Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

FR
Manuel d'utilisation et d'entretien
GB
Operator's manual
DE
Betriebs- und Wartungsanleitung
IT
Manuale di istruzioni
ES
Manual de explicaciones
NL
Gebruiksaanwijzing
SE
Drift- och underhållshandbok
PT
Manual de instrucões
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 300 E

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Husqvarna TS 300 E

  • Page 1 Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones TS 300 E Gebruiksaanwijzing Drift- och underhållshandbok Manual de instrucões HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS...
  • Page 2 DECLARATION CONFORMITY WITH DIRECTIVES EUROPEENNES EUROPEAN DIRECTIVES HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, déclare que la machine TS300E-02 est Partille, Sweden, herewith declares that the machine conforme aux dispositions des DIRECTIVES : TS300E-02 conforms to the DIRECTIVES : •...
  • Page 3 FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique The symbol on the product or on its packaging indicates que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste. Il doit obligatoirement être déposé...
  • Page 5 Nota: réglage TS 300 E pour disque Ø 350 (matériel réglé en usine en Ø 300) Attention ! la procédure de réglage décrite s'effectue disque non monté 1-Faire glisser les câbles dans le collier plastique fixé au bras 2-Retirer l'écrou avec la clé de 30 fournie et la rondelle.
  • Page 6 Note: Setting the TS 300 E for a 350 Ø disk (Factory setting is 300 Ø) Warning: the setting procedure described is for an uninstalled disk. 1- Slide the cables through the plastic collar attached to the arm 2- Remove the nut and washer with the 30 mm wrench (UK of the TS 300E.
  • Page 7 (Gerät im Werk auf Ø 300 eingestellt) Achtung! die beschriebene Einstellung erfolgt bei nicht montierter Scheibe 1-Die Kabel in die an dem Arm der TS 300 E befestigten 2-Mit dem Schlüssel 30 mm die Mutter und die Unterlegscheibe Plastikschelle schieben (Achtung: darauf achten, dass die entfernen.
  • Page 8 Nota: regolazione TS 300 E per disco Ø 350 (materiale regolato in fabbrica in Ø 300) Attenzione ! la procedura di regolazione descritta viene effettuata con il disco non montato 1-Far scivolare i cavi nel collare di plastica fissato al braccio 2-Togliere il dado con la chiave da 30 fornita e la rondella.
  • Page 9 Nota: ajuste TS 300 E para disco Ø 350 (material ajustado en fábrica en Ø 300) ¡Atención!: el procedimiento de ajuste descrito se efectúa con el disco no montado 1-Introducir los cables en la abrazadera de plástico fijada en el 2-Retirar la tuerca con la llave de 30 suministrada y la arandela.
  • Page 10 Nota: instelling TS 300 E voor schijf Ø 350 (apparatuur af fabriek ingesteld voor Ø 300) Let op! De beschreven afstelprocedure moet zonder schijf worden uitgevoerd 1- Steek de kabels in de plastic ring aan de arm van de TS 2- Draai de bout los met de bijgeleverde 30"sleutel en verwijder...
  • Page 11 Observera: inställning av TS 300 E för skiva på Ø 350 (utrustning inställd i fabrik på Ø 300) Obs ! Inställningsproceduren som bekrivs häri utförs utan monterad skiva 1- För in kablarna i plastringen som sitter på TS 300E- 2-Ta bort muttern med den medföljande 30 blocknyckeln maskinens arm (Obs : tänk på...
  • Page 12 Nota: regulação TS 300 E para disco Ø 350 (material regulado na fábrica em Ø 300) Atenção! o procedimento de regulação descrito efectua-se com o disco não montado 1-Introduzir os cabos na cinta de plástico fixada no traço da TS 2-Retirar a porca com a chave de 30 incluída, assim como a...
  • Page 13 FIG: 1 ABB:1...
  • Page 14 FIG: 3 FIG: 2 FIG: 4 ABB: 2 ABB: 3 ABB: 4 FIG: 4-1 FIG: 4-2 FIG: 4-3 ABB: 4-1 ABB: 4-2 ABB: 4-3 FIG: 5 FIG: 4-4 FIG: 6-1 ABB: 4-4 ABB: 5 ABB: 6-1 FIG: 6-3 FIG: 6-4 FIG: 6-2 ABB: 6-2 ABB: 6-3...
  • Page 15 FIG: 7-4 FIG: 8-1 FIG: 8-2 ABB: 7-4 ABB: 8-1 ABB: 8-2 FIG: 9 ABB: 9...
  • Page 16 230V...
  • Page 17 400V...
  • Page 18 PRÉFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu- tieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra- vail, une grande longévité. Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
  • Page 19: Consignes Particulières

    Ce symbole signifie que la machine est • Profondeur de coupe (E) : - à 90° : Ø 350 = 100mm - à 45° : Ø 350 = 65mm conforme à la directive européenne. - à 90° : Ø 300 = 75mm - à 45° : Ø 300 = 45mm •...
  • Page 20: Sécurité Électrique

    à dégager les pattes de retenue arrières - S’assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine. BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT( VOIR FIG 3 ) - Moteur triphasé : PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 4 ) S’assurer que le sens de rotation corres- TRANSPORT ( VOIR FIG 5 ) ponde à...
  • Page 21: Recherche Des Pannes

    Coupe biseau Réglages ( VOIR FIG 9 ) • La machine étant réglée en nos ateliers, aucun régla- ge n’est nécessaire. • Desserrer l’écrou (4) avec la clé (5). • Pivoter ou incliner la tête. • Resserrer l’écrou (4) avec la clé (5). Recommandations importantes Entretien (arrêt obligatoire du moteur) •...
  • Page 22: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
  • Page 23: Istruzioni Speciali

    Questo simbolo indica che la macchina è • Profondità di taglio (E) : - a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm conforme alla direttiva europea - a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm •...
  • Page 24: Sicurezza Elettrica

    in modo da liberare gli orecchioni di fissaggio posteriori. - Assicurarsi che la tensione della rete sia identica BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO ( VEDI FIG 3 ) a quella indicata sulla targhetta della macchina. - Motore trifase: PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 4 ) Assicurarsi che il senso di rotazione corris- TRASPORTO ( VEDI FIG 5 ) ponda alla freccia disegnata sul carter.
  • Page 25: Ricerca Guasti

    Taglio a smusso Regolazioni VEDI FIG.9 • La macchina essendo regolata nelle nostre officine, nessuna regolazione è necessaria. • Allentare il dado (4) con l'apposita chiave (5). • Adattamento Ø 300 ET Ø 350 (VEDI FIG. 11) • Ruotare o inclinare la testa. A = Ø...
  • Page 26: Consignas Generales De Seguridad

    PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi- ciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor- mación y no de compromiso .
  • Page 27: Consignas Particulares

    Este anagrama certifica que la máquina • Profundidad de corte (E ) : - a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm cumple la normativa europea. - a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm •...
  • Page 28: Montaje Del Disco

    las patas de retención traseras - Cerciorarse de que el voltaje de la red es BLOQUEO MESA PARA TRANSPORTE (VEASE FIG 3) idéntico al de la placa de la máquina. - Motor trifásico : PLEGADO DE LOS PIES (VEASE FIG 4) Cerciorarse de que el sentido de rotación TRANSPORTE (VEASE FIG 5) corresponde a la flecha embutida en el cár-...
  • Page 29: Busqueda De Averias

    Corte en bisel Ajustes (VEASE FIG 9) • Dado que la máquina ha sido ajustada en nuestros talleres, no es necesario efectuar ningún ajuste. • Aflojar la tuerca (4) con la llave (5). • Adaptación Ø 300 ET Ø 350 (VEASE FIG 11) •...
  • Page 30: General Safety Instructions

    PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not consti- tute an undertaking.
  • Page 31: Special Instructions

    This symbol indicates that the machine is in • Depth of cut (E) : - at 90° : Ø 350 = 100mm - at 45° : Ø 350 = 65mm conformance with the applicable European - at 90° : Ø 300 = 75mm - at 45° : Ø 300 = 45mm directive.
  • Page 32: Electrical Safety

    rear retainer pins - Make sure that the mains voltage corres- ponds with that marked on the manufactu- BLOCKING TABLE FOR TRANSPORTATION (SEE FIG 3) rer's plate on the machine. FOLDING THE FEET (SEE FIG 4) - Three-phase motor TRANSPORT (SEE FIG 5) Make sure that the motor rotates in the same PLACING ON FEET (SEE FIG 6) direction as the arrow stamped on the casing:...
  • Page 33: Fault Finding

    Bevel cutting Adjustments • The machine is set before leaving the factory and no SEE FIG. 9 adjustment is necessary. • Slacken off nut (4) using spanner (5). • Ø 300 and Ø 350 adaptation (SEE FIG. 11) • Swivel or slant the head. •...
  • Page 34: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
  • Page 35 Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine • Schnittiefe (E) : - bei 90° : Ø 350 = 100mm - bei 45°: Ø 350 = 65mm den europäischen Richtlinien entspricht. - bei 90° : Ø 300 = 75mm - bei 45° : Ø 300 = 45mm •...
  • Page 36 teren Haltepratzen leicht kippen - Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkenns-childes übereinstimmt. TISCHBLOCKIERUNG FÜR DEN TRANSPORT (SIEHE ABB 3) - Drehstrommotor: EINKLAPPEN DER FÜSSE (SIEHE ABB 4) Sicherstellen, daß die Drehrichtung mit der TRANSPORT (SIEHE ABB 5) auf der Scheibenverkleidung eingeprägten AUFSTELLEN (SIEHE ABB 6) Pfeilrichtung übereinstimmt: falls der Motor...
  • Page 37 Schrägschnitt Einstellungen SIEHE ABB. 9 Die Maschine ist werksseitig voreingestellt und erfor- • Die Mutter (4) mit dem Schlüssel (5) lösen. dert keine Nachjustierung. • Den Kopf schwenken oder kippen. • Anpassung Ø 300 und Ø 350 (SIEHE ABB 11 ) •...
  • Page 38 VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw- keurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
  • Page 39 Dit symbol betekent dat de machine ove- • Snijdiepte (E) : - bij 90° : Ø 350 = 100mm - bij 45° : Ø 350 = 65mm reenstemt met de betreffende Europese - bij 90° : Ø 300 = 75mm - bij 45° : Ø 300 = 45mm ritchtlijn.
  • Page 40: Electrische Veiligheid

    BLOKKERING TAFEL BIJ VERVOER (ZIE FIG 3) - Controleer of de spanning van het netwerk overeenstemt met de spanning die op het OPVOUWEN POTEN (ZIE FIG 4) plaatje op de machine is aangegeven. TRANSPORT (ZIE FIG 5) - Driefasige motor : OP POTEN ZETTEN (ZIE FIG 6) Controleer of de draairichting overeens- temt met het pijltje op de carter : als de...
  • Page 41 Afschuining Regelingen ZIE FIG 9 • De machine is reeds in onze werkplaatsen afgesteld en hoeft dus niet meer geregeld te worden. • Draai moer (4) los met sleutel (5). • De kop verdraaien of schuin zetten. • Aanpassing diameter 300 en diameter 350 (ZIE FIG 11) •...
  • Page 42 PREFÁCIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
  • Page 43 Este símbolo significa que a máquina é • Profundidade do corte (E) : - a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm conforme as normas europeias. - a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm •...
  • Page 44 tar os pés de retenção traseiros - Assegure-se que a voltagem da rede é idêntica à da placa da máquina. BLOQUEIO MESA PARA TRANSPORTE ( VER FIG 3 ) - MOTOR TRIFASICO : FECHO DOS PÉS ( VER FIG 4 ) Assegurar-se de que o sentido da rotação TRANSPORTE ( VER FIG 5 ) corresponde à...
  • Page 45 Corte bisel Ajustes VER FIG 9 • Dado de que a máquina foi ajustada na nossa fábrica, • Desapertar a porca (4) com a chave (5). não é necessários fazer nenhum tipo de ajuste. • Rodar e inclinar a cabeça. •...
  • Page 46: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    för personskador för användaren FÖRORD och tredje part, risk för maskinskada eller verktygsskada. Innan maskinerna lämnar vår fabrik genomgår dem en serie kontroller då allt kontrolleras omsorgsfullt. FÖRBJUDET Röd cirkel med eller utan streck: Ett noggrant iakttagande av våra instruktioner kan förbjuden användning och närvaro.
  • Page 47: Tekniska Data

    ATT INTE FÖLJA DESSA VARNINGAR 1 – ANVÄNDA KAPMASKINEN MEDFÖLJA FARA FÖR LIVET ELLER ALLVARLIGA KROPPSSKADOR. • Användningsområde: Kapning av marmor, sten, granit, tegelsten, cement samt alla ytbeläggningar (sandsten, fajans, keramik osv.). KRAV • Verktyg: Diamantklingor för våtkapnig Ø 300 mm - Ø 350 KRAV läs noggrant och kontrollera att du förstått alla mm (D) - innerdiameter 25,4 instruktioner innan kapmaskinen används.
  • Page 48 - 230 V: H07-RNF 3 x 1,5 – längd 3 m. 4 –HANTERING - TRANSPORT - 400 V: H07-RNF 4 eller 5 x 1,5 - längd 3 m. - 115 V: H07-RNF 3 x 2,5 – längd 3 m. Isärtagbart i två delar MODELL LJUDEFFEKT LJUDTRYCK...
  • Page 49: Elektrisk Anslutning

    • Skruva åt muttern (C). Skyddskåpan ska sitta på plats • Sätt tillbaka kåpskyddet (B). under hela arbetspasset. • Skruva åt de två rattarna (A). • Fyll på vattentanken (maxnivå i höjd med falsarna). 7 – ELEKTRISK ANSLUTNING • Vattenpumpens driftsättning är sammankopplad med motorns.
  • Page 50 13 – JUSTERINGAR Förvaras på en säker plats utom räckhåll för barn. Underhåll verktygen noggrant. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador orsakade av en olämplig användning, alla ändringar, FELSÖKNING anpassningar eller motoriseringar Om maskinen inte fungerar som den ska, se tabellen inte överensstämmer nedan för att hitta en lösning på...
  • Page 53 HUSQVARNA Construction Business Group...
  • Page 54: Warranty Certificate

    To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de Para ter direito à garantia, é indispenável enviar renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantie ci-joint, dûment complété.
  • Page 56 www.husqvarnacp.com 115 03 02-20 2007-03-15...

Table des Matières