Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

Miller H-Design™ Duraflex® BodyFit
Miller H-Design™ BodyFix
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Honeywell Miller H-Design Duraflex BodyFit

  • Page 1 Miller H-Design™ Duraflex® BodyFit Miller H-Design™ BodyFix...
  • Page 2 Index Picture guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . English .
  • Page 3 Latviešu valoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magyar .
  • Page 6 1- Back attaching element or back D’ ring 2- Shoulder straps, 3- Front attachment webbing points, 3bis- Chest attachment point via one D-Ring, 4- Left park point plate with identification , 4bis- Right park point plate, 5- Front adjustment Buckles, 6- Tool holders. 7- Automatic buckles, 7bis- Rapco buckles, 8- Labels indicating the attachment, 9- Park points, 10- Back plate with fall indicator.
  • Page 7 1- Elemento de amarração dorsal ou «D» dorsal, 2- Alças, 3- Pontos de amarração frontal da correia, 3bis- Ponto de amarração torácica através do «D», 4- placa de pontos de estacionamento à esquerda com identificação, 4bis- placa de pontos de estacionamento à direita, 5- Fivelas de ajuste frontal, 6- Pontos de estacionamento, , 7- Fivelas automáticas, 7bis- Fivelas Rapco, 8- Etiquetas indicando a amarração, 9- Pontos de estacionamento, 10- Placa traseira com indicador de queda.11- Correia torácica 12- Cinto de amarração, 13- Fivelas laterais, 1- Rugverankeringselement of D-ring achterzijde, 2- Schouderbanden, 3- Riemsluiting aan de voorkant, 3bis-...
  • Page 8 1- galinis jungiamasis elementas arba galinis D žiedas, 2- pečių diržai, 3- priekiniai diržo tvirtinimo taškai, 3bis- krūtinės tvirtinimo taškas su vienu D žiedu, 4- kairioji prisitvirtinimo taškų plokštelė su identifikacija, 4bis- dešinioji prisitvirtinimo taškų plokštelė, 5- priekinės reguliuojamosios sagtys, 6- prisitvirtinimo taškai, 7- automatinės sagtys, 7bis- „Rapco“...
  • Page 9 III- HEIGHT / STATURE (en cm) Customized / Sur mesure Size 0 Size 1 Size 2 Size 3 Size 4 80 cm 80 cm 100 cm 120 cm Max 170 cm 100 cm 100 cm 120 cm 140 cm max 70 cm max 75 cm max 80 cm max 85 cm...
  • Page 11 VII- VIII-...
  • Page 12 XII- XIII- XIV-...
  • Page 13 General instructions for use PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS FALL ARREST HARNESS 35-37, rue de la Bidauderie COMPLIANT WITH STANDARD EN 361:2002 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 Fax : (33) 02 48 71 04 97 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT FOR WORK e-mail: techniserv .hsp@honeywell .com...
  • Page 14 1-6 PERFORMANCE only allow a work positioning system to be connected. This harness with an integrated positioning belt Never use this harness for load carrying. complies with standards EN361, EN358. If the harness has suffered a fall, it must be withdrawn This fall arrest harness is certified as complying with from the field.
  • Page 15: While In Use

    any rescue in total safety. In the event of your product the strap end (cf. I) being damaged by a chemical, do not use the product  Close the chest strap, (cf. J) and consult the manufacturer or his agent. If you have any doubts regarding the safe condition of the ...
  • Page 16 Personal protective equipment against SURE THAT THE LOCKING SYSTEM IS IN PLACE . falls from height: Automatic retractable fall CAUTION: arrester). The carabiner is an essential component for your safety  Regarding the harness’ chest attaching (please refer to the corresponding user instruction). element, to connect a mobile fall arrester, We therefore advise you to: including an anchorage support (compliant...
  • Page 17: Emergency Procedures

     end to the other D-ring. Avoid any atmosphere that is corrosive or excessively hot or refrigerated.  Prior to ascending, test the holding capability of the equipment by moving from left to right 4-2 PERIODIC EXAMINATION to check the lanyard slides freely. These instructions must be kept with the product.
  • Page 18: Instructions Générales

    à la protection offerte par le système précité, contre les chutes de hauteur qui 1-2 CONTACT peuvent causer des blessures graves Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 1-6 PERFORMANCES 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE Ce harnais avec une ceinture de maintien intégrée est...
  • Page 19: Limites Et Possibilités D'utilisation

     Essais statiques : N’utilisez jamais ce harnais pour le transport de charge o Point d’accrochage dorsal : Si le harnais a subi une chute, il est essentiel pour votre sécurité que l’EPI soit retiré du service et qu’il • Force 15kN exercée entre...
  • Page 20: Mise En Place Et Ajustement Du Harnais Antichute

    dispositions concernant la mise en œuvre d’un éventuel Attention à ne pas croiser les cuissardes, sauvetage en toute sécurité. En cas de contamination  Régler les cuissardes en tirant ou relâchant de votre produit par un produit chimique, n’utilisez pas l’extrêmité...
  • Page 21: Point D'ancrage

    (conforme à la norme EN 355 Equipement d’amarrage (conforme à la norme EN 362) pour se connecter au point d’ancrage de protection individuelle contre les chutes de hauteur - Absorbeurs d’énergie) ou un AU MOMENT DE LA CONNEXION DU MOUSQUETON, antichute à...
  • Page 22: Procedures D'urgence

     latéral droit ou gauche) : figure XI p.11 Nettoyez-le à l’eau et au savon doux (pH neutre). N’utilisez en aucun cas des solvants  Passer la longe de maintien derrière la structure acides ou, des bases, (poteau, tronc, etc...) et boucler la seconde ...
  • Page 23 Allgemeine hinweíse zur benutzung PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN Honeywell Fall Protection France SAS ABSTÜRZE 35-37, rue de la Bidauderie AUFFANGGESCHIRR 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE KONFORM MIT DER NORM EN361:2002 TéI: (33) 02 48 52 40 40 Fax : (33) 02 48 71 04 97 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG ZUR...
  • Page 24 Ein Auffanggurt zur Absturzsicherung entspricht Ausrüstungen und die entsprechenden Anweisungen den der Norm EN 361, wenn er an einem Auffangsystem Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG entsprechen. befestigt und so konzipiert ist, dass er Bestandteil der durch das oben genannte Schutzsystem gebotenen 1-8 EINSCHRÄNKUNGEN UND EIGENSCHAFTEN Absicherung gegen Abstürze ist, die zu schweren Wenn eine Absturzgefahr besteht, ist nur ein Auffanggurt...
  • Page 25 Korrosive, überhitzte und unterkühlte Umgebungsluft einen D-Ring): Wenn diese Absturzanzeige vermeiden.Stellen Sie während des Transports sicher, ausgelöst hat, wird die rote Naht auf dem dass Ihre PSA in sicherer Entfernung von Wärme- und Brustgurt brechen. Feuchtigkeitsquellen, aggressiver Atmosphäre, UV- 2-4 ANLEGEN UND EINSTELLEN DES Strahlen usw.
  • Page 26 Schützen Sie Ihre PSA gegen alle Risiken Ihres haft an einem Bauwerk (Wand, Pfosten usw.) befestigt Arbeitsumfelds: thermische, elektrische oder sind. Überprüfen Sie in jedem Fall, dass der Anschlag- mechanische Schocks, Säurespritzer, scharfe Kanten punkt: usw.  immer korrekt positioniert ist und dass die Überprüfen Sie im Einsatz regelmäßig die Einstell- und Arbeiten in einer Weise durchgeführt werden, / oder Befestigungselemente.
  • Page 27 IM INTERESSE DER SICHERHEIT MUSS DER Träger mit kleinem Durchmesser usw. sowie KARABINER DEMENTSPRECHEND NACH scharfe Kanten sind nicht zulässig) ermöglicht. JEDEM EINSATZ ZUM AUFFANGEN EINES  Stellen Sie das Positionierungsseil so ein, das ABSTURZES UNBEDINGT ZUR ÜBERPRÜFUNG Sie ungehindert und bequem mit beiden ZURÜCKGESENDET WERDEN .
  • Page 28 erfolgt unter den genannten Bedingungen an einer vor Feuchtigkeit und ultravioletter Strahlung geschützten Stelle.  Vermeiden Sie eine korrosive oder übermäßig heiße bzw. kalte Atmosphäre. 4-2 Regelmäßige Überprüfungen Bewahren Sie diese Anweisungen zusammen mit dem Produkt auf. Füllen Sie bitte die Kontrollkarte aus, indem Sie die Angaben aus der Produktmarkierung übernehmen.
  • Page 29 Instrucción de utilización EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL 1-2 CONTACTO ANTICAÍDAS DE ALTURA Honeywell Fall Protection France SAS ARNÉS ANTICAÍDAS 35-37, rue de la Bidauderie DE CONFORMIDAD CON LA NORMA UNE-EN 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE 361:2002 TéI: (33) 02 48 52 40 40 Fax : (33) 02 48 71 04 97 e-mail: techniserv .hsp@honeywell .com...
  • Page 30: Cumplimiento De Las Normas

    compatible con las recomendaciones de los otros Si hay riesgo de caída, sólo un arnés anticaídas que componentes del sistema anticaída. cumpla la norma UNE-EN 361 está autorizado para usarse como artefacto de sujeción de cuerpos en un 1-5 RIESGOS sistema anticaídas.
  • Page 31 herméticamente en material imputrescible, junto con (cf. B-C-D) su manual de utilización  Abróchese el cinturón alrededor de la cintura (cf. E) 2-2 CÓMO SELECCIONAR EL TAMAÑO APROPIADO  (cf. III p.9) Ajuste la hebilla del cinturón tirando o dejando ir de la correa (cf.
  • Page 32  3-1 INFORMACIÓN ÚTIL ANTES DEL USO mosquetón debe estar conectado directamente al arnés sin hebillas entre ellos. USO CON UN SISTEMA DE SUJECIÓN  Para sujetar el arnés anticaídas correctamente a un Cuando el mosquetón se utiliza para fijarlo punto de anclaje (de conformidad con la norma UNE- a un punto de anclaje, lea atentamente las EN 795: Protección anticaídas de altura: dispositivos...
  • Page 33: Procedimientos De Emergencia

    un peso de 100 kg y una situación de factor 2 de anticaídas, primero debe diseñarse un plan de caída (en el peor de los casos), la altura libre D será la evacuación para casos de emergencia (por ejemplo, distancia de frenado H (2L + 1,75 m) más una distancia plan de rescate después de una caída) y para permitir suplementaria de 1m.
  • Page 34: Instrucciones Generales

    1-2 CONTACTO da protecção fornecida pelo referido sistema contra Honeywell Fall Protection France SAS quedas em altura que possam causar ferimentos graves. 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE 1-6 DESEMPENHO TéI: (33) 02 48 52 40 40...
  • Page 35 um sistema de detenção de quedas apenas nos seus Testes estáticos: pontos dorsais ou torácicos. Os pontos laterais do cinto o Ponto de fixação dorsal: de amarração não poderão em qualquer situação ser utilizados para fixação de um sistema de detenção de Força de 15 kN exercida entre o elemento de fixação quedas.
  • Page 36: Colocar E Ajustar O Arnês De Amparo De Queda

    2-3 VERIFICAÇÃO (cf. G-H) Antes de cada utilização, é necessário efectuar uma Tenha cuidado para não cruzar as correias das coxas avaliação visual profunda para se assegurar da Ajuste as correias das coxas puxando ou soltando a integridade do EPI e do restante equipamento a ele extremidade da correia (cf.
  • Page 37 com a norma EN 355 Equipamento de protecção grampo de fixação (em conformidade com a norma EN 362) para se prender a um ponto de ancoragem. individual contra quedas: Dissipadores de energia) ou um arnês de detenção de quedas de retorno AO PRENDER O MOSQUETÃO, VERIFIQUE SE automático (em conformidade com a norma EN 360 Equipamento individual de protecção contra...
  • Page 38 ou da direita): Fig. XI p11. produtos com base em solventes, Atravesse o cabo de amarração pela parte traseira Deixe secar em local ventilado e afastado de da estrutura (poste, tronco, etc.) e aperte a outra fontes de calor. Armazene numa localização extremidade ao outro anel “D”.
  • Page 39 - pag.5) bescherming die het voornoemde systeem biedt 1-2 CONTACT tegen vallen van hoogte die ernstige letsels kunnen veroorzaken. Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 1-6 PRESTATIE 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE Dit harnas met geïntegreerde positioneringsgordel TéI: (33) 02 48 52 40 40...
  • Page 40 o dorsaal bevestigingspunt: Gebruik dit harnas nooit voor zware belasting. kracht van 15 kN 3 minuten lang uitgevoerd tussen Indien het harnas aan een val is blootgesteld, moet het het bevestigingselement en de onderste ring van van de werklocatie worden verwijderd. de dummy 1-9 TRAINING kracht van 10kN 3 minuten lang uitgevoerd tussen...
  • Page 41 Als er twijfels zijn over de veiligheid van een product of van de band aan te trekken of losser te maken of als het product gebruikt is om een val op te vangen, is verticaal door de parkeer- of bevestigingspunten het voor uw eigen veiligheid van essentieel belang dat naar boven of naar beneden te trekken (afhanke- de PBU niet langer gebruikt wordt en dat deze terug-...
  • Page 42 valbeschermers met een flexibele ankerlijn). VOOR CONTROLE . Betreffende de laterale verankeringselementen, Het vastmaken van het valbeveiligingssysteem voor bevestigen ENKEL hiervoor bedoelde werkpositioneringssysteem indien nodig. bevestigingselement aan de achterzijde (D-ring bandverankeringsverlenging) (zie Fig. VERANKERINGSPUNT pag.11) door borstverankeringspunten Indien mogelijk verankeringsvoorzieningen gebruiken (verankeringsverlenging of D-ringen) (zie fig.
  • Page 43 verstelmogelijkheden en/of heden. De leesbaarheid van de markeringen op het bevestigingselementen te controleren. product moet worden gecontroleerd. 4-3 LEVENSDUUR 3-2 WAARSCHUWING De maximale levensduur van de PBU, die voornamelijk Gereedschapshouders of andere metalen elementen uit textiel bestaat, is vastgesteld op 10 jaar na de pro- (zie fig.
  • Page 44 Brugsanvisning PERSONLIGE VÆRNEMIDLER MOD FALD FRA Honeywell Fall Protection France SAS HØJDEN 35-37, rue de la Bidauderie FALDSIKRINGSSELETØJ 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 I OVERENSSTEMMELSE MED STANDARD EN Fax : (33) 02 48 71 04 97 361:2002 e-mail: techniserv .hsp@honeywell .com...
  • Page 45 anvisningerne for de andre komponenter, der indgår 89/686/EØF. i faldsikringssystemet. 1-8 BEGRÆNSNINGER OG KAPACITETER 1-5 FARER Hvis der er risiko for at falde, er det kun tilladt at anvende Et faldsikringsseletøj overholder standard EN 361, et faldsikringsseletøj, der overholder standard EN 361, hvis det er forbundet med et faldsikringssystem og er som gribeudstyr i et faldsikringssystem.
  • Page 46: Under Brug

    varmekilde samt fugt, ætsende dampe, ultraviolette 2-4 IFØRELSE OG JUSTERING AF stråler, osv.… Dette seletøj sælges i råd - og vandtæt FALDSIKRINGSSELETØJET plastemballage sammen tilhørende Anvend følgende fremgangsmåde for nemt at iføre dig brugsanvisning. seletøjet (jf. fig. V, side 10): ...
  • Page 47 3 - BRUG EN 795) eller en forankringsklemme (overholder standard EN 362). 3 - 1 NYTTIGE OPLYSNINGER FØR BRUG ANVENDELSE SAMMEN MED ET FALDSIKRINGSSYSTEM NÅR KARABINHAGEN ER PÅMONTERET, SKAL For at fastgøre faldsikringsseletøjet korrekt til et for- MAN KONTROLLERE, AT LÅSESYSTEMET ER ankringspunkt (overholder standard EN 795 Personligt KORREKT INSTALLERET .
  • Page 48 side): Fig. XI 11.  Undgå ætsende dampe, for kraftig varme samt  nedkøling. Før støttelinen ind bag konstruktionen (søjle, pæl osv.), og fastgør den anden ende til den anden 4-2 PERIODISK EFTERSYN D-ring.  Disse anvisninger skal opbevares sammen med Test før opstigning udstyrets holdeevne ved at bevæge dig fra venstre mod højre for at kontrollere, produktet.
  • Page 49 Yleiset ohieet HENKILÖKOHTAISET PUTOAMISSUOJAIMET Honeywell Fall Protection France SAS PUTOAMISEN ESTÄVÄ VALJAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE STANDARDIN EN361:2002 MUKAINEN TéI: (33) 02 48 52 40 40 Fax : (33) 02 48 71 04 97 HENKILÖKOHTAISET SUOJALAITTEET ASEMOIN-...
  • Page 50 Putoamissuojavaljaat ovat standardin EN361 mukaiset, Putoamissuojavaljaat voidaan kiinnittää mikäli ne on kiinnitetty putoamissuojajärjestelmään, putoamissuojajärjestelmään vain selkäpuolen tai ja ne on suunniteltu osaksi mainitun järjestelmän rintakehän kiinnityspisteistä. Asemointivyön sivuilla tarjoamaa suojaa putoamisilta, jotka voivat aiheuttaa olevia kiinnityspisteitä ei missään tapauksessa saa vakavia vammoja.
  • Page 51: Käytön Aikana

    On aiheellista ennen jokaista henkilönsuojaimen käyt-  Säädä reisivyöt vetämällä tai löysäämällä hihnan töä, tarkastaa silmämääräisesti huolellisesti sen kunto päästä (cf. I) samoin kuin kaikkien muidenkin käyttöön mahdolli-  Sulje rintanauha, (cf. J) sesti kuuluvien osien kunto (liittimet, hihnat jne.) En- ...
  • Page 52 toimii hyvin,  Kiinnittämään valjaiden rintakehän  kiinnityselementtiin liikkuvan tarraimen, joka Työpäivän mittaan ei tule avata ja sulkea sul- sisältää ankkurointituen (noudattaa standardia kurengasta moneen kertaan, jos siinä on käsin EN 353-1 henkilökohtaiset putoamissuojaimet suljettava lukko korkeilta paikoilta: Liikkuva tarrain, joka sisältää jäykän ankkurointituen, yhdenmukainen...
  • Page 53 vapaan pudotuksen. vä liitteenä olevaan lomakkeeseen ja valjaaseen kiinni- tettyyn tarraan. Tarkastuksen ajoitusta on tihennettävä  Tarkasta, että asemointihihna on aina kireänä. säädöksiä vastaavaksi, milloin käyttö on intensiivistä  Pitkäaikaisessa asemoinnissa on aina käytettävä tai se tapahtuu vaikeissa olosuhteissa. Tuotteen tuote- selkänojallista vyötä.
  • Page 54 Generell bruksanvising PERSONLIG VERNEUTSTYR MOT FALL FRA Honeywell Fall Protection France SAS HØYDER 35-37, rue de la Bidauderie FALLSIKRINGSSELE 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 I SAMSVAR MED STANDARD EN361:2002 Fax : (33) 02 48 71 04 97 e-mail: techniserv .hsp@honeywell .com...
  • Page 55 skade. fallsikringssystem. Disse punktene kan bare brukes til å koble til et posisjoneringssystem. 1-6 YTELSE Selen skal aldri brukes til å bære last. Denne selen med integrert støttebelte er i samsvar Hvis selen har vært utsatt for fall, må den tas bort fra med standardene EN361, EN358.
  • Page 56 kjemikale, må du ikke bruke produktet og konsultere til eller løsne enden av stroppen, eller vertikalt ved å stramme til festepunktene opp eller ned (avhen- produsenten eller forhandleren. Dersom du er i tvil om gig av selemodellen). (se L-M) utstyret er i forsvarlig stand eller dersom det har blitt ...
  • Page 57 fester eller D-ringer) (jf. fig. VIII s .11-IX s .11). Hvis det er mulig, bruk forankringselementer (i sam- svar med standard EN 795 Personlig fallsikringsutstyr: Det er ytterst viktig at stroppfestepunktene på brys- Forankringsanordninger – se tilhørende brukerveiled- tet brukes med to punkter samtidig. Når du fester ning) eller strukturforankring, dvs.
  • Page 58 tøyholdere kan bære en vekt på 2 kg. Hvis lasten på sere produktets yteevne og levetid: Hyppig bruk, opp- verktøyholderne er større enn maksimumslasten, eller bevaring under dårlige forhold, feilaktig bruk, brukt til hvis du drar hardt i verktøyholderringen, løsner ringen å...
  • Page 59 Brugsanvisning PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING FÖR SKYDD Honeywell Fall Protection France SAS MOT FALL FRÅN HÖJD 35-37, rue de la Bidauderie FALLSKYDDSSELE 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 FÖLJER STANDARDEN SS-EN 361:2002 Fax : (33) 02 48 71 04 97 e-mail: techniserv .hsp@honeywell .com...
  • Page 60 1-5 RISKER som uppfyller kraven i standard EN363). En fallskyddssele uppfyller standard EN361 om den är Fallskyddsselen endast anslutas till ansluten till ett fallskyddssystem och är utformat för fallskyddssystem via dess rygg- eller bröstfästpunkter. att vara en del av det ovannämnda systemet för skydd Positioneringsbältets fästpunkter på...
  • Page 61 Före varje användningstillfälle görs en visuell  Justera bältesspännet genom att dra eller släppa undersökning för att säkerställa att den personliga änden på remmen (jfr F) skyddsutrustningen, samt all annan utrustning som  För höftbanden mellan benen så att de kan låsas i kommer att kopplas till den (kopplingar, lina, etc.) är i spännena på...
  • Page 62 ORDENTLIGT PÅ PLATS NÄR DU ANSLUTER  Gällande förankringspunkten på ryggen; för KARBINHAKEN . att ansluta en energiupptagare (som följer standarden EN 355 Personlig skyddsutrustning för FÖRSIKTIGT: skydd mot fall från höjd: Energiupptagare) eller ett fallskydd med automatisk återupprullning Karbinhaken är en huvudkomponent för din säkerhet (som följer standarden EN 360 Personlig (hänvisa till motsvarandeanvändarinstruktion).
  • Page 63 den andra D-ringen. 4-2 PERIODISK UNDERSÖKNING  Dessa anvisningar måste förvaras tillsammans med Innan belastning, testa hållkapaciteten på utrustningen genom att flytta från vänster till produkten. Fyll i identifikationsblanketten och skriv höger för att kontrollera att snodden glider fritt. in markeringsinformationen. Denna återkommande ...
  • Page 64: Istruzioni Generali

    Un’imbracatura anticaduta è conforme alla normativa 1-2 CONTATTO EN361 se è collegata a un sistema anticaduta ed è Honeywell Fall Protection France SAS pensata per completare la protezione fornita dal 35-37, rue de la Bidauderie summenzionato sistema contro eventuali cadute 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE dall’alto, che potrebbero causare lesioni gravi.
  • Page 65: Trasporto, Stoccaggio E Imballaggio

    conformità alla normativa EN361:2002. anticaduta. Questi punti servono esclusivamente al collegamento con il sistema di posizionamento sul Test statici: lavoro. o Punto di ancoraggio dorsale: Non utilizzare mai questa imbracatura per trasportare carichi. Forza di 15 kN esercitata fra l’elemento di ancoraggio e l’anello inferiore del manichino per 3 minuti Qualora l’imbracatura dovesse essere utilizzata per fermare una caduta, si dovrà...
  • Page 66: Durante L'utilizzo

    esso associata (connettore, cinghia, ecc.). Prendere Regolate i cosciali tirando o rilasciando le estremità tutti i provvedimenti necessari affinché eventuali delle cinghie (v. I) operazioni di salvataggio possano svolgersi in piena Chiudete la cinghia toracica, (v. J) sicurezza. In caso di danneggiamento del prodotto Regolate le fibbie di regolazione anteriore una dovuto ad agenti chimici, non utilizzare il prodotto dopo l’altra, tirando o rilasciando l’estremità...
  • Page 67: Punto D'ancoraggio

    personale contro le cadute dall’alto: assorbitori QUANDO SI AGGANCIA IL MOSCHETTONE, di energia) o un dispositivo anticaduta retrattile ASSICURATEVI CHE IL SISTEMA DI BLOCCO SIA POSIZIONATO CORRETTAMENTE . automatico (in conformità alla normativa EN 360 - Dispositivi di protezione personale contro le ATTENZIONE: cadute dall’alto: dispositivo anticaduta retrattile).
  • Page 68 Collegare l’estremità del cordino di posizionamento Lasciatela asciugare in un posto ben ventilato, a uno di due anelli laterali a D (l’elemento di lontano da fonti di calore. Tenere al riparo regolazione può essere collegato all’anello laterale dall’umidità e dai raggi ultravioletti nelle di sinistra o di destra): Fig.
  • Page 69: Instrukcja Obsługi

    1–1 LISTA PRODUKTÓW (patrz I s.4) powodować poważne urazy, zapewnionej przez 1–2 KONTAKT wspomniany wyżej system. Honeywell Fall Protection France SAS 1–6 DZIAŁANIE 35-37, rue de la Bidauderie Szelki wyposażone w pas ustalający pozycję podczas 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE pracy spełniają...
  • Page 70 Siła 15kN wywierana pomiędzy elementem ustalającego pozycję podczas pracy. mocującym a dolnym pierścieniem manekina przez Szelek bezpieczeństwa nie należy nigdy wykorzystywać 3 minuty do przenoszenia ciężarów. Siła 10kN wywierana pomiędzy elementem Jeśli szelki bezpieczeństwa były wykorzystywane, mocującym a dolnym pierścieniem manekina przez kiedy nastąpił...
  • Page 71 należy postąpić w  przypadku każdego innego lub poluźniając go (patrz I), sprzętu, który może być do niego dołączony Zapiąć pas na klatce piersiowej, (patrz J) (łącznik, linka itp.). Konieczne jest też przygotowanie Dopasować przednie sprzączki regulacyjne jedną bezpiecznej metody ratunkowej. W razie uszkodzenia po drugiej, ciągnąc za koniec pasa lub poluźniając produktu przez chemikalia, nie należy go używać...
  • Page 72 ochrony osobistej przeciw upadkom z wysokości: w  załączonej instrukcji dla użytkownika). Dlatego też Automatyczne chowane zabezpieczenie przed zalecamy: upadkiem). Przydzielenie łącznika do jednej osoby, jeśli jest to Co do elementu mocowania torsu szelek, możliwe, podłączyć go do przenośnego pochłaniacza Przed każdym użyciem – sprawdzenie pod kątem energii (zgodnie z normą...
  • Page 73: Okres Użytkowania

    czy linka przesuwa się swobodnie. z produktem. Należy uzupełnić arkusz identyfikacyjny i  wprowadzić informacje o  oznaczeniach. Okresowa Należy upewnić się, że geometria struktury pozwa- kontrola weryfikująca skuteczność i  wytrzymałość la na zastosowanie roboczego systemu pozycjo- sprzętu jest niezbędna zagwarantowania nującego (wykluczone są małe średnice słupów, bezpieczeństwa użytkownika.
  • Page 74: Инструкции По Применению

    и предназначена для использования совместно с вышеупомянутой системой для защиты от падения с 1-2 КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ высоты, которое может привести к тяжелым травмам. Honeywell Fall Protection France SAS 1-6 ИСПОЛНЕНИЕ 35-37, rue de la Bidauderie Данная привязь со встроенным поясом для регули- 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE ровки...
  • Page 75 o Спинная точка крепления Не использовать эту привязь для транспортировки грузов. Сила 15 кН приложена между крепежным элементом Если при использовании привязи уже произошло и нижним кольцом манекена в течение 3 мин падение, ее не следует больше применять. Сила 10 кН приложена между крепежным элементом и...
  • Page 76 Перед каждым использованием необходимо пряжки пояса, натягивая или ослабляя лямку проводить тщательную визуальную проверку, (см. F). чтобы убедиться в полной комплектации СИЗ и Протяните набедренную лямку между ногами и любого снаряжения, которое может быть к нему застегните пряжку. (см. рис. G-H) присоединено...
  • Page 77 рекомендуется следующее: В МОМЕНТ ПОДСОЕДИНЕНИЯ К КАРАБИНУ, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ЗАПОРНОЕ УСТРОЙСТВО К спинной точке крепления присоединить амор- В ПРАВИЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ . тизатор (соответствующий стандарту EN 355 «Средства индивидуальной защиты от падения ВНИМАНИЕ: с высоты. Амортизаторы») или автоматический Карабин — один из основных элементов, обеспе- выдвижной...
  • Page 78 4-1 ОЧИСТКА Протяните строп для позиционирования вокруг конструкции (столба, колонны и т. п.) и при- Привязь можно мыть водой и слабым мыльным крепите другой конец к другому D-образному раствором (с нейтральным PH). Ни в коем слу- кольцу. чае не используйте кислоту, растворители или любой...
  • Page 79 NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS ASMENS APSAUGOS PRIEMONĖS, Honeywell Fall Protection France SAS APSAUGANČIOS NUO NUKRITIMO IŠ AUKŠČIO 35-37, rue de la Bidauderie APSAUGOS NUO KRITIMO APRAIŠAI 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 ATITINKA EN361:2002 STANDARTĄ Fax : (33) 02 48 71 04 97 e-mail: techniserv .hsp@honeywell .com...
  • Page 80 nukritimo sistemos ir yra sukurti taip, kad būtų prie apsaugos nuo nukritimo sistemos tik pilvo taške minėtos apsaugos nuo nukritimo, kuris gali sukelti arba krūtinės taškuose. Šoniniai padėties nustatymo rimtų sužalojimų, sistemos dalis. diržo taškai jokiu atveju negali būti naudojami pritvirtinti apsaugos nuo nukritimo sistemą.
  • Page 81 visiškai sukomplektuota. Pasiruoškite gelbėjimo  Sureguliuokite priekines reguliavimo sagtis po procedūrai, kad būtų užtikrintas bendrasis saugumas. vieną patraukdami arba atlaisvindami juostos produktas pažeistas cheminės medžiagos, galą (K pav.) nenaudokite jo ir pasikonsultuokite su gamintoju arba  Sureguliuokite krūtinės juostas horizontaliai, jo atstovu. Jei dvejojate dėl gaminio saugumo arba jei patraukdami arba atlaisvindami juostos galą, arba gaminys kartą...
  • Page 82 kritimo stabdiklis). sistema;   Dėl apraišų krūtinės tvirtinimo elemento: prijungti Jei sistema fiksuojama rankiniu būdu, darbo mobilųjį kritimo stabdiklį, įskaitant tvirtinamąjį lai- dienos metu nejunkite ir neatlaisvinkite jos kelis kiklį (atitinkantį EN353-1 Asmens apsaugos įranga, kartus. apsauganti nuo nukritimo iš aukščio: mobilusis kritimo stabdiklis, įskaitant tvirtą...
  • Page 83 lynas neturi leisti laisvai kristi daugiau nei 0,50 m. rimas, todėl gamintojas nesuteiks jokios garantijos. Įrangą mažiausiai kas metus tiksliai pagal gamintojo  Patikrinkite, ar laikantysis valdymo lynas yra instrukcijas turi patikrinti kvalifikuotas asmuo; pati- įtemptas. kra turi būti aprašytas pridėtame lape ir ant etiketės, ...
  • Page 84 KASUTUSJUHEND KÕRGELT KUKKUMISE ISIKUKAITSEVAHENDID Honeywell Fall Protection France SAS KUKKUMISVASTASED RAKMED 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE VASTAB STANDARDILE EN 361:2002 TéI: (33) 02 48 52 40 40 Fax : (33) 02 48 71 04 97 ISIKUKAITSEVAHEND TÖÖASENDI...
  • Page 85 1-5 OHUD rakmeid. On väga tähtis, et rakmetega koos kasutatakse kollektiivseid või individuaalseid kukkumisvastaseid Kukkumisvastased rakmed vastavad standardile vahendeid (standardile EN 363 vastav kukkumise EN 361, kui need on ühendatud kukkumisvastase peatamise süsteem). süsteemiga ja on mõeldud kasutamiseks osana eelmainitud süsteemist, kaitseb kõrgelt...
  • Page 86 2-2 ÕIGE SUURUSE VALIMINE (vt III lk 9)  Kinnitage rinnarihm, (vt J)  Reguleerige eesmisi kinnitusi üksteise järel, 2-3 KONTROLLIMINE tõmmates rihma otsast või lastes seda järele. (vt K) Enne igat kasutuskorda vaadake hoolikalt üle, et isiku-  Reguleerige rinnarihmasid horisontaalselt, kaitsevahend ning muu sellega ühendatud varustus tõmmates rihma otsast või lastes seda järele, või (kinnitus, rihm) oleks terviklik.
  • Page 87 kukkumiskaitseplokk, mis sisaldab jäika ankurdus- KUI KARABIINI ON KASUTATUD KUKKUMISE tuge, või standardile EN 353-2: kõrgelt kukkumise PEATAMISEKS, SIIS ON OHUTUSE SEISUKOHALT isikukaitsevahendid: mobiilne kukkumiskaitse- HÄDAVAJALIK VIIA SEE KONTROLLI . plokk, mis sisaldab painduvat ankurdustuge). Kukkumise peatamise süsteemi kinnitus rakmete kül- ...
  • Page 88 kohaselt. Toote tähistuste loetavust tuleb kontrollida.  Kontrollige kasutamise ajal reguleerimis- ja/või kinnituselemente regulaarselt. 4-3 KASUTUSIGA Peamiselt tekstiilist isikukaitsevahendi maksimaalne 3-2 HOIATUS kasutusiga on hinnanguliselt 10 aastat alates toot- Tööriistahoidikuid või muid metallelemente (vt joonist miskuupäevast. Toote töövõimet ja kasutusiga võivad XII lk 12), mis ei ole ankurduspunktid, ei tohi kuna- vähendada järgmised tegurid: sage kasutamine, valed gi koos kukkumise peatamise, tööasendi fikseerimise...
  • Page 89 LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS INDIVIDUĀLAIS AIZSARGLĪDZEKLIS PRET Honeywell Fall Protection France SAS KRITIENIEM NO AUGSTUMA 35-37, rue de la Bidauderie KRITIENU AIZTURĒŠANAS IEKARES SISTĒMA 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 ATBILST STANDARTAM EN361:2002, Fax : (33) 02 48 71 04 97 e-mail: techniserv .hsp@honeywell .com...
  • Page 90 iepriekšminētā sistēma pret kritieniem no augstuma, kritienu aizturēšanas sistēmai tikai tās muguras kas var radīt nopietnas traumas. punktā vai krūškurvja punktos. Pozicionēšanas siksnas sānu punkti nekādā gadījumā nedrīkst tikt izmantoti kritienu aizturēšanas sistēmas pievienošanai. Šie 1-6 VEIKTSPĒJA punkti ļauj tikai pievienot darba zonas nostiprināšanas Šī...
  • Page 91 Pirms katras izmantošanas veiciet rūpīgu vizuālo pār- (sk. G-H) baudi, lai konstatētu, vai IAL un pārējais tam pievie- Augšstilbu siksnas nedrīkst krustot; nojamais aprīkojums (piemēram, savienotājs, strope)  noregulējiet augšstilbu siksnas, pievelkot vai ir darba kārtībā. Veiciet visus nepiecieššamos pasāku- atlaižot to galus (sk. I); mus, lai glābšanas darbi noritētu pilnīgi drošši.
  • Page 92 augstuma: enerģijas absorbētāji), vai automātis- UZMANĪBU! kās atgriešanas kritiena apturi (atbilstošu stan- Karabīne ir svarīgs drošības komponents (skatiet attie- dartam EN 360 Individuālais aizsarglīdzeklis pret cīgās lietotāja instrukcijas). Tāpēc ieteicams: kritieniem no augstuma: automātiskās atgriešanas  savienotāju izsniegt vienai personai (ja iespējams); kritienu apturis);...
  • Page 93 izturību, pārvietojot to no kreisās puses uz labo, lai 4-2 REGULĀRAS PĀRBAUDES pārbaudītu, vai strope slīd brīvi. Šos norādījumus ir jāuzglabā kopā ar izstrādājumu.  Aizpildiet identifikācijas lapu un ievadiet informāciju Veiciet pārbaudi, pārliecinātos, struktūras ģeometrija ļauj izmantot darba par marķējumu. Regulāro pārbau˛u laikā tiek pārbau- zonas nostiprināšanas sistēmu (nelieli balsta, dīta aprīkojuma efektivitāte un pretestība, un tās ir kolonnas stāvu utt.
  • Page 94 és, ha úgy alakították ki, hogy a fent 1-2 ELÉRHETŐSÉGEK említett, komoly sérülést okozó zuhanások elleni rendszerek által biztosított védelem részét képezze. Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 1-6 TELJESÍTMÉNY 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE Az integrált pozicionáló...
  • Page 95 o Hátrész rögzítési pont: a pontok csak munkahelyzet-beállító rendszerek rögzítését teszik lehetővé. 15 kN erő, amely a rögzítőelem és a bábú alsó gyűrűje A heveder tilos terhek hordására használni. között jön létre 3 percig Ha a hevedert tényleges zuhanás megakadályozására 10 kN erő, amely a rögzítőelem és a bábú...
  • Page 96: Használat Közben

    szemrevételezéssel meg kell győződni arról, hogy a ábra) PPE eszköz, valamint minden egyéb hozzákapcsolt Figyeljen, nehogy keresztbe legyenek a combhevederek. eszköz (csatlakozó, kantár stb.) hiánytalan. Tegyen Állítsa be a combhevedereket a heveder végeinek meg minden szükséges intézkedést, hogy az esetleges meghúzásával vagy kiengedésével (I ábra).
  • Page 97 magasságát és a munkavégzéssel járó zuhanásveszélyt kikötési pont (amely megfelel az EN 795 szabványnak) a minimálisra csökkentse, javasoljuk, hogy az alábbiak vagy rögzítőkapocs (amely megfelel az EN 362 szerint járjon el: szabványnak) is használható. Csatlakoztasson egy energiaelnyelőt (amely A KARABINER CSATLAKOZTATÁSAKOR megfelel az EN 355 szabványnak: Zuhanásgátló...
  • Page 98 figyelembe kell venni. legyen hordágy a közelben vagy el lehessen érni a tűzoltóságot.) CSATLAKOZÁS A POZICIONÁLÓ 4 - HASZNÁLAT UTÁNI TUDNIVALÓK RÖGZÍTŐKÖTÉLHEZ Csatlakoztassa a pozicionáló rögzítőkötél végét 4-1 TISZTÍTÁS a 2 oldalirányú D-gyűrű valamelyikéhez (A A hevederzetet enyhe (pH-semleges) szappanos beállítóelem akár a bal oldali, akár a jobb oldali vízzel kell tisztítani.
  • Page 99 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ECHIPAMENT INDIVIDUAL DE PROTECŢIE Honeywell Fall Protection France SAS ÎMPOTRIVA CĂDERILOR DE LA ÎNĂLŢIME 35-37, rue de la Bidauderie HAM DE PROTECŢIE ANTICĂDERE 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 CONFORM CU STANDARDUL EN 361:2002 Fax : (33) 02 48 71 04 97 ŞI...
  • Page 100 dacă este conectat la un sistem de oprire a căderii și protecţie împotriva căderilor de la înălţime (sistem este conceput pentru a face parte din protecţia oferită anticădere conform cu standardul EN 363). de sistemul mai sus menţionat împotriva căderilor de la Hamul anticădere poate fi conectat la un sistem înălţime care pot provoca răniri grave.
  • Page 101: În Timpul Utilizării

    complet. Luați toate măsurile necesare pentru Atenție să nu încrucișați curelele de coapsă  desfășurarea în deplină siguranță a oricărei operațiuni Ajustați curelele de coapsă trăgând sau slăbind de salvare. În cazul în care produsul dvs. este deteriorat capătul liber (cf. I) de o substanţă...
  • Page 102 individual de protecţie împotriva căderilor de la LA CONECTAREA CARABINEREI, ASIGURAŢI-VĂ înălţime: dispozitive de absorbţie a energiei) sau CĂ SISTEMUL DE BLOCARE FUNCŢIONEAZĂ ÎN un opritor de cădere retractabil automat (conform MOD CORESPUNZĂTOR cu standardul EN 360 Echipament individual de protecţie împotriva căderilor de la înălţime: opritor ATENŢIE: de cădere retractabil automat).
  • Page 103 4-1 CURĂȚARE  Conectaţi capătul cordonului de poziţionare la  Hamul trebuie curățat cu apă și săpun neutru unul dintre cele 2 inele D laterale (elementul de reglare poate fi conectat la inelul D lateral din (PH neutru). Nu utilizați niciodată acizi, solvenți sau stânga sau din dreapta): Fig.
  • Page 104 1-1 ZOZNAM VÝROBKOV (pozri I s.5 inými príslušnými normami, a či bezpečnostné funkcie nie sú navzájom v rozpore. 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS Uistite sa, že zakúpený produkt je v súlade s pokynmi 35-37, rue de la Bidauderie ohľadom ďalších komponentov systému.
  • Page 105: Pôsobenie

    vyššie uvedených systémov ochrany proti pádom z požiadavky normy EN 361 sú schválené pre použitie výšky, ktoré by mohli spôsobiť vážne zranenia. ako zariadenie zadržiavajúce telo v systéme zachytení pádu. Je nutné, aby k popisovanému bezpečnostnému postroju boli pripojené kolektívne alebo individuálne 1-6 PÔSOBENIE zariadenia na ochranu proti pádu z výšky (systémy na Postroj vybavený...
  • Page 106 nadmerne vychladenie. Počas dopravy skontrolujte, prostredníctvom spony „D“ na hrudníku): ak bude či OOPP je skladovaný mimo dosahu zdrojov tepla, aktivovaný tento indikátor pádu, dôjde k roztrhnutiu vlhkosti, faktorov, ktoré prispievajú ku korózii, červených švov na hrudnom páse. ultrafialového žiarenia atď. 2-4 OBLIEKANIE A REGULÁCIA BEZPEČNOSTNÉHO POSTROJA NA OCHRANU Postroj s návodom na použitie sa predáva v plastovom...
  • Page 107 výrobkom, je pre vašu bezpečnosť nutné ukončiť (maximálny uhol ± 30 °) používanie OOPP a vrátiť ho výrobcovi alebo  Je kompletne vhodný na ukotvenie kvalifikovanému opravárenskému stredisku opravu alebo likvidáciu.  A že v jeho okolí nie sú žiadne ostré hrany. 2 - 5 AKO SŇAŤ...
  • Page 108 kotviacich bodov bezpečnostného postroja, je nutné Pre plnú účinnosť bezpečnostného postroja je použiť spojenie s tlmičom pádu. Pred použitím tlmiča nutné správne prispôsobenie (viď obr. XIII s.12) . pádu je nutné skontrolovať, či je zachovaný minimálny voľný priestor požadovaný pod nohami používateľa; to vám umožní...
  • Page 109 prostriedkov s prevahou textilných materiálov je plánovaná rokov dátumu výroby. Nasledujúce faktory môžu mať vplyv na zníženie výkonu výrobku a znížiť jeho životnosť: intenzívne využívanie, nesprávne skladovanie, nevhodné použitie, zachytenie pádu používateľa, deformácie, kontakt s chemikáliami (zásadami a soľami), vystavenie zdrojom tepla s teplotou nad 60 °...
  • Page 124 Honeywell Fall Protection France SAS 35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France...

Ce manuel est également adapté pour:

Miller h-design bodyfix

Table des Matières