Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Montageanleitung / Installation instruction / Notice de montage
D
Rücklauf /
L1
Vorlauf /
62
L2
A
L1
L2
55
55
80
[mm]
50
55
55
[mm]
50
35
35
[mm]
2,17
2,17
3,15
[inch]
1,97
2,17
2,17
[inch]
1,97
1,38
1,38
[inch]
I.
Montage des Verteilers / Assembly of the manifold / Montage de distributeur
DE
Im Verteilerschrank:
Die Konsolen des Heizkreisverteilers werden an
den verschiebbaren C-Profilschienen, an den
vorbereiteten Bolzen oder Bohrungen befestigt.
Bitte die jeweiligen Montagehinweise beachten.
Anschluss an Heizkreisverteiler
Der HKV wird je nach Lieferumfang mit einem
Kugelhahnset und/oder einem Füllset ausgelie-
fert. Die Verteilerrohre besitzen jeweils ein 1"
oder 1 ¼" Außengewinde zur Montage der
Kugelhähne / des Füllsets.
Diese Original-Zubehöre sind selbstdichtend
mittels O-Ring oder Flachdichtung montierbar.
Eine Gewährleistung bei Verwendung von
EN
In the manifold cabinet:
The brackets of the heating manifold are
mounted to the moveable C- rails via the pre-
pared bolts or boreholes. Please follow the
respective mounting instructions.
Connection to heating manifolds
Depending on the scope of delivery, the HKV is
supplied with a ball valve set and/or a filling set.
The manifold pipes are each fitted with a 1" or
1 ¼" male thread for mounting of the ball valves
/ filling set.
FR
Dans l'armoire du collecteur:
Les consoles du collecteur sont fixées sur les
profilés en C coulissants, sur les boulons ou les
perçages préparés. Veuillez tenir compte des
instructions d'assemblage correspondantes.
Raccordement sur le collecteur
Le HKV est fourni, en fonction de l'étendue de
livraison, avec un jeu de vannes à boisseau
sphérique et/ou un jeu de remplissage. Les
tubes du collecteur possèdent tous un filet
extérieur d' 1" ou 1 ¼" pour assurer l'assem-
blage des vannes à boisseau sphérique / du jeu
de remplissage. Les accessoires d'origine
peuvent être assemblés par joint torique assu-
rant une auto étanchéité. Une garantie ne peut
pas être octroyée en cas d'utilisation d'articles
MuB_10019020_HKV2010_DE-EN-FR_2018-08-17.doc17
Technische Änderungen vorbehalten / subject to technical modification / sous réserve des modifications techniques
Return / Retour
3/4"
Supply / Départ
A
L
Abgänge /outlets
2
/ départs
Länge /
L:
190
245
length /
160
210
longueur
120
170
7,48
9,65 11,81 13,98 16,14 18,31 20,47 22,64 24,80 26,97 29,13 31,30 33,46
L
6,30
8,27 10,24 12,20 14,17 16,14 18,11 20,08 22,05 24,02 25,98
4,72
6,69
Fremdfabrikaten kann nicht übernommen wer-
den.
Für den Anschluss der Rohre an den Verteiler
beachten Sie bitte die Hinweise zur Montage
der Rohre in Kapitel II.
Spülen und Befüllen der Heizkreise
Zum Spülen und Befüllen der Heizkreise wer-
den Schläuche mit ½" bzw. ¾" Schlauchtüllen
auf die Außengewinde der Füllhähne ge-
schraubt. Die Spül- und Befülleinrichtung lässt
sich anhand der Flügelgriffe bzw. durch Drehen
der Rändelmutter öffnen und schließen. Kreise
einzeln spülen / befüllen. Nur in Flussrichtung
These original parts can be mounted as self-
sealing parts using O-rings or washers. We
cannot assume liability or extend any warranty
if external parts are used.
For pipe connection to the manifold please pay
attention to chapter II: "Installation of pipes".
Flushing and filling the heating circuits
To flush and fill the heating circuits, fit hoses
with ½" or ¾" hose nozzles to the male thread
of the filling cocks. Open / close the cocks by
turning the handle or square hub.
d'autres entreprises /marques. Pour le raccor-
dement des tubes aux pièces de raccord vissé,
veuillez observer les instructions d'assemblage
des tubes.
Rincer et remplissage circuit de chauffage
Pour rincer et remplir des circuits de chauffage,
des tuyaux sont vissés ½"et/ou ¾" à des
douilles de tuyau sur les filetages de môle des
coqs de remplissage. L'installation de remplis-
sage et de rinçage peut être ouverte et fermé
au moyen des prises d'aile et/ou par tourner à
la mère. Rincer particulièrement/remplir des
milieux. Ce n'est qu'en qu'direction de fleuve
rincer. Des différences de pression élevées (> 1
bar) doivent être évitées. Le distributeur doit
M30×1,5
SM: 11,8
T1
43
A
57
T2
T
3
4
5
6
7
300
355
410
465
260
310
360
410
220
270
320
370
8,66 10,63 12,60 14,57 16,54 18,50 20,47 22,44 24,41
Dimension D
T
[mm]
[inch]
T1
[mm]
[inch]
T2
[mm]
[inch]
Je nach Ausführung befindet
sich der Vorlaufstamm oben
oder unten /
Due to different type the sup-
ply pipe could be on the top /
Selon type de collecteur, le
départ se trouve en haut
, , , :
Je nach Ausstattung nicht im Lieferumfang
enthalten /
Contained not always in the scope of
supply /
Selon exécution ne pas compris dans la
livraison
8
9
10
11
12
520
575
630
685
740
460
510
560
610
660
420
470
520
570
620
spülen. Hohe Differenzdrücke (> 1 bar) sind zu
vermeiden. Der Verteiler ist mit Heizungswas-
ser gemäß VDI 2035 zu betreiben.
Beachten Sie bitte auch die Hinweise aus der
Anleitung des Flächenheizsystems.
Die Zuordnung der Heizkreise des Verteilers zu
den einzelnen Räumen erfolgt durch Selbstkle-
be-Etiketten.
Die Verteiler sind werkseitig im Differenzdruck
Prüfverfahren auf Dichtheit sowie auf Funktion
geprüft.
Das Schließmaß der Ventile beträgt 11,8 mm.
Each circuit should be flushed separately. Avoid
high pressure difference (> 1 bar). The manifold
should be operated with water accordingly to
VDI 2035. Please pay attention to the instruc-
tions of the floor heating system.
The heating circuits can be identified by attach-
ing self-adhesive labels to the manifold block.
This ensures correct assignment of the outlets
of the manifold to the various rooms.
The manifolds are factory-tested for seal-
tightness (using the differential pressure meth-
od) and proper functioning.
The closing point of the valves is 11.8 mm.
être actionné avec l'eau de chauffage confor-
mément à VDI 2035. Les circuits de chauffage
peuvent être repérés par des étiquettes auto-
collantes apposées sur le tronc du collecteur.
De cette manière, il est possible d'assurer une
assignation univoque des sorties du collecteur
vers chaque local individuel. Les collecteurs
sont soumis départ usine à un essai d'étanchéi-
té, par la méthode d'essai de pression différen-
tielle, ainsi que fonctionnel. La cote de ferme-
ture des vannes est de 11,8 mm.
1"
1 ¼"
83
94
3,27
3,70
37
43
1,46
1,69
62
68
2,44
2,68
13
14
795
850
---
---
---
---
---
---
---
---

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Watts HKV2010

  • Page 1 Montageanleitung / Installation instruction / Notice de montage 1“ 1 ¼“ Dimension D M30×1,5 [mm] SM: 11,8 [inch] 3,27 3,70 [mm] Rücklauf / Return / Retour [inch] 1,46 1,69   [mm] [inch] 2,44 2,68 3/4” Je nach Ausführung befindet sich der Vorlaufstamm oben oder unten / Due to different type the sup-...
  • Page 2 Montageanleitung / Installation instruction / Notice de montage Montage der Rohre / Installation of tubes / Montage de raccords: Kunststoff-, Kupfer- oder Mehrschicht-Verbundrohr rechtwinklig abschneiden und entgraten / kalibrieren. Klemmringmutter über das Rohr schieben. Cut off the plastic, copper or multilayer pipe at a right angle and debur / calibrate. Push the sleeve nut over the tube.
  • Page 3 Montageanleitung / Installation instruction / Notice de montage Einstellung der Feinregulierung / Setting of the flow control / Réglage du débit: Schutzkappe entfernen und Ventil durch Rechtsdrehen mit Entlüfterschlüssel schließen = kleinster Wert Remove the plastic protection cap and close the valve by turning to the right us- ing a bleed key (close = smallest volume).
  • Page 4 Montageanleitung / Installation instruction / Notice de montage Einstellung des Regulierventils / Adjustment of regulation valves / Perte de charge Das Einstelldiagramm berücksich- 1.000 tigt bereits die Einzeldruckverluste des zu / off / 0 zu / off / 0 Einstell Umdrehungen / Absperrventils, des Regulierventils sowie setting turns / auf / on /...

Ce manuel est également adapté pour:

Hkv2010a-va