen 0 °C und 40 °C gelagert werden.
Rotork Instruments Italy S.r.l. - Via Portico, 17 - 24050 Orio al Serio (Bergamo) Italy
Tel +39 035 451161 - Fax +39 035 531763 - www.soldo.net - info.instruments-soldo@rotork.com
Installation & Operating Manual
IOM00057_5L
GB
For other languages visit WWW.SOLDO.NET
IT
Per altre lingue visitare il sito WWW.SOLDO.NET
FR
Pour les autres langues visite WWW.SOLDO.NET
DE
Für andere Sprachen besuchen WWW.SOLDO.NET
ES
Para otros idiomas, visite WWW.SOLDO.NET
CAM SETTING
x
x
x
Temp
Material
Coil
Pneumatic
range
and sov
rating
connection
REV.
SP
O
SM
x
xx
Special
execution

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RIEGLER SOLDO CONTROLS SP Serie

  • Page 1 Rotork Instruments Italy S.r.l. - Via Portico, 17 - 24050 Orio al Serio (Bergamo) Italy Tel +39 035 451161 - Fax +39 035 531763 - www.soldo.net - info.instruments-soldo@rotork.com REV. Installation & Operating Manual IOM00057_5L For other languages visit WWW.SOLDO.NET Per altre lingue visitare il sito WWW.SOLDO.NET Pour les autres langues visite WWW.SOLDO.NET Für andere Sprachen besuchen WWW.SOLDO.NET Para otros idiomas, visite WWW.SOLDO.NET...
  • Page 2 LISEZ D'ABORD CES INSTRUCTIONS du corps du boîtier. Afin d'éviter toute blessure grave ou mortelle et tout dommage matériel, lisez et respectez toutes les 1.3 Aligner l'arbre (7) avec l'arbre de l'actionneur et l'engager. consignes de sécurité fournies dans ce manuel. 1.4 Fixer les supports au boîtier grâce aux 4 vis fournies (4).

Ce manuel est également adapté pour:

Soldo controls sm serie